×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Novellas, Second Son by Lee Child 7

Second Son by Lee Child 7

CHAPTER TWENTY

It was a reasonably short wait, as Reacher had privately predicted. The smelly kid had demonstrated a degree of animal cunning, but he was no kind of a criminal mastermind. That was for damn sure. The three men came back less than ten minutes later with a metal object that had been burned in a fire. It was ashy gray as a result. It was a once-bright alloy fillet eleven inches long and one inch wide, slightly curved across its shorter dimension, with three round appendages spaced along its length.

It was what is left when you burn a regular three-ring binder.

No stiff covers, no pages, no contents, just scorched metal.

Reacher asked, “Where did you find it?”

One of the MPs said, “Under a bed in the second bedroom. The boys' room.” No kind of a criminal mastermind.

The major from Intelligence asked, “Is it the code book?”

Reacher shook his head.

“No,” he said. “It's the test answers from the school.” “Are you sure?”

“Positive.”

“So why call us?”

“This has to be handled by the Corps. Not by the school. You need to go up to the hospital and talk to the kid and his father together. You need to get a confession. Then you need to tell the school. What you do to the kid after that is your business. A warning will do it, probably. He won't trouble us again anyway.” “What exactly happened here?”

“It was my brother's fault,” Reacher said. “In a way, anyway. The kid from down the street started hazing us, and Joe stepped up and did really well. Smart mouth, fast answers, the whole nine yards. It was a great performance. Plus, Joe is huge. Gentle as a lamb, but the kid didn't know that, obviously. So he decided to duck the physical route, in terms of revenge. He decided to go another way. He figured out that Joe was uptight about the test. Maybe he had heard us talking. But anyway, he followed Joe up to the school yesterday and stole the answers. To discredit him.”

“Can you prove that?”

“Circumstantially,” Reacher said. “The kid didn't go to the ballgame. He wasn't on the bus. So he was in town all day. And Joe washed his hands and took a shower when he got back. Which is unusual for Joe, in the afternoon. He must have felt dirty. And my guess is he felt dirty because he had been smelling that kid's stink all day, from behind him and around corners.” “Very circumstantial,” the major said.

“Ask the kid,” Reacher said. “Lean on him, in front of his dad.”

“Then what happened?”

“The kid made up a scenario where Joe memorized the answers and then burned the book. Which would be plausible, for a guy who wanted to cheat on a test. And it was trash night, which was convenient. The plan was the kid would burn the book in his own back yard, and then sneak into ours during the night and dump the metal part in our incinerator, among our ashes, so the evidence would be right there. But we had no ashes. We missed trash night. We had to be up at the airport instead. So the kid had to abort the plan. He just snuck away again. And I heard him. Early hours of the morning. I thought it was a cat or a rat.”

“Any trace evidence?”

“You might find footprints out there,” Reacher said. “The yard was swept at some point, but there's always dust. Especially after trash night.”

The MPs went away and took a look at the yard, and then they came back with quizzical expressions on their faces, as if to say, the kid could be right.

The Intelligence major got a look on his own face, like I can't believe I'm about to say this to a thirteen-year-old, and then he asked, “Do you know where the code book is too?” “No,” Reacher said. “Not for sure. But I could make a pretty good guess.”

“Where?”

“Help my brother out with the school, and then we'll talk.” CHAPTER TWENTY-ONE

The three Marines came back ninety minutes later. One of the MPs said, “You bust that kid up pretty good, didn't you?” “He'll live,” Reacher said. The other MP said, “He confessed. It went down like you figured. How did you know?”

“Logic,” Reacher said. “I knew Joe wouldn't have done it, so clearly someone else did. It was just a question of who. And how, and why.”

The Intelligence major said, “We squared things away with the school. Your brother is in the clear.” Then the guy smiled. He said, “But there's one unfortunate consequence.” “Which is what?”

“They don't have the answers anymore, so the test has been canceled.” “That's a shame.” “Every silver lining has a cloud.”

“Did you see the questions?”

The major nodded. “Reading, writing, adding, subtracting. Nothing out of the ordinary.”

“No general knowledge?”

“No.”

“No baseball?”

“Not even a hint.”

“No statistics?”

“Percentages, maybe, in the math section. Odds and probabilities, that sort of thing.”

“Which are important,” Reacher said. “As in, what are the odds of a Marine officer losing a code book?”

“Low.”

“What are the odds of a good Marine officer like my dad losing a code book?”

“Lower still.”

“So the probability is the book isn't lost at all. The probability is there's another explanation. Therefore time spent chasing the notion it's lost is time wasted. Time spent on other avenues would be more fruitful.”

“What other avenues?”

“When did President Ford take over from President Nixon?”

“Ten days ago.”

“Which must have been when the Joint Chiefs started dusting off all the options. And I'm guessing the only real live one is China. Which is why we got the transfer here. But we're the combat phase. So a little earlier than us the planners must have been brought in. A week or so ago, maybe. They must have been told to nail everything down double quick. Which is a lot of work, right?”

“Always.”

“And what's the last phase of that work?” “Revising the code books to match the updated plans.”

“What's the deadline?” “Theoretically we have to be ready to go at midnight tonight, should the president order it.”

“So maybe somewhere there's a guy who worked on the codes all through the night. A rear echelon guy who got here about a week ago.”

“I'm sure there is. But we already checked all over the base. That's the first thing we did.” “Maybe he worked off post.”

“That would be unauthorized.”

“But it happens.”

“I know. But even if it did in this case, he would have been back on the base hours ago, and the book would have been back in the safe hours ago.”

“Suppose he wore himself out and fell asleep? Suppose he hasn't gotten up yet? Suppose the code book is still on his kitchen table?”

“Where?”

“Across the street,” Reacher said. “Knock on the door and ask for Helen.”

CHAPTER TWENTY-TWO

Joe got back from his long walk an hour later and he and his brother and his father headed for the beach and took a swim.

The water was warm, the sand was white, and the palms were swaying.

They loitered and strolled until the sun dipped low, and then they headed home to the hot little house at the top of the concrete street, where an hour later the new phone rang again and Josie told them that her father had died.

Old Laurent Moutier was gone, at the age of ninety, taking with him like everyone does a lifetime of unknown private hopes and dreams and fears and experiences, and leaving behind him like most people do a thin trace of himself in his living descendants.

He had never had a clear idea of what would become of his beautiful mop-haired daughter and his two handsome grandsons, nor did he really want one, but like every other twentieth-century male human in Europe he hoped they would live lives of peace, prosperity, and plenty, while simultaneously knowing they almost certainly wouldn't. So he hoped they would bear their burdens with grace and good humor, and he was comforted in his final moments by the knowledge that so far they always had, and probably always would.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Second Son by Lee Child 7 Второй сын||||Ребёнок(1) Segundo Hijo de Lee Child 7 Second Son par Lee Child 7 セカンド・サン(リー・チャイルド著) 7 Antrasis sūnus Lee Child 7 Segundo Filho de Lee Child 7 Второй сын" Ли Чайлд 7 Lee Child 7 的次子

CHAPTER TWENTY

It was a reasonably short wait, as Reacher had privately predicted. это||||||||||предсказал |||razonablemente||||Reacher||en privado|predicho The smelly kid had demonstrated a degree of animal cunning, but he was no kind of a criminal mastermind. |||||||||хитрость животного||||никакой|||||гениальный преступник |stinkende|||||||||||||||||Mastermind |maloliente|El niño maloliente||||grado|||astucia animal|||||||||cerebro criminal Das stinkende Kind hatte ein gewisses Maß an tierischem Scharfsinn demonstriert, aber er war kein kriminelles Mastermind. That was for damn sure. |||чёрт возьми| |||Eso seguro.| Das stand fest. The three men came back less than ten minutes later with a metal object that had been burned in a fire. ||||||||||||металлический|||||||| ||hombres|||||||||||||||quemado||| Die drei Männer kamen weniger als zehn Minuten später mit einem Metallobjekt zurück, das in einem Feuer verbrannt worden war. It was ashy gray as a result. ||пепельный|||| ||gris ceniciento|gris ceniciento||| It was a once-bright alloy fillet eleven inches long and one inch wide, slightly curved across its shorter dimension, with three round appendages spaced along its length. |||||сплав|филе||дюймов|||||||изогнутая||||размере||||придатки|||| |||||Legierung|Stück|||||||||||||Dimension||||Anhänge|||| ||||brillante|aleación|filete de aleación||pulgadas||||||ligeramente||a lo ancho|||||||apéndices redondos|espaciadas a lo largo|||

It was what is left when you burn a regular three-ring binder. это|||||||||||| ||||||||||||carpeta de anillas

No stiff covers, no pages, no contents, just scorched metal. kein||||||||| |rígidas|||||||Chamuscado| Keine steifen Einbände, keine Seiten, keine Inhalte, nur verbranntes Metall.

Reacher asked, “Where did you find it?” Reacher fragte: „Wo hast du es gefunden?”

One of the MPs said, “Under a bed in the second bedroom. |||diputados|||||||segundo| Einer der Soldaten sagte: „Unter einem Bett im zweiten Schlafzimmer.” The boys' room.” No kind of a criminal mastermind.

The major from Intelligence asked, “Is it the code book?” ||||||||libro de códigos|

Reacher shook his head. |sacudió la cabeza||

“No,” he said. “It's the test answers from the school.” “Are you sure?”

“Positive.”

“So why call us?”

“This has to be handled by the Corps. это||||||| ||||manejado|||El Cuerpo Not by the school. Не (1)||| You need to go up to the hospital and talk to the kid and his father together. You need to get a confession. |||||Geständnis Then you need to tell the school. What you do to the kid after that is your business. A warning will do it, probably. Предупреждение A(1)||||| |Una advertencia|||| He won't trouble us again anyway.” |не будет|||| ||molestar||| “What exactly happened here?”

“It was my brother's fault,” Reacher said. это|||||| ||||culpa|| “In a way, anyway. в каком-то смысле||| The kid from down the street started hazing us, and Joe stepped up and did really well. Этот|||||||дразнить||||||||| |||||||ärgern||||||||| |||||||intimidarnos||||intervino||||| Smart mouth, fast answers, the whole nine yards. |умная рота||ответы|||| |boca inteligente||||todo||yardas completas It was a great performance. ||||Fue una gran actuación. Plus, Joe is huge. |Джо|| |||groß Gentle as a lamb, but the kid didn't know that, obviously. Dócil||||||||||obviamente So he decided to duck the physical route, in terms of revenge. ||||избежать||||||| ||||esquivar||físico|||||venganza He decided to go another way. He figured out that Joe was uptight about the test. er||||||nervös||| |Se dio cuenta|||||Tenso||| Er hat herausgefunden, dass Joe nervös wegen des Tests war. Maybe he had heard us talking. Vielleicht hatte er uns reden gehört. But anyway, he followed Joe up to the school yesterday and stole the answers. |||||||||||robó|| Aber anyway folgte er Joe gestern zur Schule und stahl die Antworten. To discredit him.” |опорочить его| |Desacreditarlo.|

“Can you prove that?”

“Circumstantially,” Reacher said. по обстоятельствам|| „Umständehalber“, sagte Reacher.|| “The kid didn't go to the ballgame. ||||||partido de béisbol He wasn't on the bus. So he was in town all day. And Joe washed his hands and took a shower when he got back. ||lavó|||||||||| Which is unusual for Joe, in the afternoon. ||poco común||||| He must have felt dirty. ||||sucio And my guess is he felt dirty because he had been smelling that kid's stink all day, from behind him and around corners.” ||||||||||||||вонь|||||||| ||||||sucio|||||oliendo|||||||detrás de él||||esquinas “Very circumstantial,” the major said. |подробный||| |"muy circunstancial"|||

“Ask the kid,” Reacher said. “Lean on him, in front of his dad.”

“Then what happened?”

“The kid made up a scenario where Joe memorized the answers and then burned the book. ||||||||lernte||||||| |||||escenario|||memorizó||||||| Which would be plausible, for a guy who wanted to cheat on a test. |||||||der|||||| |||plausible|||||||||| And it was trash night, which was convenient. И||||||| |||||||conveniente The plan was the kid would burn the book in his own back yard, and then sneak into ours during the night and dump the metal part in our incinerator, among our ashes, so the evidence would be right there. |||||||||||||||||||||||выбросить|||||||||пепле||||||| ||||||||||||||||colarse en|||||||tirar||||||incinerador|entre||cenizas nuestras|||prueba|||| But we had no ashes. We missed trash night. мы||| |Nos perdimos|| We had to be up at the airport instead. |||||||aeropuerto| So the kid had to abort the plan. |||||отменить|| |||||abortar|| He just snuck away again. он|||| ||geschlichen|| ||Se escapó nuevamente.|| And I heard him. и||| Early hours of the morning. I thought it was a cat or a rat.” ||||||||rata

“Any trace evidence?” irgendein|Spuren|

“You might find footprints out there,” Reacher said. ты|||следы|||| |podrías|||||Reacher dijo| “The yard was swept at some point, but there's always dust. |||barrido||||||| Especially after trash night.”

The MPs went away and took a look at the yard, and then they came back with quizzical expressions on their faces, as if to say, the kid could be right.

The Intelligence major got a look on his own face, like I can't believe I'm about to say this to a thirteen-year-old, and then he asked, “Do you know where the code book is too?” ||||||||||||||я|||||||||||||||||||||| |Intelligenz||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||especialista en inteligencia|||||||||||||||||||||||||||||||||| “No,” Reacher said. |Reacher| “Not for sure. не (1)|| But I could make a pretty good guess.”

“Where?”

“Help my brother out with the school, and then we'll talk.” CHAPTER TWENTY-ONE

The three Marines came back ninety minutes later. ||морпехи||||минут| ||Los marines||||| One of the MPs said, “You bust that kid up pretty good, didn't you?” |||||ты|||||||| “He'll live,” Reacher said. The other MP said, “He confessed. ||||он| It went down like you figured. Все пошло так, как ты и ожидал. How did you know?” Откуда ты знал?

“Logic,” Reacher said. «Логика», - сказал Ричер. “I knew Joe wouldn't have done it, so clearly someone else did. It was just a question of who. And how, and why.”

The Intelligence major said, “We squared things away with the school. |||||разобрались||||| |||||haben||||| |||||arreglamos||||| Your brother is in the clear.” Then the guy smiled. He said, “But there's one unfortunate consequence.” |||||desafortunado|consecuencia “Which is what?”

“They don't have the answers anymore, so the test has been canceled.” |||||||||||отменён |||||||||||cancelado “That's a shame.” это|| “Every silver lining has a cloud.” Каждое||облако надежды||| jede||||| |||||Nube

“Did you see the questions?”

The major nodded. определённый|| ||asintió “Reading, writing, adding, subtracting. ||sumar|restar Nothing out of the ordinary.” ||||ordinario

“No general knowledge?” ||conocimiento general

“No.”

“No baseball?”

“Not even a hint.” даже|||

“No statistics?”

“Percentages, maybe, in the math section. Проценты(1)||||| Odds and probabilities, that sort of thing.” ||вероятности|||| ||Wahrscheinlichkeiten||||

“Which are important,” Reacher said. “As in, what are the odds of a Marine officer losing a code book?” ||was||||||||verlieren||| «Как насчёт того, каковы шансы, что marine-офицер потеряет шифровую книгу?»

“Low.” «Низкие.»

“What are the odds of a good Marine officer like my dad losing a code book?” «Каковы шансы, что такой хороший marine-офицер, как мой отец, потеряет шифровую книгу?»

“Lower still.”

“So the probability is the book isn't lost at all. The probability is there's another explanation. Therefore time spent chasing the notion it's lost is time wasted. |||verfolgen||Vorstellung||||| Deshalb ist die Zeit, die damit verbracht wird, dem Gedanken nachzujagen, dass er verloren ist, verschwendete Zeit. Поэтому время, потраченное на преследование понятия, что оно потеряно, - это впустую потраченное время. Time spent on other avenues would be more fruitful.” ||||Wege|||| ||||otras vías||||más productivo Die Zeit, die für andere Wege aufgewendet wird, wäre fruchtbarer. Время, потраченное на другие пути, было бы более плодотворным.

“What other avenues?” ||Möglichkeiten ||¿Qué otras vías? „Welche anderen Wege?“ «Какие другие пути?»

“When did President Ford take over from President Nixon?” ||||||||Nixon «Когда президент Форд пришел к власти после президента Никсона?»

“Ten days ago.” «Десять дней назад».

“Which must have been when the Joint Chiefs started dusting off all the options. |||||||||abstauben|||| «Наверное, тогда Объединённый комитет начальников штабов начал рассматривать все варианты.» And I'm guessing the only real live one is China. И я предполагаю, что единственный настоящий живой — это Китай. Which is why we got the transfer here. Вот почему мы получили перевод сюда. But we're the combat phase. aber|||| Но мы на фазе боя. So a little earlier than us the planners must have been brought in. Так что немного раньше нас планировщики, должно быть, были привлечены. A week or so ago, maybe. Неделю назад, может быть. They must have been told to nail everything down double quick. ||||gesagt|||||| Их, должно быть, сказали все закрепить очень быстро. Which is a lot of work, right?” Что, по сути, большая работа, верно?

“Always.” Всегда.

“And what's the last phase of that work?” «И какой последний этап этой работы?» “Revising the code books to match the updated plans.” Überarbeiten|||||anpassen||aktualisierten| „Die Überarbeitung der Vorschriften, um sie an die aktualisierten Pläne anzupassen.“ «Переработка кодовых книг в соответствии с обновлёнными планами.»

“What's the deadline?” „Was ist die Frist?“ «Какой срок выполнения?» “Theoretically we have to be ready to go at midnight tonight, should the president order it.” ||||||||||||the||| „Theoretisch müssen wir bereit sein, heute Mitternacht loszulegen, falls der Präsident es anordnet.“

“So maybe somewhere there's a guy who worked on the codes all through the night. A rear echelon guy who got here about a week ago.” |hinteresem|||||||||

“I'm sure there is. But we already checked all over the base. That's the first thing we did.” Это||||| “Maybe he worked off post.” ||работал|| „Vielleicht hat er außerhalb der Dienststelle gearbeitet.“

“That would be unauthorized.” |||неавторизованный |||unbefugt „Das wäre unzulässig.“

“But it happens.” „Aber das passiert.“

“I know. But even if it did in this case, he would have been back on the base hours ago, and the book would have been back in the safe hours ago.”

“Suppose he wore himself out and fell asleep? |он|||||| angenommen||||||| „Angenommen, er hat sich erschöpft und eingeschlafen? Suppose he hasn't gotten up yet? Angenommen, er ist noch nicht aufgestanden? Suppose the code book is still on his kitchen table?” Angenommen, das Codebuch liegt immer noch auf seinem Küchentisch?“

“Where?”

“Across the street,” Reacher said. “Knock on the door and ask for Helen.”

CHAPTER TWENTY-TWO

Joe got back from his long walk an hour later and he and his brother and his father headed for the beach and took a swim.

The water was warm, the sand was white, and the palms were swaying. ||||||||||||колебались

They loitered and strolled until the sun dipped low, and then they headed home to the hot little house at the top of the concrete street, where an hour later the new phone rang again and Josie told them that her father had died. |бездельничали||гуляли||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||умер |merodearon||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

Old Laurent Moutier was gone, at the age of ninety, taking with him like everyone does a lifetime of unknown private hopes and dreams and fears and experiences, and leaving behind him like most people do a thin trace of himself in his living descendants. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||dünn||||||| |Laurent|Laurent Moutier|||||||||||||||vida completa||||||||temores||||dejando atrás|||||||||||||||descendientes vivos Старый Лоран Мутье ушел, в возрасте девяноста лет, уведя с собой, как это делает каждый, целую жизнь неизведанных личных надежд, мечт, страхов и переживаний, и оставив за собой, как большинство людей, тонкий след своего существования в своих живых потомках.

He had never had a clear idea of what would become of his beautiful mop-haired daughter and his two handsome grandsons, nor did he really want one, but like every other twentieth-century male human in Europe he hoped they would live lives of peace, prosperity, and plenty, while simultaneously knowing they almost certainly wouldn't. |||||||||||||||||||||внуки|||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||cabellera abundante|de cabello rizado||||||||||||||||||siglo veinte|||||||||||||||||simultáneamente||||| Он никогда не имел четкого представления о том, что станет с его прекрасной дочерью с кудрявыми волосами и двумя красавцами-внуками, и на самом деле не хотел иметь такого представления, но, как и каждый другой мужчина двадцатого века в Европе, он надеялся, что они будут жить жизни мира, процветания и изобилия, при этом зная, что почти наверняка так не будет. So he hoped they would bear their burdens with grace and good humor, and he was comforted in his final moments by the knowledge that so far they always had, and probably always would. |||||||бремя|||||||||||||||||||||||||| |||||soportar||cargas|||||||||consolado||||||||||||||||| Поэтому он надеялся, что они будут нести свои бремена с грацией и хорошим юмором, и его утешало в последние моменты жизни знание о том, что до сих пор они всегда это делали, и, вероятно, всегда будут делать.