×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Crash Course, Writing Systems: Crash Course Linguistics #16

Writing Systems: Crash Course Linguistics #16

Hi, I'm Taylor and welcome to the last episode of Crash Course Linguistics!

All human societies have language, either spoken or signed or both.

But writing is a technology that got invented in different ways in different places,

so not all languages have a standardized written form.

The development of writing is influenced by lots of things:

the structure of the languages they represent, the tools used to produce them,

and who's powerful in a given place and time.

And this set of conventions that are used to represent a language in writing are called a writing system,

or an orthography.

[THEME MUSIC]

A writing system involves two parts.

There's the symbols, or graphemes, and then there's what the symbols stand for.

Broadly speaking, graphemes can represent three different levels of linguistic information:

individual sounds, syllables, or words.

Let's start with graphemes that represent the smallest amount of information:

single sounds, or phonemes.

A writing system where each grapheme represents a phoneme is known as an alphabet.

We've seen in earlier episodes how the International Phonetic Alphabet represents each possible sound in any language with a symbol.

The alphabetic principle of one sound per symbol is also the case,

at least most of the time, for the Latin alphabet.

This system is used for many languages in Western Europe, like English and Finnish,

and for ones that were influenced by European colonization, such as Vietnamese and Swahili.

There are other alphabets too, including the Cyrillic alphabet, used to write many languages in Eastern Europe including Bulgarian and Russian, as well as Greek.

There are a few reasons why alphabets get more complicated than exactly one symbol per sound.

First: Many languages use accent marks or write several graphemes together to represent various sounds,

especially sounds that weren't in the language they borrowed their alphabet from.

Like the sounds English writes with "th", "sh" and "ch" weren't present in Latin,

which we borrowed our alphabet from.

Second: Although languages naturally change over time,

it's harder to convince people to change how they've learned to write.

The silent K in ‘knee' was “knee” in Middle English, and it still hasn't gone away.

Third: Languages often borrow words from each other and stick with the other language's spelling conventions.

Fourth and finally: While spelling may be standardized across a language,

the pronunciation may vary greatly.

In English, we spell the word ‘running' with a ‘g' at the end even though in many varieties of English it's pronounced ‘runnin'.

Even if people wanted to reform the spelling, whose version of “running” should they prefer?

For further nuance, some researchers distinguish between alphabets proper, where every phoneme gets a symbol, and abjads.

In an abjad, primarily consonants get their own symbols, and vowels can be left unwritten.

Many Semitic languages are written with abjads, including Arabic and Hebrew.

The next type of writing system is where each grapheme represents a syllable, known as a syllabary.

In a syllabary, there's a different symbol for, say, "ga" and "va" and "gai,"

rather than symbols for /g/, /a/, /v/, and so on.

Many writing systems in the region around India are based on the Nāgarī syllabary,

where there's a different symbol for each syllable, like “ka” and “ga.”

Then there's a small modification to indicate the vowel to make, like “ki” or “ko”.

Finally, at the upper end, we have writing systems where each grapheme can represent a whole word or morpheme of any length.

These systems are called logographic writing.

The Chinese writing system is generally considered to be an example of logographic writing.

This character means ‘rabbit'.

It can't be broken down into smaller parts.

It's rabbit whether it's pronounced tù in Mandarin, or tou in Cantonese.

Some writing systems also make use of more than one of these strategies.

For example, Japanese uses a logographic system called kanji to represent many words,

as well as a syllabary, kana, to represent syllables for adding grammatical information or loanwords from other languages.

Some systems work really well for some languages.

Semitic languages are well suited to the abjad system, because they don't have a strong focus on vowels.

As we discussed in episode 2, the roots of many words in Semitic languages are based on the consonants.

And languages where there aren't very many possible syllables, like Inuktitut, are easier to write with a syllabary.

But each system has its tradeoffs.

It's much easier to learn the 26 letters of the English alphabet than the four thousand plus characters needed to read Chinese,

but the Chinese system takes much less space to convey information.

Plus, it can be read by people whose languages sound very different.

The development of writing systems was influenced by the tools available.

Some writing systems are carved into stone, others involve using a brush and ink on paper.

Some scholars even believe that the Incas may have used a system of knotted strings,

called quipu, to record their language.

Usually the medium used to record a writing system influences the way it looks.

Roman script was very angular because that was easy to carve into rock,

while the brushes used to write Chinese scripts influenced their flowing style.

But language existed for a very long time before anyone started writing,

anywhere from 200,000 to 50,000 years ago.

It's impossible to pin down, because sounds and signs don't leave fossils.

We know writing is much more recent, but unfortunately, no one has left us a written record that says “February 21, today I invented writing!”

Archeologists have found records of proto-writing, which involves using symbols to represent specific meanings,

but not in whole strings like a sentence.

As best we can tell, writing was only invented independently three times in human history.

Each of these three times, the idea of writing spread to other cultures,

sometimes changing shape a lot along the way.

And each time, the leap to writing most likely was a slow process that took place over generations,

not a sudden invention by a single clever person.

Let's head to the Thought Bubble for some time travel through symbols.

Invention of writing number one:

In the Bronze Age around 4,500 years ago, a cluster of cultures developed writing systems.

The earliest was the Sumerian culture in Mesopotamia, modern day Iraq.

Their writing system is known as cuneiform, and involved pressing a stylus into soft clay.

This Sumerian writing probably inspired the writing systems of other major Bronze Age civilizations around the Mediterranean,

like the Egyptians with their hieroglyphs.

Those hieroglyphs inspired a writing system that eventually became the Phoenician writing system,

which was adapted by the Greeks and ultimately became the Latin alphabet that English uses.

Number two: there is evidence that at least 3,500 years ago, writing developed in China.

The earliest examples of this writing system, known as the Oracle Bone Script,

have been found carved onto ox bones and turtle shells, which were used in divination rituals.

The Chinese writing system continued to develop, and today each character represents a word,

or one syllable of a multisyllable word.

Number three: Around 3,000 years ago, the Olmec glyphs, the oldest writing system in Mesoamerica,

was created in modern-day Mexico.

This system used a combination of word-level logograms with syllable-level symbols.

A number of Mesoamerican civilisations have written records using such glyphs,

including the Zapotec and the Aztecs, but the most successfully deciphered is the Mayan system.

Thanks for taking us back in time, Thought Bubble!

Since its origins, the Latin alphabet has involved repeated borrowing from one language to another, often unrelated, language.

Each time, the system was changed to better represent the sounds in a particular language,

or to fit the writing tools and surfaces used by a particular culture, before getting borrowed again by another language.

Some letters of the alphabet have had relatively uneventful histories.

The letter B started as the letter Bēt, originally meaning ‘house'.

It changed form to the character we recognise as B, but kept the same pronunciation.

In contrast, the Phonecian letter wāw, meaning ‘hook,' has had a wild ride.

It's the origin of the English letters that we know today as F, U, V, W and Y.

Other symbols were influenced by technology.

English used to use the symbols thorn and eth to represent the sounds at the beginning of “the” and “thing,”

but they weren't available on early printers from continental Europe.

So people started using “th” or “y” instead.

That's why “Ye Olde Tea Shoppe” is just another spelling of “THE Old Tea Shop.”

Once the idea of writing as a technology spread, some writing systems were built from scratch,

without directly borrowing systems and symbols.

In some exceptional cases, these newly-created writing systems became the orthography for a whole language.

The Cherokee syllabary was created by Native American polymath Sequoyah in the early 1800s.

It quickly led to many Cherokee-language newspapers and other publications and is still in use today.

Although some symbols in the Cherokee syllabary resemble Latin letters,

they stand for completely different sounds, such as these three which stand for tsa-la-gi, or "Cherokee".

Another example is Hangul, the writing system used for Korean.

It was devised by King Sejong the Great in 1443 as a replacement for Chinese characters,

which weren't well suited for the structure of Korean.

Hangul is especially cool, linguistically speaking,

because the shapes of the symbols are based on the position of the mouth while producing them.

For example, [n] looks like the tongue touching the front part of the roof of the mouth whereas [g] looks like the tongue touching the back part of the roof of the mouth instead.

And the evolution of writing systems hasn't stopped.

Sometimes these changes are political,

like when Turkish moved from the Arabic script to Latin in 1928 as part of President Atatürk's political reforms.

And after the American Revolution,

lexicographer Noah Webster had some luck differentiating American English from British English

with spelling reforms like "color" without a U and "center" instead of "centre."

But regularized spelling itself isn't even that old.

There was lots of inconsistency in the spelling of even basic words in the earliest written English.

Medieval manuscripts were written by monks, who wrote in ways that reflected their own accents,

and Shakespeare even spelled his own name six different ways.

When the printing press was invented, it got easier and cheaper to produce written material,

which led to greater regularization in spelling and more widespread literacy.

English spelling is in many ways a reflection of where the language was at four centuries ago,

when this standardization started.

The internet made producing and sharing writing even easier.

A social media post can go viral without passing through the hands of an editor or a printer,

and the average person writes a lot more often than before we had things like phones and texting.

So people are using creative respelling, like repeated letters and all caps,

and visual additions, like emojis, emoticons, and gifs to convey more than the literal meaning of words.

They can express sarcasm, irony, and other kinds of nuances that usually come from tone of voice or gesture in speech.

We can see our writing system evolving before our eyes!

People also use more recent technology to sidestep the need for writing altogether.

For languages that haven't historically been written down as often, including many signed languages,

people often send audio or video files through social media.

And here in Crash Course Linguistics, we've been using the internet to learn about linguistics.

We've learned about how language is made up of smaller pieces, like sounds and handshapes,

which combine into larger ones, like morphemes, signs, and words, and into even larger sentences and conversations.

We've also learned that all forms of language are worth getting excited about.

Language is the world's greatest collaborative project, and we're all participating in it every day!

So the next time you find yourself distracted from what someone's saying by wondering about how they're saying it,

congratulations, you're thinking like a linguist!

Thanks for watching the final episode of Crash Course Linguistics.

If you want to help keep all Crash Course free for everybody, forever, you can join our community on Patreon.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Writing Systems: Crash Course Linguistics #16 Schreibsysteme: Crashkurs Linguistik #16 Sistemas de escritura: Crash Course Linguistics #16 Systèmes d'écriture : Cours accéléré de linguistique #16 ライティング システム: クラッシュ コース言語学 #16 쓰기 시스템: 크래시 코스 언어학 #16 Rašybos sistemos: greitasis lingvistikos kursas #16 Systemy pisma: Crash Course Linguistics #16 Sistemas de escrita: Curso Rápido de Linguística #16 Системы письма: Краткий курс лингвистики #16 Системи письма: Прискорений курс лінгвістики #16 书写系统:语言学速成课程#16 書寫系統:語言學速成課程#16

Hi, I'm Taylor and welcome to the last episode of Crash Course Linguistics! こんにちは、私はテイラーです。クラッシュ コース言語学の最後のエピソードへようこそ!

All human societies have language, either spoken or signed or both. すべての人間社会には、話し言葉、手話、またはその両方の言語があります。

But writing is a technology that got invented in different ways in different places, しかし、書くことは、さまざまな場所でさまざまな方法で発明された技術です。

so not all languages have a standardized written form. そのため、すべての言語に標準化された書き方があるわけではありません。

The development of writing is influenced by lots of things: ライティングの発達は、多くのことに影響されます。

the structure of the languages they represent, the tools used to produce them, それらが表す言語の構造、それらを作成するために使用されるツール、

and who's powerful in a given place and time. そして、特定の場所と時間で誰が強力なのか。

And this set of conventions that are used to represent a language in writing are called a writing system, 書き言葉で言語を表すために使用されるこの一連の規則は、書記体系と呼ばれます。

or an orthography. ||spelling または正書法。

[THEME MUSIC] 【テーマ曲】

A writing system involves two parts. |||involves|| 書記体系には 2 つの部分があります。

There's the symbols, or graphemes, and then there's what the symbols stand for. ||||graphemes|||||||| 記号、または書記素があり、次に記号が表すものがあります。 Er zijn de symbolen, of grafemen, en dan is er waar de symbolen voor staan.

Broadly speaking, graphemes can represent three different levels of linguistic information: broadly|||||||||| 大まかに言えば、書記素は 3 つの異なるレベルの言語情報を表すことができます。

individual sounds, syllables, or words. 個々の音、音節、または単語。

Let's start with graphemes that represent the smallest amount of information: 最小量の情報を表す書記素から始めましょう。

single sounds, or phonemes. 単一の音、または音素。

A writing system where each grapheme represents a phoneme is known as an alphabet. |||||grapheme|||phoneme||||| 各書記素が音素を表す書記体系は、アルファベットとして知られています。

We've seen in earlier episodes how the International Phonetic Alphabet represents each possible sound in any language with a symbol. 以前のエピソードで、国際音声記号がどの言語でも可能な音を記号で表す方法を見てきました。

The alphabetic principle of one sound per symbol is also the case, |||||||symbol|||| 記号ごとに 1 つの音というアルファベットの原則も当てはまります。

at least most of the time, for the Latin alphabet. 少なくともほとんどの場合、ラテン アルファベットの場合。

This system is used for many languages in Western Europe, like English and Finnish, このシステムは、英語やフィンランド語など、西ヨーロッパの多くの言語で使用されています。

and for ones that were influenced by European colonization, such as Vietnamese and Swahili. ベトナムやスワヒリなど、ヨーロッパの植民地化の影響を受けたもの。

There are other alphabets too, including the Cyrillic alphabet, used to write many languages in Eastern Europe including Bulgarian and Russian, as well as Greek. |||||||Cyrillic||||||||||||||||| ブルガリア語、ロシア語、ギリシャ語など、東ヨーロッパで多くの言語を書くために使用されるキリル文字など、他のアルファベットもあります。

There are a few reasons why alphabets get more complicated than exactly one symbol per sound. アルファベットが音ごとに 1 つの記号よりも複雑になる理由はいくつかあります。

First: Many languages use accent marks or write several graphemes together to represent various sounds, 1つ目: 多くの言語では、さまざまな音を表現するためにアクセント記号を使用したり、いくつかの書記素を一緒に書いたりします。

especially sounds that weren't in the language they borrowed their alphabet from. 特に、彼らがアルファベットを借りた言語にない音.

Like the sounds English writes with "th", "sh" and "ch" weren't present in Latin, |||||||sh||ch|||| 英語が「th」で書く音のように、「sh」と「ch」はラテン語には存在しませんでした。

which we borrowed our alphabet from. 私たちがアルファベットを借りたもの。

Second: Although languages naturally change over time, 2 つ目: 言語は自然に時間の経過とともに変化しますが、

it's harder to convince people to change how they've learned to write. 書き方を学んだ方法を変えるよう人々を説得するのは難しい。

The silent K in ‘knee' was “knee” in Middle English, and it still hasn't gone away. 「knee」の静かな K は中英語の「knee」であり、今でも消えていません。

Third: Languages often borrow words from each other and stick with the other language's spelling conventions. 3 つ目: 言語はしばしば単語を相互に借用し、他の言語の綴り規則に固執します。

Fourth and finally: While spelling may be standardized across a language, 最後に 4 つ目: スペルは言語全体で標準化されている可能性がありますが、

the pronunciation may vary greatly. 発音が大きく異なる場合があります。

In English, we spell the word ‘running' with a ‘g' at the end even though in many varieties of English it's pronounced ‘runnin'. ||||||||||||||||||||||running 多くの種類の英語では「runnin」と発音されますが、英語では、「running」という単語の最後に「g」を付けて綴ります。

Even if people wanted to reform the spelling, whose version of “running” should they prefer? 綴りを変えたいと思ったとしても、どちらのバージョンの「running」を好むべきでしょうか?

For further nuance, some researchers distinguish between alphabets proper, where every phoneme gets a symbol, and abjads. for||||||||||||||||abjads さらなるニュアンスのために、一部の研究者は、すべての音素が記号を取得する固有のアルファベットとアブジャッドを区別します。 Voor verdere nuance maken sommige onderzoekers onderscheid tussen eigenlijke alfabetten, waarbij elk foneem een symbool krijgt, en abjads.

In an abjad, primarily consonants get their own symbols, and vowels can be left unwritten. ||abjad|mainly||||||||||| アブジャドでは、主に子音に独自の記号が付けられ、母音は書かないままにすることができます。 In een abjad krijgen vooral medeklinkers hun eigen symbolen en kunnen klinkers ongeschreven blijven.

Many Semitic languages are written with abjads, including Arabic and Hebrew. |Semitic||||||||| アラビア語やヘブライ語など、多くのセム語はアブジャッドで書かれています。

The next type of writing system is where each grapheme represents a syllable, known as a syllabary. ||||||||||||||||syllabary 次のタイプの書記体系は、各書記素が音節として知られる音節を表す場合です。 Het volgende type schrijfsysteem is waarbij elk grafeem een lettergreep vertegenwoordigt, ook wel een syllabary genoemd.

In a syllabary, there's a different symbol for, say, "ga" and "va" and "gai," |||||||||ga||||gai 五十音では「ガ」と「バ」と「ガイ」の別の記号がありますが、

rather than symbols for /g/, /a/, /v/, and so on. /g/、/a/、/v/ などの記号ではなく、

Many writing systems in the region around India are based on the Nāgarī syllabary, ||||||||||||Nāgarī| インド周辺地域の多くの書記体系は、ナーガリー音節に基づいています。

where there's a different symbol for each syllable, like “ka” and “ga.” |||||||||ka|| 「か」や「が」など、音節ごとに異なる記号があります。

Then there's a small modification to indicate the vowel to make, like “ki” or “ko”. ||||||||||||ki||ko 次に、「キ」または「コ」のように、作成する母音を示す小さな変更があります。

Finally, at the upper end, we have writing systems where each grapheme can represent a whole word or morpheme of any length. 最後に、上端には、各書記素が任意の長さの単語全体または形態素を表すことができる書記体系があります。

These systems are called logographic writing. ||||logographic| これらのシステムは、ロゴ表記と呼ばれます。

The Chinese writing system is generally considered to be an example of logographic writing. 中国語の書記体系は、一般的に表意文字の一例と考えられています。

This character means ‘rabbit'. この文字は「ウサギ」を意味します。

It can't be broken down into smaller parts. 小さなパーツに分解することはできません。

It's rabbit whether it's pronounced tù in Mandarin, or tou in Cantonese. |||||tu||||tou|| 北京語で「tù」と発音されても、広東語で「tou」と発音されても、それはうさぎです。

Some writing systems also make use of more than one of these strategies. 一部の書記体系では、これらの戦略を複数使用することもあります。

For example, Japanese uses a logographic system called kanji to represent many words,

as well as a syllabary, kana, to represent syllables for adding grammatical information or loanwords from other languages. ||||||||||||||loanwords||| また、文法情報や他の言語からの借用語を追加するための音節を表すための音節、仮名も含まれます。

Some systems work really well for some languages. 一部のシステムは、一部の言語で非常にうまく機能します。

Semitic languages are well suited to the abjad system, because they don't have a strong focus on vowels. ||||suited||||||||||||| セム語は、母音にあまり重点を置いていないため、アブジャド システムに適しています。

As we discussed in episode 2, the roots of many words in Semitic languages are based on the consonants. エピソード 2 で説明したように、セム語の多くの単語の語根は子音に基づいています。

And languages where there aren't very many possible syllables, like Inuktitut, are easier to write with a syllabary. また、イヌクティトゥット語のように、可能な音節があまりない言語は、音節で書く方が簡単です。

But each system has its tradeoffs. ただし、各システムにはトレードオフがあります。

It's much easier to learn the 26 letters of the English alphabet than the four thousand plus characters needed to read Chinese, 中国語を読むのに必要な 4000 以上の文字よりも、英語のアルファベットの 26 文字を学ぶ方がはるかに簡単です。

but the Chinese system takes much less space to convey information. しかし、中国のシステムは、情報を伝えるのにはるかに少ないスペースしか必要としません。

Plus, it can be read by people whose languages sound very different. さらに、言語が非常に異なる人でも読むことができます。

The development of writing systems was influenced by the tools available. 書記体系の開発は、利用可能なツールの影響を受けました。

Some writing systems are carved into stone, others involve using a brush and ink on paper. ||||carved||||||||||| 石に彫られた書記体系もあれば、紙に筆とインクを使用する書記体系もあります。

Some scholars even believe that the Incas may have used a system of knotted strings, |scholars||||||||||||| 一部の学者は、インカ人が結び目の付いた弦のシステムを使用した可能性があるとさえ信じています。

called quipu, to record their language. |quipu|||| 彼らの言語を記録するために quipu と呼ばれます。 genaamd quipu, om hun taal vast te leggen.

Usually the medium used to record a writing system influences the way it looks. 通常、書記体系を記録するために使用される媒体は、その外観に影響を与えます。

Roman script was very angular because that was easy to carve into rock, ||||angular|||||||| ローマ字は非常に角ばっており、岩に彫りやすかったので、

while the brushes used to write Chinese scripts influenced their flowing style. 中国語のスクリプトを書くために使用されるブラシは、流れるようなスタイルに影響を与えました。

But language existed for a very long time before anyone started writing, しかし言語は、誰かが書き始める前から非常に長い間存在していました。

anywhere from 200,000 to 50,000 years ago. 20万年から5万年前のどこか。

It's impossible to pin down, because sounds and signs don't leave fossils. |||||||||||fossils 音やサインは化石を残さないので、突き止めることは不可能です。

We know writing is much more recent, but unfortunately, no one has left us a written record that says “February 21, today I invented writing!” 文字が登場したのはもっと最近のことですが、残念ながら、「2 月 21 日、今日、私は文字を発明しました!」という記録を残した人はいません。

Archeologists have found records of proto-writing, which involves using symbols to represent specific meanings, archeologists|||||||||||||| 考古学者は、特定の意味を表すために記号を使用するプロトライティングの記録を発見しました。

but not in whole strings like a sentence. 文のように文字列全体ではありません。

As best we can tell, writing was only invented independently three times in human history. 私たちが知る限り、文字は人類の歴史の中で独立して発明されたのは 3 回だけです。

Each of these three times, the idea of writing spread to other cultures, each|||||||||||| この3回のそれぞれで、書くという考えは他の文化に広がり、

sometimes changing shape a lot along the way. 途中で形が大きく変わることもあります。

And each time, the leap to writing most likely was a slow process that took place over generations, ||||leap||||||||||||| そしてそのたびに、執筆への飛躍はおそらく何世代にもわたって行われたゆっくりとしたプロセスでした.

not a sudden invention by a single clever person. 一人の賢い人による突然の発明ではありません。

Let's head to the Thought Bubble for some time travel through symbols. しばらくの間、シンボルを旅するため、思考バブルに向かいましょう。

Invention of writing number one: 筆記の発明ナンバーワン:

In the Bronze Age around 4,500 years ago, a cluster of cultures developed writing systems. ||||||||cluster||||| 約 4,500 年前の青銅器時代に、文化のクラスターが文字体系を開発しました。

The earliest was the Sumerian culture in Mesopotamia, modern day Iraq. ||||Sumerian|||||| 最古のものはメソポタミア、現在のイラクのシュメール文化でした。

Their writing system is known as cuneiform, and involved pressing a stylus into soft clay. ||||||cuneiform|||||stylus||| 彼らの書記体系は楔形文字として知られており、柔らかい粘土にスタイラスを押し込む必要がありました。

This Sumerian writing probably inspired the writing systems of other major Bronze Age civilizations around the Mediterranean, ||||||||||||||||Mediterranean このシュメール語の文字は、地中海周辺の他の主要な青銅器時代文明の文字体系に影響を与えた可能性があります。

like the Egyptians with their hieroglyphs. |||||hieroglyphs 象形文字を持つエジプト人のように。

Those hieroglyphs inspired a writing system that eventually became the Phoenician writing system, ||||||||||Phoenician|| それらの象形文字は、最終的にフェニキア文字体系になった文字体系に影響を与えました。

which was adapted by the Greeks and ultimately became the Latin alphabet that English uses. これはギリシャ人によって適応され、最終的に英語が使用するラテン文字になりました.

Number two: there is evidence that at least 3,500 years ago, writing developed in China. 第二に、少なくとも 3,500 年前に文字が中国で発達したという証拠があります。

The earliest examples of this writing system, known as the Oracle Bone Script, ||||||||||Oracle|| Oracle Bone Scriptとして知られるこの書記体系の最も初期の例は、

have been found carved onto ox bones and turtle shells, which were used in divination rituals. |||carved||ox|||||||||divination| 牛の骨や亀の甲羅に彫られており、占いの儀式に使われていました。

The Chinese writing system continued to develop, and today each character represents a word, 中国語の書記体系は発展を続け、今日では各文字が単語を表し、

or one syllable of a multisyllable word. ||syllable|||multisyllable| または複数音節の単語の 1 つの音節。

Number three: Around 3,000 years ago, the Olmec glyphs, the oldest writing system in Mesoamerica, 3 番目: 約 3,000 年前、メソアメリカ最古の書記体系であるオルメカ グリフ。 Nummer drie: ongeveer 3000 jaar geleden, de Olmeken glyphs, het oudste schrift in Meso-Amerika,

was created in modern-day Mexico. 現在のメキシコで作られました。

This system used a combination of word-level logograms with syllable-level symbols. ||||||||logograms|||| このシステムでは、単語レベルのロゴグラムと音節レベルの記号を組み合わせて使用していました。

A number of Mesoamerican civilisations have written records using such glyphs, 多くのメソアメリカ文明は、そのようなグリフを使用して記録を書きました。 Een aantal Meso-Amerikaanse beschavingen hebben verslagen geschreven met behulp van dergelijke glyphs,

including the Zapotec and the Aztecs, but the most successfully deciphered is the Mayan system. ||Zapotec|||||||||||| サポテックとアステカを含みますが、最もうまく解読されたのはマヤのシステムです。 inclusief de Zapotec en de Azteken, maar het meest succesvol ontcijferd is het Maya-systeem.

Thanks for taking us back in time, Thought Bubble! 時間を戻してくれてありがとう、Thought Bubble!

Since its origins, the Latin alphabet has involved repeated borrowing from one language to another, often unrelated, language. ラテン アルファベットは、その起源以来、ある言語から別の言語への借用を繰り返してきました。

Each time, the system was changed to better represent the sounds in a particular language, そのたびに、システムは特定の言語の音をより適切に表現するように変更されました。

or to fit the writing tools and surfaces used by a particular culture, before getting borrowed again by another language. または、別の言語に再び借用される前に、特定の文化で使用される筆記用具と表面に合わせるために。

Some letters of the alphabet have had relatively uneventful histories. ||||||||uneventful| アルファベットの中には、比較的平穏な歴史を持つ文字もあります。

The letter B started as the letter Bēt, originally meaning ‘house'. |||||||Bēt||| Bの文字はBētという文字から始まり、もともとは「家」を意味していました。

It changed form to the character we recognise as B, but kept the same pronunciation. |||||||recognize||||||| Bとして認識される文字に形を変えましたが、同じ発音を維持しました.

In contrast, the Phonecian letter wāw, meaning ‘hook,' has had a wild ride. |||Phoenician||waw||||||| 対照的に、「フック」を意味するフォネシアン文字 wāw は乱暴に扱われてきました。 Daarentegen heeft de Phonecian letter wāw, wat 'haak' betekent, een wilde rit gehad.

It's the origin of the English letters that we know today as F, U, V, W and Y. これが、今日私たちが F、U、V、W、Y として知っている英語の文字の起源です。

Other symbols were influenced by technology. |||affected|| 他のシンボルはテクノロジーの影響を受けました。

English used to use the symbols thorn and eth to represent the sounds at the beginning of “the” and “thing,” ||||||thorn||eth|||||||beginning|||| 英語では、thorn と eth という記号を使用して、「the」と「thing」の先頭の音を表していました。

but they weren't available on early printers from continental Europe. しかし、ヨーロッパ大陸の初期のプリンターでは利用できませんでした。

So people started using “th” or “y” instead. そのため、人々は代わりに「th」または「y」を使い始めました。

That's why “Ye Olde Tea Shoppe” is just another spelling of “THE Old Tea Shop.” ||Ye|Old||Shop||||||||| そのため、「Ye Olde Tea Shoppe」は「THE Old Tea Shop」の別のスペルにすぎません。

Once the idea of writing as a technology spread, some writing systems were built from scratch, 技術として書くという考えが広まると、いくつかの書記体系がゼロから構築されました。

without directly borrowing systems and symbols. システムやシンボルを直接借りることなく。

In some exceptional cases, these newly-created writing systems became the orthography for a whole language. いくつかの例外的なケースでは、これらの新しく作成された書記体系が言語全体の正書法になりました。 In enkele uitzonderlijke gevallen werden deze nieuw gecreëerde schriftsystemen de spelling voor een hele taal.

The Cherokee syllabary was created by Native American polymath Sequoyah in the early 1800s. |Cherokee|syllabary||||||polymath|Sequoyah|||| チェロキー族の音節文字は、1800 年代初頭にネイティブ アメリカンの学者セコイアによって作成されました。

It quickly led to many Cherokee-language newspapers and other publications and is still in use today. それはすぐに多くのチェロキー語の新聞やその他の出版物につながり、今日でも使用されています.

Although some symbols in the Cherokee syllabary resemble Latin letters, チェロキーの音節のいくつかの記号はラテン文字に似ていますが、

they stand for completely different sounds, such as these three which stand for tsa-la-gi, or "Cherokee". |||||||||||||tsa||gi|| tsa-la-gi、つまり「チェロキー」を表すこれら 3 つのように、これらはまったく異なる音を表します。

Another example is Hangul, the writing system used for Korean. もう 1 つの例は、韓国語で使用される書記体系であるハングルです。

It was devised by King Sejong the Great in 1443 as a replacement for Chinese characters, ||devised|||Sejong||||||||| 1443年に世宗大王によって漢字の代わりとして考案されました。

which weren't well suited for the structure of Korean. 韓国語の構造にはあまり適していませんでした。

Hangul is especially cool, linguistically speaking, 言語的に言えば、ハングルは特にクールです。

because the shapes of the symbols are based on the position of the mouth while producing them. シンボルの形状は、それらを生成する際の口の位置に基づいているためです。

For example, [n] looks like the tongue touching the front part of the roof of the mouth whereas [g] looks like the tongue touching the back part of the roof of the mouth instead. たとえば、[n] は舌が上あごの前の部分に触れているように見えますが、[g] は舌が上あごの後ろの部分に触れているように見えます。

And the evolution of writing systems hasn't stopped. 書記体系の進化は止まらない。

Sometimes these changes are political, 時にはこれらの変化は政治的なものであり、

like when Turkish moved from the Arabic script to Latin in 1928 as part of President Atatürk's political reforms. such as|||||||||||||||Atatürk's|| 1928 年にアタテュルク大統領の政治改革の一環として、トルコ語がアラビア文字からラテン語に移行したときのように。

And after the American Revolution, そしてアメリカ独立戦争後、

lexicographer Noah Webster had some luck differentiating American English from British English lexicographer|Noah|Webster||||||||| 辞書編集者のノア・ウェブスターは、アメリカ英語とイギリス英語を区別することができた。

with spelling reforms like "color" without a U and "center" instead of "centre." ||||||||||||center U のない「color」や「center」の代わりに「center」などのスペルの変更があります。

But regularized spelling itself isn't even that old. |regularized|||||| しかし、正規化されたスペル自体はそれほど古いものではありません。

There was lots of inconsistency in the spelling of even basic words in the earliest written English. ||||inconsistency|||||||||||| 初期の書かれた英語では、基本的な単語のスペルでさえ、多くの矛盾がありました.

Medieval manuscripts were written by monks, who wrote in ways that reflected their own accents, |||||monks||||||||| 中世の写本は修道士によって書かれ、修道士たちは自分のアクセントを反映した方法で書きました。

and Shakespeare even spelled his own name six different ways. シェイクスピアは、自分の名前を 6 つの異なる方法で綴っています。

When the printing press was invented, it got easier and cheaper to produce written material, 印刷機が発明されると、文字を印刷するのがより簡単かつ安価になりました。

which led to greater regularization in spelling and more widespread literacy. ||||regularization|||||widespread|literacy これにより、スペリングの正規化が進み、リテラシーがより広まりました。

English spelling is in many ways a reflection of where the language was at four centuries ago, 英語のスペルは、多くの点で、4 世紀前の言語の位置を反映しています。

when this standardization started. この標準化が始まったとき。

The internet made producing and sharing writing even easier. インターネットのおかげで、文章の作成と共有がさらに簡単になりました。

A social media post can go viral without passing through the hands of an editor or a printer, ソーシャル メディアの投稿は、編集者や印刷業者の手を介さずに口コミで広まる可能性があります。

and the average person writes a lot more often than before we had things like phones and texting. 平均的な人は、電話やテキスト メッセージなどがある前よりもはるかに頻繁に書き込みます。

So people are using creative respelling, like repeated letters and all caps, |||||respelling||||||CAPS そのため、人々は文字の繰り返しやすべて大文字など、創造的なスペルの変更を使用しています。 Dus mensen gebruiken creatieve respelling, zoals herhaalde letters en hoofdletters,

and visual additions, like emojis, emoticons, and gifs to convey more than the literal meaning of words. |||||||||convey||||||| 絵文字、顔文字、GIF などの視覚的な追加機能により、言葉の文字通りの意味以上のものを伝えることができます。

They can express sarcasm, irony, and other kinds of nuances that usually come from tone of voice or gesture in speech. ||||irony|||||||||||||||| 彼らは皮肉、皮肉、その他のニュアンスを表現することができます。これらのニュアンスは通常、声のトーンやスピーチのジェスチャーから生まれます。

We can see our writing system evolving before our eyes! 目の前で文字システムが進化しているのを見ることができます!

People also use more recent technology to sidestep the need for writing altogether. |||||||sidestep|||||completely 人々はまた、より新しいテクノロジーを使用して、書く必要性を完全に回避しています。

For languages that haven't historically been written down as often, including many signed languages, 多くの手話言語を含む、歴史的にそれほど頻繁に書き留められていない言語については、

people often send audio or video files through social media. 人々は、ソーシャル メディアを通じてオーディオ ファイルやビデオ ファイルを送信することがよくあります。

And here in Crash Course Linguistics, we've been using the internet to learn about linguistics. ここ言語学短期集中講座では、インターネットを使って言語学を学んでいます。

We've learned about how language is made up of smaller pieces, like sounds and handshapes, 私たちは、言語が音や手の形などの小さな部品で構成されていることを学びました。

which combine into larger ones, like morphemes, signs, and words, and into even larger sentences and conversations. 形態素、記号、単語などのより大きなものに結合し、さらに大きな文章や会話に結合します。

We've also learned that all forms of language are worth getting excited about. また、あらゆる形式の言語に興奮する価値があることも学びました。

Language is the world's greatest collaborative project, and we're all participating in it every day! 言語は世界最大の共同プロジェクトであり、私たちは毎日それに参加しています!

So the next time you find yourself distracted from what someone's saying by wondering about how they're saying it, ですから、次に誰かが言っていることに気を取られて気が散ってしまったら、相手がどのように言っているのか疑問に思ってしまいます。

congratulations, you're thinking like a linguist! おめでとう、あなたは言語学者のように考えています!

Thanks for watching the final episode of Crash Course Linguistics. Crash Course Linguistics の最終回をご覧いただきありがとうございます。

If you want to help keep all Crash Course free for everybody, forever, you can join our community on Patreon. すべてのクラッシュ コースを永久に無料で維持したい場合は、Patreon のコミュニティに参加してください。