×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Pride and Prejudice, Chapter 20

Chapter 20

Mr. Collins was not left long to the silent contemplation of his successful love; for Mrs. Bennet, having dawdled about in the vestibule to watch for the end of the conference, no sooner saw Elizabeth open the door and with quick step pass her towards the staircase, than she entered the breakfast-room, and congratulated both him and herself in warm terms on the happy prospect of their nearer connection. Mr. Collins received and returned these felicitations with equal pleasure, and then proceeded to relate the particulars of their interview, with the result of which he trusted he had every reason to be satisfied, since the refusal which his cousin had steadfastly given him would naturally flow from her bashful modesty and the genuine delicacy of her character.

This information, however, startled Mrs. Bennet; she would have been glad to be equally satisfied that her daughter had meant to encourage him by protesting against his proposals, but she dared not believe it, and could not help saying so.

“But, depend upon it, Mr. Collins,” she added, “that Lizzy shall be brought to reason. I will speak to her about it directly. She is a very headstrong, foolish girl, and does not know her own interest but I will _make_ her know it.”

“Pardon me for interrupting you, madam,” cried Mr. Collins; “but if she is really headstrong and foolish, I know not whether she would altogether be a very desirable wife to a man in my situation, who naturally looks for happiness in the marriage state. If therefore she actually persists in rejecting my suit, perhaps it were better not to force her into accepting me, because if liable to such defects of temper, she could not contribute much to my felicity.”

“Sir, you quite misunderstand me,” said Mrs. Bennet, alarmed. “Lizzy is only headstrong in such matters as these. In everything else she is as good-natured a girl as ever lived. I will go directly to Mr. Bennet, and we shall very soon settle it with her, I am sure.”

She would not give him time to reply, but hurrying instantly to her husband, called out as she entered the library, “Oh! Mr. Bennet, you are wanted immediately; we are all in an uproar. You must come and make Lizzy marry Mr. Collins, for she vows she will not have him, and if you do not make haste he will change his mind and not have _her_.”

Mr. Bennet raised his eyes from his book as she entered, and fixed them on her face with a calm unconcern which was not in the least altered by her communication.

“I have not the pleasure of understanding you,” said he, when she had finished her speech. “Of what are you talking?”

“Of Mr. Collins and Lizzy. Lizzy declares she will not have Mr. Collins, and Mr. Collins begins to say that he will not have Lizzy.”

“And what am I to do on the occasion? It seems an hopeless business.”

“Speak to Lizzy about it yourself. Tell her that you insist upon her marrying him.”

“Let her be called down. She shall hear my opinion.”

Mrs. Bennet rang the bell, and Miss Elizabeth was summoned to the library.

“Come here, child,” cried her father as she appeared. “I have sent for you on an affair of importance. I understand that Mr. Collins has made you an offer of marriage. Is it true?” Elizabeth replied that it was. “Very well—and this offer of marriage you have refused?”

“I have, sir.”

“Very well. We now come to the point. Your mother insists upon your accepting it. Is it not so, Mrs. Bennet?”

“Yes, or I will never see her again.”

“An unhappy alternative is before you, Elizabeth. From this day you must be a stranger to one of your parents. Your mother will never see you again if you do _not_ marry Mr. Collins, and I will never see you again if you _do_.”

Elizabeth could not but smile at such a conclusion of such a beginning, but Mrs. Bennet, who had persuaded herself that her husband regarded the affair as she wished, was excessively disappointed.

“What do you mean, Mr. Bennet, in talking this way? You promised me to _insist_ upon her marrying him.”

“My dear,” replied her husband, “I have two small favours to request. First, that you will allow me the free use of my understanding on the present occasion; and secondly, of my room. I shall be glad to have the library to myself as soon as may be.”

Not yet, however, in spite of her disappointment in her husband, did Mrs. Bennet give up the point. She talked to Elizabeth again and again; coaxed and threatened her by turns. She endeavoured to secure Jane in her interest; but Jane, with all possible mildness, declined interfering; and Elizabeth, sometimes with real earnestness, and sometimes with playful gaiety, replied to her attacks. Though her manner varied, however, her determination never did.

Mr. Collins, meanwhile, was meditating in solitude on what had passed. He thought too well of himself to comprehend on what motives his cousin could refuse him; and though his pride was hurt, he suffered in no other way. His regard for her was quite imaginary; and the possibility of her deserving her mother's reproach prevented his feeling any regret. While the family were in this confusion, Charlotte Lucas came to spend the day with them. She was met in the vestibule by Lydia, who, flying to her, cried in a half whisper, “I am glad you are come, for there is such fun here! What do you think has happened this morning? Mr. Collins has made an offer to Lizzy, and she will not have him.”

Charlotte hardly had time to answer, before they were joined by Kitty, who came to tell the same news; and no sooner had they entered the breakfast-room, where Mrs. Bennet was alone, than she likewise began on the subject, calling on Miss Lucas for her compassion, and entreating her to persuade her friend Lizzy to comply with the wishes of all her family. “Pray do, my dear Miss Lucas,” she added in a melancholy tone, “for nobody is on my side, nobody takes part with me. I am cruelly used, nobody feels for my poor nerves.”

Charlotte's reply was spared by the entrance of Jane and Elizabeth. “Aye, there she comes,” continued Mrs. Bennet, “looking as unconcerned as may be, and caring no more for us than if we were at York, provided she can have her own way. But I tell you, Miss Lizzy—if you take it into your head to go on refusing every offer of marriage in this way, you will never get a husband at all—and I am sure I do not know who is to maintain you when your father is dead. _I_ shall not be able to keep you—and so I warn you. I have done with you from this very day. I told you in the library, you know, that I should never speak to you again, and you will find me as good as my word. I have no pleasure in talking to undutiful children. Not that I have much pleasure, indeed, in talking to anybody. People who suffer as I do from nervous complaints can have no great inclination for talking. Nobody can tell what I suffer! But it is always so. Those who do not complain are never pitied.”

Her daughters listened in silence to this effusion, sensible that any attempt to reason with her or soothe her would only increase the irritation. She talked on, therefore, without interruption from any of them, till they were joined by Mr. Collins, who entered the room with an air more stately than usual, and on perceiving whom, she said to the girls, “Now, I do insist upon it, that you, all of you, hold your tongues, and let me and Mr. Collins have a little conversation together.”

Elizabeth passed quietly out of the room, Jane and Kitty followed, but Lydia stood her ground, determined to hear all she could; and Charlotte, detained first by the civility of Mr. Collins, whose inquiries after herself and all her family were very minute, and then by a little curiosity, satisfied herself with walking to the window and pretending not to hear. In a doleful voice Mrs. Bennet began the projected conversation: “Oh! Mr. Collins!”

“My dear madam,” replied he, “let us be for ever silent on this point. Far be it from me,” he presently continued, in a voice that marked his displeasure, “to resent the behaviour of your daughter. Resignation to inevitable evils is the duty of us all; the peculiar duty of a young man who has been so fortunate as I have been in early preferment; and I trust I am resigned. Perhaps not the less so from feeling a doubt of my positive happiness had my fair cousin honoured me with her hand; for I have often observed that resignation is never so perfect as when the blessing denied begins to lose somewhat of its value in our estimation. You will not, I hope, consider me as showing any disrespect to your family, my dear madam, by thus withdrawing my pretensions to your daughter's favour, without having paid yourself and Mr. Bennet the compliment of requesting you to interpose your authority in my behalf. My conduct may, I fear, be objectionable in having accepted my dismission from your daughter's lips instead of your own. But we are all liable to error. I have certainly meant well through the whole affair. My object has been to secure an amiable companion for myself, with due consideration for the advantage of all your family, and if my _manner_ has been at all reprehensible, I here beg leave to apologise.”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 20 Kapitel 20 Capítulo 20 Chapitre 20 Capitolo 20 Capítulo 20 Глава 20 Bölüm 20 第 20 章 第20章

Mr. Collins was not left long to the silent contemplation of his successful love; for Mrs. Bennet, having dawdled about in the vestibule to watch for the end of the conference, no sooner saw Elizabeth open the door and with quick step pass her towards the staircase, than she entered the breakfast-room, and congratulated both him and herself in warm terms on the happy prospect of their nearer connection. ||||||||||||||||||traîné||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||prosperous||||||lingered||||entrance hall||||||||private discussion|||||||||||||||||||||||||||||||||||future possibility|||| Мистер Коллинз недолго оставался в безмолвном созерцании своей успешной любви; миссис Беннет, притаившаяся в вестибюле, чтобы проследить за окончанием совещания, не успела увидеть, как Элизабет открыла дверь и быстрым шагом направилась к лестнице, как вошла в комнату для завтраков и в теплых выражениях поздравила его и себя со счастливой перспективой их более близкой связи. Mr. Collins received and returned these felicitations with equal pleasure, and then proceeded to relate the particulars of their interview, with the result of which he trusted he had every reason to be satisfied, since the refusal which his cousin had steadfastly given him would naturally flow from her bashful modesty and the genuine delicacy of her character. ||||||祝贺||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||avec fermeté|donnée|||||||timide|||||||| ||||||congratulatory remarks||||||continued||describe|||||||||||||||||||||||||||firmly||||||||shy and modest||||||||

This information, however, startled Mrs. Bennet; she would have been glad to be equally satisfied that her daughter had meant to encourage him by protesting against his proposals, but she dared not believe it, and could not help saying so. |||shocked||||||||||||||||||||||||||||||||||||

“But, depend upon it, Mr. Collins,” she added, “that Lizzy shall be brought to reason. |rely on it||||||||||||| "Но будьте уверены, мистер Коллинз, - добавила она, - что Лиззи образумится. I will speak to her about it directly. She is a very headstrong, foolish girl, and does not know her own interest but I will _make_ her know it.” ||||stubborn||||||||||||||||

“Pardon me for interrupting you, madam,” cried Mr. Collins; “but if she is really headstrong and foolish, I know not whether she would altogether be a very desirable wife to a man in my situation, who naturally looks for happiness in the marriage state. If therefore she actually persists in rejecting my suit, perhaps it were better not to force her into accepting me, because if liable to such defects of temper, she could not contribute much to my felicity.” ||||||||||||||||||||||sujette à||||||||||||| ||||continues||||||||||||||||||"prone to"||||||||||||| ||||kitart|||||||||||||||||||||||||||||||boldogság Если же она и впрямь упорно отвергает мой иск, то, пожалуй, лучше не заставлять ее принимать меня, ибо, будучи подвержена таким недостаткам нрава, она не сможет внести большой вклад в мое счастье".

“Sir, you quite misunderstand me,” said Mrs. Bennet, alarmed. “Lizzy is only headstrong in such matters as these. In everything else she is as good-natured a girl as ever lived. I will go directly to Mr. Bennet, and we shall very soon settle it with her, I am sure.”

She would not give him time to reply, but hurrying instantly to her husband, called out as she entered the library, “Oh! Mr. Bennet, you are wanted immediately; we are all in an uproar. |||||||||||un tumulte |||||||||||state of chaos You must come and make Lizzy marry Mr. Collins, for she vows she will not have him, and if you do not make haste he will change his mind and not have _her_.” |||||||||||jure|||||||||||||||||||||

Mr. Bennet raised his eyes from his book as she entered, and fixed them on her face with a calm unconcern which was not in the least altered by her communication. |||||||||||||||||||||||||||changed|||

“I have not the pleasure of understanding you,” said he, when she had finished her speech. “Of what are you talking?”

“Of Mr. Collins and Lizzy. Lizzy declares she will not have Mr. Collins, and Mr. Collins begins to say that he will not have Lizzy.” |||||||柯林斯||||||||||||丽兹 |kijelenti||||||||||||||||||

“And what am I to do on the occasion? It seems an hopeless business.”

“Speak to Lizzy about it yourself. Tell her that you insist upon her marrying him.”

“Let her be called down. "Пусть ее позовут вниз. She shall hear my opinion.”

Mrs. Bennet rang the bell, and Miss Elizabeth was summoned to the library. ||sonna||||||||||

“Come here, child,” cried her father as she appeared. “I have sent for you on an affair of importance. |||||||important matter|| I understand that Mr. Collins has made you an offer of marriage. Is it true?” Elizabeth replied that it was. “Very well—and this offer of marriage you have refused?”

“I have, sir.”

“Very well. We now come to the point. Your mother insists upon your accepting it. Is it not so, Mrs. Bennet?”

“Yes, or I will never see her again.”

“An unhappy alternative is before you, Elizabeth. From this day you must be a stranger to one of your parents. Your mother will never see you again if you do _not_ marry Mr. Collins, and I will never see you again if you _do_.”

Elizabeth could not but smile at such a conclusion of such a beginning, but Mrs. Bennet, who had persuaded herself that her husband regarded the affair as she wished, was excessively disappointed.

“What do you mean, Mr. Bennet, in talking this way? You promised me to _insist_ upon her marrying him.”

“My dear,” replied her husband, “I have two small favours to request. First, that you will allow me the free use of my understanding on the present occasion; and secondly, of my room. I shall be glad to have the library to myself as soon as may be.”

Not yet, however, in spite of her disappointment in her husband, did Mrs. Bennet give up the point. ||||despite||||||||||||| She talked to Elizabeth again and again; coaxed and threatened her by turns. |||||||manipulée||menacée||| |||||||Gently persuaded|||||alternately |||||||csalogatott||||| She endeavoured to secure Jane in her interest; but Jane, with all possible mildness, declined interfering; and Elizabeth, sometimes with real earnestness, and sometimes with playful gaiety, replied to her attacks. |s'efforça||||||||||||||||||||sérieuse détermination||||||||| |tried hard||||||||||||gentle restraint||||||||sincere seriousness|||||playful cheerfulness|||| Though her manner varied, however, her determination never did. Хотя ее манера поведения менялась, решимость не менялась.

Mr. Collins, meanwhile, was meditating in solitude on what had passed. He thought too well of himself to comprehend on what motives his cousin could refuse him; and though his pride was hurt, he suffered in no other way. His regard for her was quite imaginary; and the possibility of her deserving her mother's reproach prevented his feeling any regret. ||||||||||||meriting|||criticism or disapproval||||| Его отношение к ней было совершенно мнимым, а возможность того, что она заслужила упреки матери, не позволяла ему испытывать сожаление. While the family were in this confusion, Charlotte Lucas came to spend the day with them. She was met in the vestibule by Lydia, who, flying to her, cried in a half whisper, “I am glad you are come, for there is such fun here! |||||||Lydia||||||||||||||||||||| |||||Entrance hall||||||||||||||||||||||| What do you think has happened this morning? Mr. Collins has made an offer to Lizzy, and she will not have him.”

Charlotte hardly had time to answer, before they were joined by Kitty, who came to tell the same news; and no sooner had they entered the breakfast-room, where Mrs. Bennet was alone, than she likewise began on the subject, calling on Miss Lucas for her compassion, and entreating her to persuade her friend Lizzy to comply with the wishes of all her family. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Pleading with||||||||go along with||||||| “Pray do, my dear Miss Lucas,” she added in a melancholy tone, “for nobody is on my side, nobody takes part with me. I am cruelly used, nobody feels for my poor nerves.” ||kegyetlenül|||||||

Charlotte's reply was spared by the entrance of Jane and Elizabeth. |||épargnée||||||| possessive form|||||||||| “Aye, there she comes,” continued Mrs. Bennet, “looking as unconcerned as may be, and caring no more for us than if we were at York, provided she can have her own way. But I tell you, Miss Lizzy—if you take it into your head to go on refusing every offer of marriage in this way, you will never get a husband at all—and I am sure I do not know who is to maintain you when your father is dead. _I_ shall not be able to keep you—and so I warn you. |||||||||||préviens| I have done with you from this very day. Я покончил с тобой с этого дня. I told you in the library, you know, that I should never speak to you again, and you will find me as good as my word. I have no pleasure in talking to undutiful children. |||||||indociles| |||||||disobedient| Én|||||||| Not that I have much pleasure, indeed, in talking to anybody. People who suffer as I do from nervous complaints can have no great inclination for talking. |||||||||||||desire to talk|| Nobody can tell what I suffer! But it is always so. Those who do not complain are never pitied.”

Her daughters listened in silence to this effusion, sensible that any attempt to reason with her or soothe her would only increase the irritation. |||||||||||||||||apaiser|||||| |||||||emotional outburst||||||||||calm down|||||| She talked on, therefore, without interruption from any of them, till they were joined by Mr. Collins, who entered the room with an air more stately than usual, and on perceiving whom, she said to the girls, “Now, I do insist upon it, that you, all of you, hold your tongues, and let me and Mr. Collins have a little conversation together.” |||||||||||||||||||||||||More dignified||||||||||||||||||||||||||||||||||||

Elizabeth passed quietly out of the room, Jane and Kitty followed, but Lydia stood her ground, determined to hear all she could; and Charlotte, detained first by the civility of Mr. Collins, whose inquiries after herself and all her family were very minute, and then by a little curiosity, satisfied herself with walking to the window and pretending not to hear. |||||||||||||tenait||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||held back|||||||||||||||||||||||||||||||||||| In a doleful voice Mrs. Bennet began the projected conversation: “Oh! ||triste|||||||| ||sorrowful||||||planned or intended|| ||szomorú|||||||| Mr. Collins!”

“My dear madam,” replied he, “let us be for ever silent on this point. Far be it from me,” he presently continued, in a voice that marked his displeasure, “to resent the behaviour of your daughter. ||||||soon after||||||||||take offense at||||| Не смею возмущаться поведением вашей дочери, - продолжил он голосом, свидетельствующим о его недовольстве. Resignation to inevitable evils is the duty of us all; the peculiar duty of a young man who has been so fortunate as I have been in early preferment; and I trust I am resigned. ||unavoidable|unavoidable hardships||||||||specific|||||||||||||||||Early promotion||||||accepting without protest Смириться с неизбежным злом - долг каждого из нас; особый долг молодого человека, которому так повезло, как мне, в раннем возвышении; и я верю, что смирился. Perhaps not the less so from feeling a doubt of my positive happiness had my fair cousin honoured me with her hand; for I have often observed that resignation is never so perfect as when the blessing denied begins to lose somewhat of its value in our estimation. Возможно, не в меньшей степени, чем если бы моя прекрасная кузина удостоила меня своей руки, я бы сомневался в том, что буду счастлив; ведь я часто замечал, что отказ никогда не бывает столь совершенным, как в тот момент, когда отнятое благословение начинает терять в нашей оценке некоторую долю своей ценности. You will not, I hope, consider me as showing any disrespect to your family, my dear madam, by thus withdrawing my pretensions to your daughter's favour, without having paid yourself and Mr. Bennet the compliment of requesting you to interpose your authority in my behalf. |||||||||||à|votre|||||||retrait||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||claims or aspirations||||||||||||||||||Use influence||||| My conduct may, I fear, be objectionable in having accepted my dismission from your daughter's lips instead of your own. |||||||||||解雇|||||||| ||||||offensive or inappropriate|||||dismissal|||||||| But we are all liable to error. ||||prone to|| Но все мы подвержены ошибкам. I have certainly meant well through the whole affair. Я, безусловно, имел в виду все это дело. My object has been to secure an amiable companion for myself, with due consideration for the advantage of all your family, and if my _manner_ has been at all reprehensible, I here beg leave to apologise.” ||||||||||||appropriate|||||||||||||||||blameworthy|||||| ||||||||||||||||||||||||modorom||||||||kérlek engedd meg||| Моей целью было найти для себя приятную спутницу жизни с должным учетом интересов всей вашей семьи, и если мои манеры были хоть сколько-нибудь предосудительны, я прошу извинить меня".