桜 の 花 早い 所 で 19日 から 咲く かも しれ ない
さくら||か|はやい|しょ||ひ||さく|||
cherry blossom||flower|early|place||||will bloom|maybe|might|not
Die Kirschblüte kann bereits am 19. Mai blühen.
Cherry blossoms may bloom from the 19th in the early areas.
As flores de cerejeira podem florescer a partir do dia 19
樱花最早在 19 日绽放
暖かい 日 が 多く なって います。
あたたかい|ひ||おおく||い ます
warm||||becoming|is occurring
There are many warm days.
天気 予報 を 出す 会社 など は 、ソメイヨシノ と いう 桜 の 花 が 咲き 始める の は 今月 19日 や 20日 と 予想 して います。
てんき|よほう||だす|かいしゃ||||||さくら||か||さき|はじめる|||こんげつ|ひ||ひ||よそう||い ます
weather|forecast||to issue|company|||Somei Yoshino|||||flower||will bloom|will start|||this month|||||prediction||
Companies that issue weather forecasts predict that the cherry blossoms called Somei Yoshino will begin to bloom on the 19th and 20th of this month.
日本 気象 協会 の 10日 の 発表 で は 、熊本 市 が いちばん 早くて 3月 20日 です。
にっぽん|きしょう|きょうかい||ひ||はっぴょう|||くまもと|し|||はやくて|つき|ひ|
|weather|association||||announcement|||Kumamoto|||the earliest|earliest|||
According to the announcement on the 10th of the Japan Weather Association, Kumamoto City is the earliest on March 20th.
高知 市 が 21日 、福岡 市 が 22日 、名古屋 市 と 東京 は 23日 だ と 言って います。
こうち|し||ひ|ふくおか|し||ひ|なごや|し||とうきょう||ひ|||いって|い ます
Kochi||||Fukuoka||||Nagoya|||Tokyo|||is||says|
Kochi City is on the 21st, Fukuoka City is on the 22nd, and Nagoya City and Tokyo are on the 23rd.
仙台 市 は 4月 5日 、札幌 市 は 4月 26日 です。
せんだい|し||つき|ひ|さっぽろ|し||つき|ひ|
Sendai||||||||||
Sendai City is on April 5th, and Sapporo City is on April 26th.
九州 から 近畿 地方 は いつも の 年 と 同じ ぐらい で 、東北 地方 や 北海道 は いつも の 年 より 早く 咲き そうだ と 言って います。
きゅうしゅう||きんき|ちほう||||とし||おなじ|||とうほく|ちほう||ほっかいどう||||とし||はやく|さき|そう だ||いって|い ます
Kyushu|||region||always||||the same|||northeast|region||Hokkaido||||||earlier|will bloom|it seems|||
Der Bericht besagt, dass Kyushu bis zur Region Kinki einem normalen Jahr entsprechen wird, während die Regionen Tohoku und Hokkaido voraussichtlich früher blühen werden als in einem normalen Jahr.
Kyushu and the Kinki region are expected to bloom at about the same time as in a typical year, while the Tohoku region and Hokkaido are said to bloom earlier than usual.
「ウェザーマップ 」と いう 会社 は 、いちばん 早く 咲く の は 東京 で 3月 19日 だ と 言って います。
|||かいしゃ|||はやく|さく|||とうきょう||つき|ひ|||いって|い ます
weather map||||||earliest|bloom||||at||||||
The company called 'Weather Map' states that the earliest bloom will be in Tokyo on March 19th.
発表 した 会社 など は 、いちばん 新しい データ を 使って これ から も 予想 を 続けて いく 予定 です。
はっぴょう||かいしゃ||||あたらしい|でーた||つかって||||よそう||つづけて||よてい|
||||||latest|data||using||||forecast||will continue|will continue|予定です|
Die Unternehmen, die ihre Prognosen bekannt gegeben haben, werden dies auch weiterhin anhand der aktuellsten Daten tun.
The companies that made the announcement will continue to make predictions using the newest data.