×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Sense and Sensibility by Jane Austen, Chapter 13

Chapter 13

Their intended excursion to Whitwell turned out very different from what Elinor had expected.

She was prepared to be wet through, fatigued, and frightened; but the event was still more unfortunate, for they did not go at all.

By ten o'clock the whole party was assembled at the park, where they were to breakfast. The morning was rather favourable, though it had rained all night, as the clouds were then dispersing across the sky, and the sun frequently appeared. They were all in high spirits and good humour, eager to be happy, and determined to submit to the greatest inconveniences and hardships rather than be otherwise.

While they were at breakfast the letters were brought in.

Among the rest there was one for Colonel Brandon;--he took it, looked at the direction, changed colour, and immediately left the room.

"What is the matter with Brandon? " said Sir John. Nobody could tell.

"I hope he has had no bad news," said Lady Middleton. "It must be something extraordinary that could make Colonel Brandon leave my breakfast table so suddenly. " In about five minutes he returned.

"No bad news, Colonel, I hope;" said Mrs. Jennings, as soon as he entered the room. "None at all, ma'am, I thank you. "Was it from Avignon? I hope it is not to say that your sister is worse. " "No, ma'am. It came from town, and is merely a letter of business. " "But how came the hand to discompose you so much, if it was only a letter of business? Come, come, this won't do, Colonel; so let us hear the truth of it. " "My dear madam," said Lady Middleton, "recollect what you are saying. "Perhaps it is to tell you that your cousin Fanny is married? " said Mrs. Jennings, without attending to her daughter's reproof. "No, indeed, it is not. "Well, then, I know who it is from, Colonel. And I hope she is well. " "Whom do you mean, ma'am? " said he, colouring a little. "Oh! you know who I mean. " "I am particularly sorry, ma'am," said he, addressing Lady Middleton, "that I should receive this letter today, for it is on business which requires my immediate attendance in town. "In town! " cried Mrs. Jennings. "What can you have to do in town at this time of year? " "My own loss is great," he continued, "in being obliged to leave so agreeable a party; but I am the more concerned, as I fear my presence is necessary to gain your admittance at Whitwell. What a blow upon them all was this!

"But if you write a note to the housekeeper, Mr. Brandon," said Marianne, eagerly, "will it not be sufficient? He shook his head.

"We must go," said Sir John.--"It shall not be put off when we are so near it. You cannot go to town till tomorrow, Brandon, that is all. " "I wish it could be so easily settled. But it is not in my power to delay my journey for one day! " "If you would but let us know what your business is," said Mrs. Jennings, "we might see whether it could be put off or not. "You would not be six hours later," said Willoughby, "if you were to defer your journey till our return. "I cannot afford to lose one hour. " -- Elinor then heard Willoughby say, in a low voice to Marianne, "There are some people who cannot bear a party of pleasure. Brandon is one of them. He was afraid of catching cold I dare say, and invented this trick for getting out of it. I would lay fifty guineas the letter was of his own writing. " "I have no doubt of it," replied Marianne. "There is no persuading you to change your mind, Brandon, I know of old," said Sir John, "when once you are determined on anything. But, however, I hope you will think better of it. Consider, here are the two Miss Careys come over from Newton, the three Miss Dashwoods walked up from the cottage, and Mr. Willoughby got up two hours before his usual time, on purpose to go to Whitwell. " Colonel Brandon again repeated his sorrow at being the cause of disappointing the party; but at the same time declared it to be unavoidable.

"Well, then, when will you come back again? "I hope we shall see you at Barton," added her ladyship, "as soon as you can conveniently leave town; and we must put off the party to Whitwell till you return. "You are very obliging. But it is so uncertain, when I may have it in my power to return, that I dare not engage for it at all. " "Oh! he must and shall come back," cried Sir John. "If he is not here by the end of the week, I shall go after him. " "Ay, so do, Sir John," cried Mrs. Jennings, "and then perhaps you may find out what his business is. "I do not want to pry into other men's concerns. I suppose it is something he is ashamed of. " Colonel Brandon's horses were announced. "You do not go to town on horseback, do you? " added Sir John. "No. Only to Honiton. I shall then go post. " "Well, as you are resolved to go, I wish you a good journey. But you had better change your mind. " "I assure you it is not in my power. He then took leave of the whole party.

"Is there no chance of my seeing you and your sisters in town this winter, Miss Dashwood? "I am afraid, none at all. "Then I must bid you farewell for a longer time than I should wish to do. To Marianne, he merely bowed and said nothing.

"Come Colonel," said Mrs. Jennings, "before you go, do let us know what you are going about. He wished her a good morning, and, attended by Sir John, left the room.

The complaints and lamentations which politeness had hitherto restrained, now burst forth universally; and they all agreed again and again how provoking it was to be so disappointed.

"I can guess what his business is, however," said Mrs. Jennings exultingly. "Can you, ma'am? " said almost every body. "Yes; it is about Miss Williams, I am sure. "And who is Miss Williams? " asked Marianne. "What! do not you know who Miss Williams is? I am sure you must have heard of her before. She is a relation of the Colonel's, my dear; a very near relation. We will not say how near, for fear of shocking the young ladies." Then, lowering her voice a little, she said to Elinor, "She is his natural daughter. " "Indeed! "Oh, yes; and as like him as she can stare. I dare say the Colonel will leave her all his fortune. " When Sir John returned, he joined most heartily in the general regret on so unfortunate an event; concluding however by observing, that as they were all got together, they must do something by way of being happy; and after some consultation it was agreed, that although happiness could only be enjoyed at Whitwell, they might procure a tolerable composure of mind by driving about the country.

The carriages were then ordered; Willoughby's was first, and Marianne never looked happier than when she got into it. He drove through the park very fast, and they were soon out of sight; and nothing more of them was seen till their return, which did not happen till after the return of all the rest. They both seemed delighted with their drive; but said only in general terms that they had kept in the lanes, while the others went on the downs.

It was settled that there should be a dance in the evening, and that every body should be extremely merry all day long.

Some more of the Careys came to dinner, and they had the pleasure of sitting down nearly twenty to table, which Sir John observed with great contentment. Willoughby took his usual place between the two elder Miss Dashwoods. Mrs. Jennings sat on Elinor's right hand; and they had not been long seated, before she leant behind her and Willoughby, and said to Marianne, loud enough for them both to hear, "I have found you out in spite of all your tricks. I know where you spent the morning. " Marianne coloured, and replied very hastily, "Where, pray? " -- "Did not you know," said Willoughby, "that we had been out in my curricle? "Yes, yes, Mr. Impudence, I know that very well, and I was determined to find out where you had been to.--I hope you like your house, Miss Marianne. It is a very large one, I know; and when I come to see you, I hope you will have new-furnished it, for it wanted it very much when I was there six years ago. " Marianne turned away in great confusion.

Mrs. Jennings laughed heartily; and Elinor found that in her resolution to know where they had been, she had actually made her own woman enquire of Mr. Willoughby's groom; and that she had by that method been informed that they had gone to Allenham, and spent a considerable time there in walking about the garden and going all over the house. Elinor could hardly believe this to be true, as it seemed very unlikely that Willoughby should propose, or Marianne consent, to enter the house while Mrs. Smith was in it, with whom Marianne had not the smallest acquaintance.

As soon as they left the dining-room, Elinor enquired of her about it; and great was her surprise when she found that every circumstance related by Mrs. Jennings was perfectly true.

Marianne was quite angry with her for doubting it.

"Why should you imagine, Elinor, that we did not go there, or that we did not see the house? Is not it what you have often wished to do yourself? " "Yes, Marianne, but I would not go while Mrs. Smith was there, and with no other companion than Mr. Willoughby. " "Mr. Willoughby however is the only person who can have a right to shew that house; and as he went in an open carriage, it was impossible to have any other companion. I never spent a pleasanter morning in my life. " "I am afraid," replied Elinor, "that the pleasantness of an employment does not always evince its propriety. "On the contrary, nothing can be a stronger proof of it, Elinor; for if there had been any real impropriety in what I did, I should have been sensible of it at the time, for we always know when we are acting wrong, and with such a conviction I could have had no pleasure. "But, my dear Marianne, as it has already exposed you to some very impertinent remarks, do you not now begin to doubt the discretion of your own conduct? "If the impertinent remarks of Mrs. Jennings are to be the proof of impropriety in conduct, we are all offending every moment of our lives. I value not her censure any more than I should do her commendation. I am not sensible of having done anything wrong in walking over Mrs. Smith's grounds, or in seeing her house. They will one day be Mr. Willoughby's, and--" "If they were one day to be your own, Marianne, you would not be justified in what you have done. She blushed at this hint; but it was even visibly gratifying to her; and after a ten minutes' interval of earnest thought, she came to her sister again, and said with great good humour, "Perhaps, Elinor, it was rather ill-judged in me to go to Allenham; but Mr. Willoughby wanted particularly to shew me the place; and it is a charming house, I assure you.--There is one remarkably pretty sitting room up stairs; of a nice comfortable size for constant use, and with modern furniture it would be delightful. It is a corner room, and has windows on two sides. On one side you look across the bowling-green, behind the house, to a beautiful hanging wood, and on the other you have a view of the church and village, and, beyond them, of those fine bold hills that we have so often admired. I did not see it to advantage, for nothing could be more forlorn than the furniture,--but if it were newly fitted up--a couple of hundred pounds, Willoughby says, would make it one of the pleasantest summer-rooms in England. " Could Elinor have listened to her without interruption from the others, she would have described every room in the house with equal delight.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 13 Kapitel 13 Capítulo 13

Their intended excursion to Whitwell turned out very different from what Elinor had expected. ||excursion||||||||||| ||екскурсія||Вітвелл||||||||| Leur excursion prévue à Whitwell s'est révélée très différente de ce qu'Elinor avait prévu.

She was prepared to be wet through, fatigued, and frightened; but the event was still more unfortunate, for they did not go at all. |||||||виснажена|||||||||||||||| Elle était prête à être mouillée, fatiguée et effrayée ; mais l'événement était encore plus malheureux, car ils n'y sont pas allés du tout.

By ten o'clock the whole party was assembled at the park, where they were to breakfast. |||||||rassemblée|||||||| |||||||зібралася|||||||| À dix heures, tout le groupe était rassemblé au parc, où ils devaient prendre leur petit-déjeuner. The morning was rather favourable, though it had rained all night, as the clouds were then dispersing across the sky, and the sun frequently appeared. ||||||||||||||||se dispersaient|||||||| ||||сприятливий||||||||||||розсіювалися|||||||часто з'являлося| They were all in high spirits and good humour, eager to be happy, and determined to submit to the greatest inconveniences and hardships rather than be otherwise. ||||||||||||||||||||||épreuves|||| |||||||||нетерплячі|||||||підкоритися||||незручності||труднощі||||інакше Ils étaient tous de bonne humeur et d'excellent esprit, désireux d'être heureux et déterminés à subir les plus grands désagréments et les plus grandes difficultés plutôt que d'être autrement.

While they were at breakfast the letters were brought in. Alors qu'ils prenaient leur petit déjeuner, les lettres furent apportées.

Among the rest there was one for Colonel Brandon;--he took it, looked at the direction, changed colour, and immediately left the room. Parmi les autres, il y en avait une pour le Colonel Brandon ; il la prit, regarda l'adresse, pâlit et quitta immédiatement la pièce.

"What is the matter with Brandon? " said Sir John. Nobody could tell.

"I hope he has had no bad news," said Lady Middleton. "It must be something extraordinary that could make Colonel Brandon leave my breakfast table so suddenly. " In about five minutes he returned.

"No bad news, Colonel, I hope;" said Mrs. Jennings, as soon as he entered the room. "None at all, ma'am, I thank you. "Was it from Avignon? |||Avignon |||Авіньйон "C'était d'Avignon? I hope it is not to say that your sister is worse. " J'espère que ce n'est pas pour dire que votre sœur est pire. " "No, ma'am. "Non, madame. It came from town, and is merely a letter of business. " Cela vient de la ville, et c'est simplement une lettre d'affaires. " "But how came the hand to discompose you so much, if it was only a letter of business? ||||||démoraliser||||||||||| ||||||збентежити||||||||||| "Mais comment la main a pu vous décomposer autant, si ce n'était qu'une lettre d'affaires ? Come, come, this won't do, Colonel; so let us hear the truth of it. " Allez, allez, cela ne va pas, Colonel ; alors faisons-nous entendre la vérité. " "My dear madam," said Lady Middleton, "recollect what you are saying. ||||||rappelez-vous|||| "Perhaps it is to tell you that your cousin Fanny is married? " said Mrs. Jennings, without attending to her daughter's reproof. "No, indeed, it is not. "Well, then, I know who it is from, Colonel. And I hope she is well. " "Whom do you mean, ma'am? " said he, colouring a little. ||rougissant|| "Oh! you know who I mean. " "I am particularly sorry, ma'am," said he, addressing Lady Middleton, "that I should receive this letter today, for it is on business which requires my immediate attendance in town. ||||||||||||||||||||||||||présence|| "In town! " cried Mrs. Jennings. "What can you have to do in town at this time of year? " "My own loss is great," he continued, "in being obliged to leave so agreeable a party; but I am the more concerned, as I fear my presence is necessary to gain your admittance at Whitwell. ||||||||||||||||||||||||||||||||admission|| "Ma propre perte est grande," continua-t-il, "d'être obligé de quitter une si agréable compagnie; mais je suis d'autant plus inquiet, car je crains que ma présence soit nécessaire pour obtenir votre admission à Whitwell. What a blow upon them all was this! Quel coup pour eux tous cela a-t-il été !

"But if you write a note to the housekeeper, Mr. Brandon," said Marianne, eagerly, "will it not be sufficient? "Mais si vous écrivez une note à la gouvernante, M. Brandon," dit Marianne avec empressement, "ne sera-t-elle pas suffisante ? He shook his head. Il secoua la tête.

"We must go," said Sir John.--"It shall not be put off when we are so near it. "Nous devons y aller," dit Sir John.--"Cela ne sera pas remis alors que nous en sommes si près. You cannot go to town till tomorrow, Brandon, that is all. " Tu ne peux pas aller en ville avant demain, Brandon, c'est tout." "I wish it could be so easily settled. But it is not in my power to delay my journey for one day! " "If you would but let us know what your business is," said Mrs. Jennings, "we might see whether it could be put off or not. "Si vous pouviez seulement nous faire savoir ce que c'est que votre affaire", a déclaré Mrs. Jennings, "nous pourrions voir si cela pourrait être repoussé ou non. "You would not be six hours later," said Willoughby, "if you were to defer your journey till our return. "Vous ne seriez pas en retard de six heures", a dit Willoughby, "si vous deviez retarder votre voyage jusqu'à notre retour. "I cannot afford to lose  one hour. "Je ne peux pas me permettre de perdre une heure. " -- Elinor then heard Willoughby say, in a low voice to Marianne, "There are some people who cannot bear a party of pleasure. Brandon is one of them. He was afraid of catching cold I dare say, and invented this trick for getting out of it. I would lay fifty guineas the letter was of his own writing. " ||||livres||||||| "I have no doubt of it," replied Marianne. "There is no persuading you to change your mind, Brandon, I know of old," said Sir John, "when once you are determined on anything. |||persuasion|||||||||||||||||||| "Il n'y a pas moyen de te persuader de changer d'avis, Brandon, je le sais depuis longtemps", a déclaré Sir John, "quand une fois tu es déterminé sur quelque chose. But, however, I hope you will think better of it. Mais, cependant, j'espère que tu y réfléchiras. Consider, here are the two Miss Careys come over from Newton, the three Miss Dashwoods walked up from the cottage, and Mr. Willoughby got up two hours before his usual time, on purpose to go to Whitwell. " ||||||||||Newton|||||||||||||||||||||||||| Considère, voici les deux Mlles Carey qui sont venues de Newton, les trois Mlles Dashwood ont marché depuis le bungalow, et M. Willoughby s'est levé deux heures avant l'heure habituelle, exprès pour aller à Whitwell." Colonel Brandon again repeated his sorrow at being the cause of disappointing the party; but at the same time declared it to be unavoidable. |||||||||||décevoir||||||||||||

"Well, then, when will you come back again? "I hope we shall see you at Barton," added her ladyship, "as soon as you can conveniently leave town; and we must put off the party to Whitwell till you return. ||||||||||||||||convenablement|||||||||||||| "You are very obliging. |||serviable But it is so uncertain, when I may have it in my power to return, that I dare not engage for it at all. " "Oh! he must and shall come back," cried Sir John. il doit et il reviendra," s'écria Sir John. "If he is not here by the end of the week, I shall go after him. " "S'il n'est pas ici d'ici la fin de la semaine, j'irai après lui. " "Ay, so do, Sir John," cried Mrs. Jennings, "and then perhaps you may find out what his business is. "Oui, fais cela, Sir John," s'écria Mme Jennings, "et peut-être découvrirez-vous alors ce qu'il fait. "I do not want to pry into other men's concerns. |||||m'infiltrer|||| "Je ne veux pas m'immiscer dans les affaires des autres. I suppose it is something he is ashamed of. " Je suppose que c'est quelque chose dont il a honte. " Colonel Brandon's horses were announced. Les chevaux du Colonel Brandon ont été annoncés. "You do not go to town on horseback, do you? |||||||à cheval|| "Tu ne vas pas en ville à cheval, n'est-ce pas ?" " added Sir John. " ajouta Sir John. "No. "Non." Only to Honiton. ||Honiton Seulement à Honiton. I shall then go post. " Je vais alors prendre le courrier. "Well, as you are resolved to go, I wish you a good journey. "Eh bien, comme vous êtes résolu à y aller, je vous souhaite un bon voyage. But you had better change your mind. " Mais tu ferais mieux de changer d'avis. " "I assure you it is not in my power. "Je t'assure que ce n'est pas dans mon pouvoir. He then took leave of the whole party. Il a ensuite pris congé de toute la partie.

"Is there no chance of my seeing you and your sisters in town this winter, Miss Dashwood? "N'y a-t-il aucune chance de vous voir, vous et vos sœurs en ville cet hiver, Mademoiselle Dashwood ? "I am afraid, none at all. "J'ai bien peur que non. "Then I must bid you farewell for a longer time than I should wish to do. "Alors je dois vous dire adieu pour plus longtemps que je ne le souhaiterais. To Marianne, he merely bowed and said nothing. À Marianne, il s'inclina simplement et ne dit rien.

"Come Colonel," said Mrs. Jennings, "before you go, do let us know what you are going about. "Venez, Colonel," dit Mme Jennings, "avant de partir, faites-nous savoir ce que vous comptez faire. He wished her a good morning, and, attended by Sir John, left the room. Il lui souhaita un bon matin et, accompagné de Sir John, quitta la pièce.

The complaints and lamentations which politeness had hitherto restrained, now burst forth universally; and they all agreed again and again how provoking it was to be so disappointed. |||||||jusqu'alors|retenues||||||||||||||||||| Les plaintes et les lamentations que la politesse avait jusqu'à présent réprimées éclatèrent désormais universellement ; et ils convinrent encore et encore à quel point il était irritant d'être si déçu.

"I can guess what his business is, however," said Mrs. Jennings exultingly. |||||||||||d'un air exultant "Je peux deviner quel est son affaire, cependant," dit Mme Jennings avec exultation. "Can you, ma'am? "Pouvez-vous, madame ? " said almost every body. "Yes; it is about Miss Williams, I am sure. "Oui; c'est à propos de Mlle Williams, j'en suis sûr. "And who is Miss Williams? "Et qui est Mlle Williams ? " asked Marianne. " demanda Marianne. "What! do not you know who Miss Williams is? I am sure you must have heard of her before. She is a relation of the Colonel's, my dear; a very near relation. Elle est une parente du colonel, ma chère ; une parente très proche. We will not say how near, for fear of shocking the young ladies." |||||||||choquer||| Nous ne dirons pas à quel point, de peur de choquer les jeunes filles. Then, lowering her voice a little, she said to Elinor, "She is his natural daughter. " |baissant||||||||||||| Puis, baissant un peu la voix, elle dit à Elinor, "Elle est sa fille naturelle." "Indeed! "Oh, yes; and as like him as she can stare. |||||||||ressembler I dare say the Colonel will leave her all his fortune. " J'ose dire que le Colonel va lui laisser toute sa fortune. " When Sir John returned, he joined most heartily in the general regret on so unfortunate an event; concluding however by observing, that as they were all got together, they must do something by way of being happy; and after some consultation it was agreed, that although happiness could only be enjoyed at Whitwell, they might procure a tolerable composure of mind by driving about the country. |||||||||||||||||concluant|||||||||||||||||||||||consultation|||||||||||||||procure|||||||||| Lorsque Sir John revint, il s'associa avec enthousiasme au regret général concernant un événement si malheureux ; concluant cependant en observant que, puisqu'ils étaient tous réunis, ils devaient faire quelque chose pour être heureux ; et après un certain temps de consultation, il fut convenu que bien que le bonheur ne puisse être apprécié qu'à Whitwell, ils pourraient obtenir une certaine tranquillité d'esprit en se promenant à travers la campagne.

The carriages were then ordered; Willoughby's was first, and Marianne never looked happier than when she got into it. Les voitures furent alors commandées ; celle de Willoughby était la première, et Marianne n'a jamais semblé aussi heureuse que lorsqu'elle y monta. He drove through the park very fast, and they were soon out of sight; and nothing more of them was seen till their return, which did not happen till after the return of all the rest. They both seemed delighted with their drive; but said only in general terms that they had kept in the lanes, while the others went on the downs. Ils semblaient tous deux ravis de leur promenade ; mais ils ont seulement dit en termes généraux qu'ils étaient restés dans les chemins, tandis que les autres étaient allés sur les hauteurs.

It was settled that there should be a dance in the evening, and that every body should be extremely merry all day long. ||était convenu|||||||||||||||||||| Il a été décidé qu'il y aurait une danse le soir, et que tout le monde devrait être extrêmement joyeux toute la journée.

Some more of the Careys came to dinner, and they had the pleasure of sitting down nearly twenty to table, which Sir John observed with great contentment. ||||||||||||||||||||||||||contentement Quelques autres membres des Carey sont venus dîner, et ils ont eu le plaisir de s'asseoir près de vingt à table, ce que Sir John a observé avec un grand contentement. Willoughby took his usual place between the two elder Miss Dashwoods. Willoughby a pris sa place habituelle entre les deux grandes demoiselles Dashwood. Mrs. Jennings sat on Elinor's right hand; and they had not been long seated, before she leant behind her and Willoughby, and said to Marianne, loud enough for them both to hear, "I have found you out in spite of all your tricks. ||||||||||||||||s'est penchée|||||||||||||||||||||||||| Madame Jennings était assise à la droite d'Elinor ; et ils n'étaient pas longtemps assis, avant qu'elle ne se penche derrière elle et Willoughby, et qu'elle ne dise à Marianne, suffisamment fort pour qu'ils puissent tous les deux entendre : "Je t'ai démasquée malgré tous tes stratagèmes. I know where you spent the morning. " Je sais où tu as passé ta matinée." Marianne coloured, and replied very hastily, "Where, pray? " -- "Did not you know," said Willoughby, "that we had been out in my curricle? "Tu ne savais pas," dit Willoughby, "que nous étions sortis dans ma curricle ? "Yes, yes, Mr. Impudence, I know that very well, and I was determined to find out  where you had been to.--I hope you like your house, Miss Marianne. |||Impertinence||||||||||||||||||||||||| "Oui, oui, Monsieur l'Impertinent, je le sais très bien, et j'étais déterminée à découvrir où vous aviez été.--J'espère que vous aimez votre maison, Mademoiselle Marianne. It is a very large one, I know; and when I come to see you, I hope you will have new-furnished it, for it wanted it very much when I was there six years ago. " C'est une très grande maison, je le sais ; et quand je viendrai vous voir, j'espère que vous l'aurez nouvellement meublée, car elle en avait vraiment besoin lorsque j'y étais il y a six ans." Marianne turned away in great confusion.

Mrs. Jennings laughed heartily; and Elinor found that in her resolution to know where they had been, she had actually made her own woman enquire of Mr. Willoughby's groom; and that she had by that method been informed that they had gone to Allenham, and spent a considerable time there in walking about the garden and going all over the house. Mme Jennings rit de tout cœur ; et Elinor trouva que, dans sa résolution de savoir où ils étaient allés, elle avait en fait fait en sorte que sa propre femme s'enquière du groom de M. Willoughby ; et que par ce moyen, elle avait été informée qu'ils étaient allés à Allenham et y avaient passé un temps considérable à se promener dans le jardin et à visiter toute la maison. Elinor could hardly believe this to be true, as it seemed very unlikely that Willoughby should propose, or Marianne consent, to enter the house while Mrs. Smith was in it, with whom Marianne had not the smallest acquaintance. ||||||||||||||||proposer||||||||||||||||||||| Elinor pouvait à peine croire que cela soit vrai, car il semblait très improbable que Willoughby propose, ou que Marianne consente, à entrer dans la maison pendant que Mme Smith y était, avec qui Marianne n'avait pas la moindre connaissance.

As soon as they left the dining-room, Elinor enquired of her about it; and great was her surprise when she found that every circumstance related by Mrs. Jennings was perfectly true. |||||||||demanda|||||||||||||||||||||| Dès qu'ils quittèrent la salle à manger, Elinor lui demanda à ce sujet ; et sa surprise fut grande lorsqu'elle découvrit que chaque circonstance relatée par Mme Jennings était parfaitement vraie.

Marianne was quite angry with her for doubting it. |||||||douter| Marianne était assez en colère contre elle pour avoir douté de cela.

"Why should you imagine, Elinor, that we did not go there, or that we did not see the house? "Pourquoi devrais-tu imaginer, Elinor, que nous ne sommes pas allés là-bas, ou que nous n'avons pas vu la maison ? Is not it what you have often wished to do yourself? " N'est-ce pas ce que tu as souvent souhaité faire toi-même ?" "Yes, Marianne, but I would not go while Mrs. Smith was there, and with no other companion than Mr. Willoughby. " "Mr. Willoughby however is the only person who can have a right to shew that house; and as he went in an open carriage, it was impossible to have any other companion. I never spent a pleasanter morning in my life. " ||||plaisante|||| Je n'ai jamais passé une matinée aussi agréable de ma vie. " "I am afraid," replied Elinor, "that the pleasantness of an employment does not always evince its propriety. ||||||||||||||indique|| "J'ai peur," répondit Elinor, "que l'agrément d'un emploi ne prouve pas toujours sa convenance. "On the contrary, nothing can be a stronger proof of it, Elinor; for if there had been any real impropriety in what I did, I should have been sensible of it at the time, for we always know when we are acting wrong, and with such a conviction I could have had no pleasure. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||en train d'agir|||||||||||| "Au contraire, rien ne peut être une preuve plus forte de cela, Elinor ; car s'il y avait eu une véritable inconduite dans ce que j'ai fait, j'en aurais eu conscience à ce moment-là, car nous savons toujours quand nous agissons mal, et avec une telle conviction, je n'aurais pu ressentir aucun plaisir. "But, my dear Marianne, as it has already exposed you to some very impertinent remarks, do you not now begin to doubt the discretion of your own conduct? |||||||||||||impertinentes|||||||||||||| "If the impertinent remarks of Mrs. Jennings are to be the proof of impropriety in conduct, we are all offending every moment of our lives. ||impertinentes|||||||||||||||||||||| I value not her censure any more than I should do her commendation. I am not sensible of having done anything wrong in walking over Mrs. Smith's grounds, or in seeing her house. They will one day be Mr. Willoughby's, and--" "If they were one day to be your own, Marianne, you would not be justified in what you have done. She blushed at this hint; but it was even visibly gratifying to her; and after a ten minutes' interval of earnest thought, she came to her sister again, and said with great good humour, "Perhaps, Elinor, it  was rather ill-judged in me to go to Allenham; but Mr. Willoughby wanted particularly to shew me the place; and it is a charming house, I assure you.--There is one remarkably pretty sitting room up stairs; of a nice comfortable size for constant use, and with modern furniture it would be delightful. |a rougi|||||||||gratifiant|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| It is a corner room, and has windows on two sides. On one side you look across the bowling-green, behind the house, to a beautiful hanging wood, and on the other you have a view of the church and village, and, beyond them, of those fine bold hills that we have so often admired. |||||||bowling|||||||||||||||||||||||||||||||||||| D'un côté, vous regardez à travers le green de bowling, derrière la maison, vers un magnifique bois suspendu, et de l'autre, vous avez une vue sur l'église et le village, et, au-delà d'eux, sur ces belles collines audacieuses que nous avons tant admirées. I did not see it to advantage, for nothing could be more forlorn than the furniture,--but if it were newly fitted up--a couple of hundred pounds, Willoughby says, would make it one of the pleasantest summer-rooms in England. " ||||||||||||||||||||nouvellement|||||||||||||||||||| Je ne l'ai pas vu sous son meilleur jour, car rien ne pouvait être plus désolé que les meubles,--mais s'ils étaient nouvellement aménagés--une couple de centaines de livres, dit Willoughby, en ferait l'une des salles d'été les plus agréables d'Angleterre. Could Elinor have listened to her without interruption from the others, she would have described every room in the house with equal delight. Si Elinor avait pu l'écouter sans interruption des autres, elle aurait décrit chaque pièce de la maison avec un plaisir égal.