×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

At the Worlds End, At the World's End - Chapter 04

At the World's End - Chapter 04

CHAPTER FOUR

The Escape from Singapore

The pirates all turned to fight the agents together. Jack's men came up through a hole in the floor and joined the fight. The room was full of smoke and the noise of swords and guns.

Elizabeth saw Beckett's assistant, Mercer. He came into the bathhouse with a crowd of soldiers behind him. There were too many of them. The pirates climbed the walls of the building and escaped into the street outside. They ran, fighting for their lives.

A wall fell down, knocking Mercer into a shadowy corner. From there, he saw something very interesting.

Sao Feng was holding a knife to Will Turner's neck. "It's strange, isn't it?" Sao Feng said angrily. "The Company agents find me on the same day that you arrive in Singapore."

"I didn't bring them here," Will replied. He broke free from Sao Feng and pulled out his own knife. "Do you want to make an agreement with Beckett?" he asked. "Then you need Jack Sparrow. I can help you to find him."

"You tricked Barbossa," Sao Feng said. "You want to trick Jack Sparrow. You'll try to trick me."

"They can't help me," Will said. "You can."

Sao Feng understood. "I'll kill you if you trick me," he said. They put down their knives, and Sao Feng handed Will the maps to the world of the dead. Will disappeared into the darkness. Mercer followed him.

Elizabeth and Barbossa escaped from the fighting, ran to the waterside, and found Will.

"You have the maps!" Barbossa shouted, happily.

"And I have a ship and some sailors," Will said. He pointed at Tai Huang behind him.

"Where's Sao Feng?" Elizabeth asked.

"He'll help us to escape. Then he'll meet us at Shipwreck Cove," Will answered.

Elizabeth was surprised. "Why does Sao Feng want to help us?" she asked herself. "Maybe now he understands that all pirates are in danger from the East India agents.

"Come this way," Tai Huang said. "Be quick.

Tia Dalma, Pintel, Ragetti, and Cotton also came out of the smoke, and together they ran after Tai Huang.

From the shadows, Mercer smiled. "I have information that Lord Beckett will be very interested in," he thought. "The pirates are meeting at Shipwreck Cove. Soon, we will destroy them all!"

From the Hai Peng, Will watched Singapore burn. His thoughts were far away, on his agreement with Sao Feng. "I want to tell Elizabeth, but she won't understand. And I don't understand her feelings for Jack. We both have secrets now.

From another part of the ship, Elizabeth Swann also watched the fire. "Sao Feng can't stay here," she said softly. "Will he meet us at Shipwreck Cove?"

Tia Dalma stepped forward. "I cannot say," she said. "There's something in the ocean that the bravest pirates fear..."

"The Flying Dutchman!" Elizabeth thought. "It's there, somewhere below the waves. We must find Jack Sparrow. The pirates must work together against Davy Jones and the East India Trading Company. If we don't, then we will all die."

The Hai Peng was sailing through an icy ocean, close to the edge of the Earth, between worlds. The water was dark and stormy, and the snow was falling thick and fast.

Will studied Sao Feng's strange maps. Circles moved and turned inside circles. There were poems written around their edges. Will read one of the poems again: "Over the edge, hack, over again, sun up, sun down, a green light."

"Barbossa!" he called. "What does this mean?"

Barbossa smiled, unworried. "Have you seen the green light, Mr. Gibbs?" he asked the pirate.

Gibbs smoothed his gray beard. "It happens sometimes," he said to Will. "When the sun goes down, there's a green light in the sky. Some people never see it. Some say-"

that it's a sign. A sign that a soul is coming back to this world from the dead!" Pintel said.

Barbossa laughed. "Don't worry, Mr. Turner," he said happily. "We'll find the way to the world of the dead. That isn't the problem. The problem is getting back!"

Will didn't feel much better.

Later that night, Elizabeth stood on the deck and looked down into the water. "Can we bring Jack home from the world of the dead?" she thought. "And will he forgive me for his death?" Will came and stood silently next to her. He didn't look at her. "I still love Will, but we're strangers," thought Elizabeth. After a minute, she walked away.

Suddenly, Will heard a strange sound.

"Barbossa!" he called. "Can you hear that noise?"

Barbossa listened carefully. With a smile he said, "Yes, these are the waters. We're lost now."

The ship was turning. Something was pulling it toward the noise! But Barbossa wasn't afraid-he was laughing.

"Quickly!" Will shouted, waking his men.

The pirates ran on deck and Will climbed high into the ship's sails. Will saw a white line of high water in front of them. They couldn't go back, and they couldn't sail around it.

"Turn the ship's wheel!" he shouted.

But Barbossa's voice was louder. "No!"

"Go straight!"

Will pushed him away and turned the wheel hard. The Hai Peng turned... but it was still moving toward the line.

"There's a waterfall in front of us!" Elizabeth realized. "A waterfall that drops off the edge of the world!"

Will was still trying to turn the ship's wheel. Barbossa stood behind him, laughing. Elizabeth shook the old pirate. "You'll kill us all," she cried.

The Hai Peng turned, turned... for a minute it stayed on the edge of the waterfall. The pirates looked down into the endless black nothingness below. Then, the ship fell over the edge.

All the pirates, except Barbossa, screamed with fear. The ship crashed down, down, down... into the darkness.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

At the World's End - Chapter 04 Am Ende der Welt - Kapitel 04 At the World's End - Chapter 04 En el fin del mundo - Capítulo 04 Alla fine del mondo - Capitolo 04 世界の終わりに - 第04章 세상의 끝에서 - 04장 Na krańcu świata - Rozdział 04 No Fim do Mundo - Capítulo 04 На краю света - Глава 04 Dünyanın Sonunda - Bölüm 04 На краю світу - Розділ 04 在世界的尽头 - 第04章 在世界的盡頭 - 第04章

CHAPTER FOUR ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

The Escape from Singapore |逃脱|| Ucieczka z Singapuru Побег из Сингапура

The pirates all turned to fight the agents together. |||||||агенты| ||||a|||| Les pirates se sont tous tournés vers les agents pour les combattre ensemble. Piraci odwrócili się, by wspólnie walczyć z agentami. Все пираты повернулись, чтобы вместе сражаться с агентами. Vsi pirati so se obrnili, da bi se skupaj borili proti agentom. Jack's men came up through a hole in the floor and joined the fight. ||поднялись||||||||||| Les hommes de Jack surgissent par un trou dans le sol et se joignent au combat. Ludzie Jacka weszli przez dziurę w podłodze i dołączyli do walki. Люди Джека поднялись через дыру в полу и вступили в бой. Jackovi možje so se skozi luknjo v tleh pridružili boju. The room was full of smoke and the noise of swords and guns. Pokój był pełen dymu i hałasu mieczy i pistoletów. Комната была полна дыма и шума мечей и пистолетов.

Elizabeth saw Beckett's assistant, Mercer. |||助手|梅瑟 ||||Mercer Elizabeth zobaczyła asystenta Becketta, Mercera. Элизабет увидела помощника Беккета, Мерсера. He came into the bathhouse with a crowd of soldiers behind him. ||||浴室|||人群|||| Wszedł do łaźni z tłumem żołnierzy za sobą. Он вошел в баню, за ним толпа солдат. There were too many of them. Ils étaient trop nombreux. Było ich zbyt wielu. Их было слишком много. The pirates climbed the walls of the building and escaped into the street outside. ||攀爬||||||||||| ||||walls||||||||| |||||||||убежали|||| Piraci wspięli się po ścianach budynku i uciekli na ulicę. Пираты взобрались на стены здания и выбрались на улицу. They ran, fighting for their lives. Ils ont couru, luttant pour leur vie. Uciekli, walcząc o życie. Они бежали, борясь за свою жизнь.

A wall fell down, knocking Mercer into a shadowy corner. ||||撞倒||||阴暗的|角落 ||||sbattendo||||ombroso| ||||||в||| Eine Wand stürzte ein und drängte Mercer in eine schattige Ecke. Un mur s'est effondré, projetant Mercer dans un coin d'ombre. Ściana runęła, odrzucając Mercera w zacieniony kąt. Стена рухнула, отбросив Мерсера в тенистый угол. From there, he saw something very interesting. Stamtąd zobaczył coś bardzo interesującego. Оттуда он увидел нечто очень интересное.

Sao Feng was holding a knife to Will Turner's neck. ساو||||||||تيرنر| Sao Feng trzymał nóż przy szyi Willa Turnera. Сао Фэн приставил нож к шее Уилла Тернера. "It's strange, isn't it?" "To dziwne, prawda?" "Странно, не правда ли?" Sao Feng said angrily. |فنج|| Sao Feng powiedział ze złością. Сао Фэн сердито сказал. "The Company agents find me on the same day that you arrive in Singapore." |||||||||||||سنغافورة "Agenci Firmy znaleźli mnie tego samego dnia, w którym przybyłeś do Singapuru". "Агенты компании находят меня в тот же день, когда вы прибываете в Сингапур".

"I didn't bring them here," Will replied. io|non|portare|||| "Yo no los traje aquí", respondió Will. "Nie przyprowadziłem ich tutaj" - odpowiedział Will. "Я не приводил их сюда", - ответил Уилл. He broke free from Sao Feng and pulled out his own knife. ||||ساؤ|فنج|||||| Uwolnił się od Sao Fenga i wyciągnął swój własny nóż. Он вырвался из рук Сао Фэна и достал свой нож. "Do you want to make an agreement with Beckett?" ||||||协议|| "Willst du eine Vereinbarung mit Beckett treffen?" "Czy chcesz zawrzeć umowę z Beckettem?" "Вы хотите договориться с Бекетовым?" he asked. спросил он. "Then you need Jack Sparrow. "Więc potrzebujesz Jacka Sparrowa. "Тогда вам нужен Джек Воробей. I can help you to find him." Mogę pomóc ci go znaleźć". Я могу помочь вам найти его".

"You tricked Barbossa," Sao Feng said. |hast hereingelegt|||| "Oszukałeś Barbossę - powiedział Sao Feng. "Ты обманул Барбоссу", - сказал Сао Фэн. "You want to trick Jack Sparrow. |||enganar|| "Chcesz oszukać Jacka Sparrowa. You'll try to trick me." Spróbujesz mnie oszukać". Ты попытаешься меня обмануть".

"They can't help me," Will said. "Nie mogą mi pomóc" - powiedział Will. "Они не могут мне помочь", - сказал Уилл. "You can."

Sao Feng understood. Сао Фэн понял. "I'll kill you if you trick me," he said. "Zabiję cię, jeśli mnie oszukasz" - powiedział. "Я убью тебя, если ты меня обманешь", - сказал он. They put down their knives, and Sao Feng handed Will the maps to the world of the dead. ||||刀子||||递给||||||||| |||||||||Will|||||||| Odłożyli noże, a Sao Feng wręczył Willowi mapy do świata umarłych. Они опустили ножи, и Сао Фэн передал Уиллу карты мира мертвых. Will disappeared into the darkness. Will zniknął w ciemności. Уилл исчез в темноте. Mercer followed him. Mercer podążył za nim. Мерсер последовал за ним.

Elizabeth and Barbossa escaped from the fighting, ran to the waterside, and found Will. |||||||побежали к|||||| ||||||||||waterside||| ||||||||||riva||| ||||||||||水边||| Elizabeth i Barbossa uciekli przed walką, pobiegli nad wodę i znaleźli Willa. Элизабет и Барбосса вырвались из боя, побежали к берегу и нашли Уилла. 伊丽莎白和巴博萨逃离战斗,跑到水边,找到了威尔。

"You have the maps!" "Masz mapy!" Barbossa shouted, happily. Barbossa krzyknął radośnie. Барбосса радостно вскрикнул.

"And I have a ship and some sailors," Will said. |||||||sailors|| "A ja mam statek i kilku marynarzy - powiedział Will. "А у меня есть корабль и несколько матросов", - сказал Уилл. “我有一艘船和一些水手,”威尔说。 He pointed at Tai Huang behind him. ||||هوانغ|| Wskazał na stojącego za nim Tai Huanga. Он указал на стоящего позади него Тай Хуана. 他指了指身后的太荒。

"Where's Sao Feng?" |ساؤ| "Gdzie jest Sao Feng?" "Где Сао Фэн?" Elizabeth asked. спросила Элизабет.

"He'll help us to escape. ||||الهروب "Pomoże nam uciec. "Он поможет нам спастись. Then he'll meet us at Shipwreck Cove," Will answered. |||||沉船湾|沉船湾|| |||||Shipwreck|Cove|| ||||||كوف|| |||||Корабельная бухта|Бухта кораблекрушений|| Dann wird er uns in der Schiffswrack-Bucht treffen", antwortete Will. Potem spotka się z nami w Shipwreck Cove" - odpowiedział Will. Тогда он встретит нас в Бухте кораблекрушений, - ответил Уилл. 然后他会在沉船湾与我们会面。”威尔回答道。

Elizabeth was surprised. Элизабет была удивлена. "Why does Sao Feng want to help us?" "¿Por qué Sao Feng quiere ayudarnos?" "Dlaczego Sao Feng chce nam pomóc?" "Почему Сао Фэн хочет нам помочь?" she asked herself. спросила она себя. "Maybe now he understands that all pirates are in danger from the East India agents. ||||||||||от|||| "Vielleicht versteht er jetzt, dass alle Piraten durch die ostindischen Agenten in Gefahr sind. "Może teraz rozumie, że wszyscy piraci są w niebezpieczeństwie ze strony agentów Indii Wschodnich. "Может быть, теперь он понимает, что все пираты находятся в опасности со стороны агентов Ост-Индии.

"Come this way," Tai Huang said. «Идите»||||| "Chodź tędy - powiedział Tai Huang. "Идите сюда", - сказал Тай Хуан. "Be quick. "Date prisa. "Faites vite. "Быстрее.

Tia Dalma, Pintel, Ragetti, and Cotton also came out of the smoke, and together they ran after Tai Huang. |||||科顿||||||||||||| Tia Dalma, Pintel, Ragetti i Cotton również wyszli z dymu i razem pobiegli za Tai Huangiem. Тиа Дальма, Пинтел, Рагетти и Коттон также вышли из дыма и вместе побежали за Тай Хуангом.

From the shadows, Mercer smiled. Mercer uśmiechnął się z cienia. Из тени улыбнулся Мерсер. "I have information that Lord Beckett will be very interested in," he thought. "Mam informacje, którymi Lord Beckett będzie bardzo zainteresowany" - pomyślał. "У меня есть информация, которая очень заинтересует лорда Беккета", - подумал он. "The pirates are meeting at Shipwreck Cove. |||||沉船湾| "Piraci spotykają się w Shipwreck Cove. "Пираты собираются в Бухте Кораблекрушений. Soon, we will destroy them all!" Wkrótce zniszczymy ich wszystkich!" Скоро мы их всех уничтожим!"

From the Hai Peng, Will watched Singapore burn. ||Хай Пэн|Хай Пэн|||| Von||||||| ||Hai|Peng|||| |||||||燃烧 Z Hai Peng Will obserwował płonący Singapur. С борта Hai Peng Уилл наблюдал за тем, как горит Сингапур. 威尔在海鹏号上看着新加坡被烧毁。 His thoughts were far away, on his agreement with Sao Feng. |想法||||||协议||| Seine Gedanken waren weit weg, bei seiner Vereinbarung mit Sao Feng. Ses pensées étaient loin, sur son accord avec Sao Feng. Jego myśli były daleko, skupione na porozumieniu z Sao Fengiem. Его мысли были далеко, о соглашении с Сао Фэном. 他的思绪飘到了远方,想着他和啸风之间的约定。 "I want to tell Elizabeth, but she won't understand. "Chcę powiedzieć Elizabeth, ale ona tego nie zrozumie. "Я хочу рассказать Элизабет, но она не поймет. And I don't understand her feelings for Jack. I nie rozumiem jej uczuć do Jacka. И я не понимаю ее чувств к Джеку. We both have secrets now. Oboje mamy teraz sekrety. Теперь у нас обоих есть секреты.

From another part of the ship, Elizabeth Swann also watched the fire. Z innej części statku Elizabeth Swann również obserwowała pożar. Из другой части корабля Элизабет Суонн также наблюдала за пожаром. "Sao Feng can't stay here," she said softly. "Sao Feng no puede quedarse aquí", dijo en voz baja. "Sao Feng nie może tu zostać - powiedziała cicho. "Сао Фэн не может оставаться здесь", - мягко сказала она. "Will he meet us at Shipwreck Cove?" |||||Корабельна аварія|Затока "Czy spotka się z nami w Shipwreck Cove? "Встретит ли он нас в бухте Кораблекрушения?"

Tia Dalma stepped forward. |||向前走 Tia Dalma s'est avancée. Tia Dalma wystąpiła naprzód. Тиа Дальма выступила вперед. "I cannot say," she said. "No puedo decirlo", dijo. "Nie mogę powiedzieć" - powiedziała. "Не могу сказать", - ответила она. "There's something in the ocean that the bravest pirates fear..." |||||||最勇敢的|| |||||||den mutigsten|| |||||||самые смелые|| "Il y a quelque chose dans l'océan que les pirates les plus courageux craignent..." "W oceanie jest coś, czego boją się najodważniejsi piraci..." "Есть в океане нечто такое, чего боятся самые отважные пираты..."

"The Flying Dutchman!" Die|| ||الهولندي Elizabeth thought. подумала Элизабет. "It's there, somewhere below the waves. |||||الموجات "Il est là, quelque part sous les vagues. "Jest tam, gdzieś pod falami. "Он там, где-то под волнами. We must find Jack Sparrow. Musimy znaleźć Jacka Sparrowa. Мы должны найти Джека Воробья. The pirates must work together against Davy Jones and the East India Trading Company. Piraci muszą współpracować przeciwko Davy'emu Jonesowi i Wschodnioindyjskiej Kompanii Handlowej. Пираты должны объединить свои усилия против Дэйви Джонса и Ост-Индской торговой компании. If we don't, then we will all die." Jeśli tego nie zrobimy, wszyscy zginiemy". Если мы этого не сделаем, то все погибнем".

The Hai Peng was sailing through an icy ocean, close to the edge of the Earth, between worlds. |||||||冰冷的|||||||||| |هاي|بينغ|||||جليدي||قريباً||||||الأرض|بين|عوالم |||||||gelado|||||||||| |||||||ледяной|||||||||| Die Hai Peng segelte durch einen eisigen Ozean, nahe am Rande der Erde, zwischen den Welten. Le Hai Peng navigue dans un océan glacial, près du bord de la Terre, entre deux mondes. Hai Peng płynął przez lodowaty ocean, blisko krawędzi Ziemi, pomiędzy światami. Корабль Hai Peng плыл по ледяному океану, недалеко от края Земли, между мирами. Hai Peng je plul po ledenem oceanu, blizu roba Zemlje, med svetovi. 海鹏号正在冰冷的海洋中航行,靠近地球边缘,在两个世界之间。 The water was dark and stormy, and the snow was falling thick and fast. |||||暴风雨的||||||厚厚的|| |||||عاصف|||||تسقط|كثيف||سريعاً |||||||||||щільно|| L'eau était sombre et orageuse, et la neige tombait en abondance et rapidement. Woda była ciemna i wzburzona, a śnieg padał szybko i gęsto. Вода была темной и бурной, снег падал густо и быстро.

Will studied Sao Feng's strange maps. Will przestudiował dziwne mapy Sao Fenga. Уилл изучал странные карты Сао Фэна. Circles moved and turned inside circles. 圆圈转动||||| Kreise bewegten sich und drehten sich im Kreis. Los círculos se movían y giraban dentro de otros círculos. Kręgi poruszały się i obracały wewnątrz okręgów. Круги двигались и вращались внутри кругов. 圆圈在圆圈内移动和转动。 There were poems written around their edges. ||诗句||||边缘 ||||||bordas Wokół ich krawędzi napisano wiersze. По их краям были написаны стихи. 它们的边缘写着诗。 Will read one of the poems again: "Over the edge, hack, over again, sun up, sun down, a green light." ||||||||||砍||||||||| |||||||||Rand|||||||||| ||||||||||hack||||||||| ||||||||||corte||||||||| ||||||||||рубить||||||||| Ich werde eines der Gedichte noch einmal lesen: "Über den Rand, hack, wieder hinüber, Sonne auf, Sonne unter, ein grünes Licht". Volveré a leer uno de los poemas: "Sobre el borde, hackear, otra vez, sol arriba, sol abajo, una luz verde". Je vais relire un des poèmes : "Par-dessus le bord, par-dessus, par-dessus, soleil levant, soleil couchant, lumière verte." Przeczytam jeszcze raz jeden z wierszy: "Over the edge, hack, over again, sun up, sun down, a green light". Прочитает еще раз одно из стихотворений: "Через край, взломать, снова через край, солнце вверх, солнце вниз, зеленый свет". 将再次读其中一首诗:“越过边缘,黑客,再次,太阳升起,太阳落下,一道绿光。”

"Barbossa!" he called. позвал он. "What does this mean?" "Qu'est-ce que cela signifie ?" "Co to oznacza?" "Что это значит?"

Barbossa smiled, unworried. ||毫不担心 ||unbesorgt ||sereno Barbossa sonrió, despreocupado. Barbossa sourit, sans s'inquiéter. Barbossa uśmiechnął się, nie przejmując się. Барбосса улыбнулся, не беспокоясь. 巴博萨微笑着,毫不担心。 "Have you seen the green light, Mr. "Czy widział pan zielone światło, panie. "Вы видели зеленый свет, Mr. Gibbs?" he asked the pirate.

Gibbs smoothed his gray beard. |抚摸||| |ha accarezzato||| Gibbs se alisó la barba canosa. Gibbs lissa sa barbe grise. Gibbs pogładził swoją siwą brodę. Гиббс разгладил свою седую бороду. Gibbs抚平了他的灰色胡须。 "It happens sometimes," he said to Will. "To się czasem zdarza", powiedział do Willa. "Такое иногда случается", - сказал он Уиллу. "When the sun goes down, there's a green light in the sky. "Kiedy słońce zachodzi, na niebie pojawia się zielone światło. "Когда солнце садится, на небе появляется зеленый свет. Some people never see it. Niektórzy ludzie nigdy tego nie widzą. Некоторые люди никогда не видят этого. Some say-" Certains disent..." Некоторые говорят..."

that it's a sign. że to znak. что это знак. 这是一个迹象。 A sign that a soul is coming back to this world from the dead!" Znak, że dusza powraca do tego świata z martwych!". Знак того, что душа возвращается в этот мир из мертвых!" Pintel said.

Barbossa laughed. باربوسا| Барбосса рассмеялся. "Don't worry, Mr. Turner," he said happily. "Nie martw się, panie Turner - powiedział radośnie. "Не волнуйтесь, мистер Тернер", - радостно сказал он. "We'll find the way to the world of the dead. "Znajdziemy drogę do świata zmarłych. "Мы найдем дорогу в мир мертвых. That isn't the problem. To nie jest problem. The problem is getting back!" El problema es volver". Problemem jest powrót!" Проблема в том, чтобы вернуться!"

Will didn't feel much better. |没有||| Will ne se sentait pas beaucoup mieux. Will nie poczuł się dużo lepiej. Уилл чувствовал себя не намного лучше. 威尔的感觉也好不到哪里去。

Later that night, Elizabeth stood on the deck and looked down into the water. 稍后||||||||并且||||| Później tej nocy Elizabeth stanęła na pokładzie i spojrzała w dół na wodę. Позже той ночью Элизабет стояла на палубе и смотрела в воду. 那天晚上晚些时候,伊丽莎白站在甲板上,俯视着水面。 "Can we bring Jack home from the world of the dead?" |||||||mondo||| "Czy możemy sprowadzić Jacka do domu ze świata zmarłych?". "Можем ли мы вернуть Джека домой из мира мертвых?" “我们能把杰克从亡灵世界带回来吗?” she thought. подумала она. "And will he forgive me for his death?" |||||因为|| "¿Y me perdonará por su muerte?" "Czy wybaczy mi jego śmierć?" "А простит ли он меня за его смерть?" “他会原谅我的死吗?” Will came and stood silently next to her. ||||默默地||| Will podszedł i w milczeniu stanął obok niej. Уилл подошел и молча встал рядом с ней. 威尔走过来,静静地站在她身边。 He didn't look at her. Nie spojrzał na nią. 他没有看她。 "I still love Will, but we're strangers," thought Elizabeth. ||||||陌生人|| ||||||незнакомцы|| "Nadal kocham Willa, ale jesteśmy sobie obcy" - pomyślała Elizabeth. "Я все еще люблю Уилла, но мы чужие люди", - думала Элизабет. “我仍然爱威尔,但我们是陌生人,”伊丽莎白想。 After a minute, she walked away. Au bout d'une minute, elle s'est éloignée. Po minucie odeszła. Через минуту она ушла. 一分钟后,她走开了。

Suddenly, Will heard a strange sound. De repente, Will oyó un sonido extraño. Nagle Will usłyszał dziwny dźwięk. Вдруг Уилл услышал странный звук.

"Barbossa!" Barbossa باربوسا he called. "Can you hear that noise?" ||听到|| ||||ضجيج "Słyszysz ten hałas?" "Вы слышите этот шум?"

Barbossa listened carefully. باربوسا|| |слухав| Barbossa słuchał uważnie. Барбосса внимательно слушал. With a smile he said, "Yes, these are the waters. ||||||эти воды||| |||||||||المياه |||він|||ці||| Mit einem Lächeln sagte er: "Ja, das sind die Gewässer. Con una sonrisa dijo: "Sí, estas son las aguas. Avec un sourire, il dit : "Oui, ce sont les eaux. Z uśmiechem powiedział: "Tak, to są te wody. С улыбкой он сказал: "Да, это воды. 他微笑着说:“是的,这就是水。 We're lost now." ми|| Jetzt sind wir verloren." Teraz jesteśmy zgubieni". Теперь мы потеряны". 我们现在迷路了。”

The ship was turning. корабль||| El barco giraba. Statek obracał się. Корабль поворачивал. Something was pulling it toward the noise! Quelque chose le tirait vers le bruit ! Coś ciągnęło go w stronę hałasu! Что-то тянуло его в сторону шума! 有什么东西正在把它拉向噪音的方向! But Barbossa wasn't afraid-he was laughing. Ale Barbossa się nie bał - on się śmiał. Но Барбосса не боялся - он смеялся.

"Quickly!" "Vite !" Will shouted, waking his men. ||разбудив|| ||svegliando|| Will a crié, réveillant ses hommes. Will krzyknął, budząc swoich ludzi.

The pirates ran on deck and Will climbed high into the ship's sails. ||||||||||||sails Piraci wbiegli na pokład, a Will wspiął się wysoko na żagle statku. Пираты побежали на палубу, а Уилл забрался высоко в паруса корабля. 海盗们在甲板上奔跑,威尔则爬进船帆的高处。 Will saw a white line of high water in front of them. Will sah vor ihnen eine weiße Linie aus Hochwasser. Will aperçoit une ligne blanche de hautes eaux devant eux. Will zobaczył przed nimi białą linię wysokiej wody. Уилл увидел перед ними белую линию высокой воды. They couldn't go back, and they couldn't sail around it. |||||||плыть под парусом|| Sie konnten nicht zurück und auch nicht drum herum segeln. Ils ne pouvaient pas revenir en arrière, et ils ne pouvaient pas naviguer autour d'elle. Nie mogli zawrócić ani opłynąć go dookoła. Они не могли вернуться назад и не могли обойти его. 他们无法回头,也无法绕过它。

"Turn the ship's wheel!" |||舵 "Dreht das Steuerrad des Schiffes!" "Tournez la roue du bateau !" "Obróć koło sterowe statku!" "Поверните штурвал корабля!" “转动船舵!” he shouted. 他| крикнул он.

But Barbossa's voice was louder. Ale głos Barbossy był głośniejszy. Но голос Барбоссы был громче. 但巴博萨的声音更大了。 "No!"

"Go straight!" "Va tout droit !" "Idź prosto!" "Иди прямо!" “直行!”

Will pushed him away and turned the wheel hard. |||||||العجلة| Will odepchnął go i mocno skręcił kierownicą. Уилл оттолкнул его и резко повернул руль. 威尔把他推开,用力转动方向盘。 The Hai Peng turned... but it was still moving toward the line. ||بينغ||||||||| El Hai Peng giró... pero seguía moviéndose hacia la línea. Le Hai Peng s'est retourné... mais il se dirigeait toujours vers la ligne. Hai Peng obrócił się... ale nadal poruszał się w kierunku linii. Hai Peng повернулся... но все еще двигался к линии. 海鹏号转身……但它仍然朝着终点线移动。

"There's a waterfall in front of us!" ||瀑布|||| ||شلال|||| ||cachoeira|||| "Przed nami jest wodospad!" "Перед нами водопад!" “我们前面有一个瀑布!” Elizabeth realized. Элизабет поняла. 伊丽莎白意识到。 "A waterfall that drops off the edge of the world!" |||падает|||||| "Ein Wasserfall, der vom Rand der Welt herabfällt!" "¡Una cascada que cae desde el borde del mundo!" "Une cascade qui tombe du bout du monde ! "Wodospad, który spada z krawędzi świata!" "Водопад, который падает с края света!". “从世界边缘跌落的瀑布!”

Will was still trying to turn the ship's wheel. |||يحاول||يدير||| Will wciąż próbował obrócić koło statku. Уилл все еще пытался повернуть штурвал корабля. 威尔仍在努力转动船舵。 Barbossa stood behind him, laughing. |وقف||| Barbossa stał za nim, śmiejąc się. Барбосса стоял за его спиной и смеялся. 巴博萨站在他身后,笑着。 Elizabeth shook the old pirate. |震惊||| |هزت||| Elizabeth sacudió al viejo pirata. Elizabeth secoue le vieux pirate. Elizabeth potrząsnęła starym piratem. Элизабет потрясла старого пирата. 伊丽莎白摇晃着老海盗。 "You'll kill us all," she cried. |تقتل|||| "Zabijesz nas wszystkich" - zawołała. "Вы нас всех убьете", - кричала она. “你会杀了我们所有人,”她喊道。

The Hai Peng turned, turned... for a minute it stayed on the edge of the waterfall. |||||||||||||||瀑布 |هاي|بينغ||||||||||||| ||||||||вона|зупинився|||||| Hai Peng skręcał, skręcał... przez chwilę stał na krawędzi wodospadu. Hai Peng поворачивал, поворачивал... на минуту он остановился на краю водопада. 海鹏转动、转动……在瀑布边停留了一分钟。 The pirates looked down into the endless black nothingness below. ||||||无尽的||虚无黑暗| ||||||||العدم| ||||||||nulla| ||||||infinita||nada negra| ||||||бесконечная чернота||пустоту| Los piratas miraron hacia la nada negra e infinita que había debajo. Piraci spojrzeli w dół, w niekończącą się czarną nicość poniżej. Пираты смотрели в бесконечное черное небытие внизу. 海盗们俯视着下方无尽的黑色虚无。 Then, the ship fell over the edge. тоді|||упав||| Puis, le navire a basculé dans le vide. Następnie statek spadł z krawędzi. Затем корабль упал за борт. 然后,船就掉到了边缘。

All the pirates, except Barbossa, screamed with fear. Wszyscy piraci, z wyjątkiem Barbossy, krzyczeli ze strachu. Все пираты, кроме Барбоссы, закричали от страха. 除了巴博萨之外,所有的海盗都惊恐地尖叫起来。 The ship crashed down, down, down... into the darkness. ||坠落|||||| Statek rozbił się w dół, w dół, w dół... w ciemność. Корабль рухнул вниз, вниз, вниз... в темноту. 船坠落、坠落、坠落……坠入黑暗。