×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

4. 춘향전 (The Story of Chunhyang), 1 장 이몽룡과 성춘향, 광한루에서 만나다

1 장 이몽룡과 성춘향, 광한루에서 만나다

조선 시대 전라도 남원에 월매라는 기생이 살았어요. 월매는 젊은 시절에 유명한 기생이었지만 양반인성 참판과 결혼해 그의 첩이 되었어요. 그러나 결혼 후 계속 자식이 없어 근심으로 병을 얻게 되었어요.

월매가 성 참판에게 말했어요.

“제가 전생에 무슨 은혜를 받아서 대감과 부부가 되었는지 모르겠습니다. 그런데 부모형제 하나 없는 저에게 자식도 없으니 앞으로 조상 무덤에 향은 누가 피우며 제가 죽은 뒤 제사는 누가 치르겠습니까? 유명한 절에 가서 기도하여 자식을 하나 얻으면 평생의 한을 풀 수 있을 것 같습니다.”

이날부터 성 참판 부부는 전국의 유명한 산을 돌며 백일 동안 신령님에게 빌고 또 빌었어요.

“신령님, 부디 아이 하나만 낳게 해 주세요.”

그들의 정성이 하늘에 닿았는지 열 달 후, 월매는 예쁜 딸을 낳았어요. 월매는 딸을 ‘봄 향기'라는 의미의 춘향이라고 부르며 보석처럼 귀하게 키웠어요. 춘향은 어릴 때부터 책을 좋아해서 글재주가 뛰어났고 점점 더 예의 바르고 예쁘게 자랐어요. 그래서 남원에서 춘향을 모르는 사람은 아무도 없었어요.

한편 한양에는 이한림이라는 양반이 살았어요. 그는 조상 때부터 벼슬을 한 유명한 집안의 사람이었고 아들이 하나 있었어요. 아들의 이름을 꿈을 의미하는 ‘몽'과 용을 의미하는 ‘룡'이라는 이몽룡이라고 지었는데, 이한림의 아내가 몽룡을 낳기 전에 용꿈을 꾸었기 때문이었어요. 몽룡의 나이는 열여섯 살이고 부모 말씀을 잘 듣고 글재주도 좋았어요.

어느 날 몽룡이 하인인 방자를 불렀어요.

“방자야, 남원에서 경치가 좋은 곳이 어디냐?”

“공부하시는 도련님이 경치 좋은 곳을 찾아 뭐 하시게요?”

“그건 네가 몰라서 하는 말이다. 옛날부터 최고의 학자들이 경치 좋은 곳에 가서 구경하며 공부하지 않았더냐? 게다가 오늘은 단오가 아니냐? 잔소리 말고 어서 추천해 보아라.”

방자는 몽룡에게 남원의 경치 좋은 곳을 소개했어요.

“남원의 경치는 동쪽으로 가시면 선원사가 좋고, 서쪽으로는 관왕묘가, 남쪽에는 광한루 오작교, 영주각이 좋고, 북쪽에는 교룡산성이 좋으니 도련님이 가시고 싶은 곳을 정하십시오.”

“음, 광한루 오작교로 가자.”

몽룡은 먼저 아버지께 외출 허락을 받고 방자를 불러 당나귀를 준비시켰어요. 몽룡이 탄 당나귀를 방자가 끌고 구경 나갔어요. 광한루 근처에 도착했을 때 몽룡은 당나귀에서 내려 광한루에 올라갔어요. 주위를 살펴보니 경치가 아주 좋았어요.

춘향도 단오에 그네를 타려고 예쁘게 화장하고 비단 치마를 입고 향단이와 같이 광한루에 갔어요. 하얀 버선만 신고 버드나무 높은 곳에 매여 있는 그네 위에서 발을 구르는 춘향의 모습이 마치 선녀가 구름을 타고 내려오는 듯 아름다웠어요.

“방자야, 저 건너 버드나무 가지 사이로 오락가락하는 하는 것이 무엇이냐? 자세히 보고 오너라.”

광한루에서 건너편을 바라보던 몽룡의 말에 방자가 살펴보고 돌아왔어요.

“이 마을 기생 월매의 딸 춘향입니다. 비록 어미가 기생이지만 춘향이는 콧대가 높아 기생을 하지 않고 여자가 갖춰야 할 예절을 다 배우고 글재주까지 뛰어나 여염집 규수와 다름없습니다.”

춘향이 궁금한 몽룡은 방자를 불러 춘향을 여기로 데리고 오라고 했어요.

“여봐라, 춘향아!”

“왜 그렇게 크게 소리쳐서 사람을 놀라게 해!”

방자가 크게 부르는 바람에 춘향은 깜짝 놀랐어요.

“얘, 일 났다. 일 났어. 사또의 아들인 우리 도련님이 광한루에 오셨다가 너 그네 타는 것을 보고 불러오란다.”

“도련님이 나를 어떻게 알고 부른단 말이냐? 네가 종달새처럼 수다스럽게 종알거렸구나!”

“아니다, 아니야. 이건 네 탓이야. 계집아이가 그네를 타려면 조용히 집 안에서 탈 것이지, 사람들 다 모이는 광한루에서 탈 건 뭐란 말이냐. 그 모습을 보고 도련님이 첫눈에 반했으니 어서 건너가자.”

“오늘은 단오가 아니냐? 다른 집 처녀들도 그네를 타고 있고. 또 내가 기생 딸이긴 하지만, 여염집 여자인데 함부로 오라고 부르다니……. 난 갈 수 없다.”

방자가 몽룡에게 이 말을 그대로 전하자 몽룡의 마음은 더욱 춘향에게 끌렸어요.

“도련님이 말씀하시기를, ‘내가 춘향을 기생으로 여기는 것이 아니라 글을 잘한다기에 부르는 것이다. 여염집 여자를 부르는 것이 이상하기는 하나 잘못이라 생각지 말고 잠시 다녀가면 어떤가?' 하신다.”

그 말을 듣고 춘향이 못 이기는 체하며 방자를 따라 몽룡이 있는 광한루로 갔어요.

춘향은 누각에 사뿐사뿐 걸어 올라가 몽룡에게 인사했어요. 몽룡은 고운 태도로 단정히 앉는 춘향의 모습을 보고 이렇게 생각했어요.

‘마치 하늘나라의 선녀가 남원 땅에 내려온 것 같구나! 춘향의 얼굴과 태도가 이 세상 사람이 아니구나!'

춘향 또한 몽룡을 살펴보니 외모가 남달랐어요. 두 눈썹 사이가 높으니 이름을 널리 알릴 것이요, 이마, 코, 턱, 광대뼈가 잘 어울려 모였으니 크게 될 사람 같았어요. 춘향은 몽룡을 보고 첫눈에 반해 부끄러워 고개를 숙였어요.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1 장 이몽룡과 성춘향, 광한루에서 만나다 |Lee Mong-ryong||| chapter|Imongryong|Seong Chunhyang|at Gwanghanru|to meet Kapitel 1 Lee Mong-ryong und Cheng Chun-hyang treffen sich in Guanghanlu Chapter 1 Lee Mong-ryong and Sung Chun-hyang Meet at Guanghanlu Capítulo 1 Lee Mong-ryong y Cheng Chun-hyang se conocen en Guanghanlu Chapitre 1 Lee Mong-ryong et Cheng Chun-hyang se rencontrent à Guanghanlu Capitolo 1 Lee Mong-ryong e Sung Chun-hyang si incontrano a Guanghan Lu 第1章 李夢龍と成春香、光漢楼で出会う Hoofdstuk 1 Lee Mong-ryong en Sung Chun-hyang ontmoeten elkaar op Guanghan Lu Capítulo 1 Lee Mong-ryong e Cheng Chun-hyang encontram-se em Guanghanlu Глава 1 Ли Мон Рён и Чэн Чун Хян встречаются в Гуанханьлу Bölüm 1 Lee Mong-ryong ve Sung Chun-hyang Guanghan Lu'da buluştu Розділ 1 Лі Мун Рьонг і Сун Чун Хян зустрічаються в Гуанхань Лу 第一章 李梦龙和成春香在光汉路相遇 第一章 李夢龍和成春香在光漢路相遇

조선 시대 전라도 남원에 월매라는 기생이 살았어요. Joseon|Zeit|Jeolla-do|in Namwon|Wolmae|Gehilfe| Joseon|era|Jeolla Province|in Namwon|courtesan|courtesan|lived Während der Joseon-Dynastie lebte in Namwon in der Provinz Jeolla ein Parasit namens Wolmae. During the Joseon Dynasty, a parasite called Wolmae lived in Namwon, Jeolla Province. Durante la dinastía Joseon, un parásito llamado Wolmae vivía en Namwon, provincia de Jeolla. Sous la dynastie Joseon, un parasite appelé Wolmae vivait à Namwon, dans la province de Jeolla. 朝鮮時代、全羅南道南原に月梅という寄生虫が住んでいました。 Durante a dinastia Joseon, um parasita chamado Wolmae vivia em Namwon, na província de Jeolla. Во времена династии Чосон в Намвоне, провинция Чолла, жил паразит под названием Вольмэ. 월매는 젊은 시절에 유명한 기생이었지만 양반인성 참판과 결혼해 그의 첩이 되었어요. Wolmae|jung|in der Zeit|berühmt|Geisha war|Yangban-Natur|Ratgeber und|heiraten||Konkubine|geworden ist Wolmae|young|in her young days|famous|was|gentleman|magistrate|married|his|concubine|I became Wu Mae war in ihrer Jugend eine berühmte Ausgestoßene, aber sie heiratete den Edelmann Champan und wurde seine Konkubine. Wolmae was a famous pariah in her younger days, but she married the nobleman Champan and became his concubine. Wu Mae fue una famosa paria en su juventud, pero se casó con el noble Champan y se convirtió en su concubina. Wu Mae était une paria célèbre dans sa jeunesse, mais elle a épousé le noble Champan et est devenue sa concubine. 月梅は若い頃は有名な寄生虫でしたが、良寛仁城の参判と結婚して彼の妾になりました。 Wu Mae era uma famosa pária na sua juventude, mas casou-se com o nobre Champan e tornou-se sua concubina. В молодости Ву Мэй была известной изгоем, но вышла замуж за аристократа Чампана и стала его наложницей. 그러나 결혼 후 계속 자식이 없어 근심으로 병을 얻게 되었어요. |||weiterhin|Kind||Sorgen|Krankheit|erkranken| but||marriage|continuously|children|having|with worry|sickness|| Nach ihrer Heirat blieb sie jedoch kinderlos und litt unter Angstzuständen. However, after getting married, she continued to be childless and became ill with anxiety. Sin embargo, tras casarse, siguió sin tener hijos y enfermó de ansiedad. Cependant, après son mariage, elle est restée sans enfant et est tombée malade d'anxiété. No entanto, após o casamento, continuou a não ter filhos e adoeceu de ansiedade. Однако после замужества она осталась бездетной и стала страдать от беспокойства.

월매가 성 참판에게 말했어요. Wolmae|Geist|zum Schreiber| Wolmae||the governor| sagte Mon Mae zu Sheng Champan. Wolmae said to Sheng Champan. Mon Mae le dijo a Sheng Champan. Mon Mae dit à Sheng Champan. Mon Mae disse a Sheng Champan. Мон Мэй обратилась к Шэн Чампану.

“제가 전생에 무슨 은혜를 받아서 대감과 부부가 되었는지 모르겠습니다. |im vorherigen Leben|welche|Gnade|empfangen|Herr|Ehepaar|geworden ist|ich weiß nicht |a past life||favor|receiving favor|spouse|a couple|| "Ich weiß nicht, welche Gnade mir in meinem früheren Leben zuteil wurde, mit dem Präsidenten verheiratet zu sein. "I don't know what grace I received in my previous life to be married to the president. "No sé qué gracia recibí en mi vida anterior para estar casada con el Presidente. "Je ne sais pas quelle grâce j'ai reçue dans ma vie antérieure pour être mariée au Président. "Não sei que graça recebi na minha vida anterior para estar casada com o Presidente. "Я не знаю, какую милость я получила в прошлой жизни, чтобы быть замужем за президентом. 그런데 부모형제 하나 없는 저에게 자식도 없으니 앞으로 조상 무덤에 향은 누가 피우며 제가 죽은 뒤 제사는 누가 치르겠습니까? |parents and siblings|||||||ancestors|grave|incense|||||after my death|the ritual||will perform Aber da ich keine Eltern und keine Geschwister habe, wer wird in Zukunft auf den Gräbern meiner Vorfahren Weihrauch verbrennen und wer wird nach meinem Tod die Opfer durchführen? But since I have no parents and no siblings, who will burn incense on my ancestors' graves in the future, and who will perform the sacrifices after my death? Pero como no tengo padres ni hermanos, ¿quién quemará incienso en las tumbas de mis antepasados en el futuro y quién realizará los sacrificios después de mi muerte? Mais comme je n'ai ni parents ni frères et sœurs, qui brûlera de l'encens sur les tombes de mes ancêtres à l'avenir, et qui accomplira les sacrifices après ma mort ? Mas como não tenho pais nem irmãos, quem é que vai queimar incenso nos túmulos dos meus antepassados no futuro, e quem é que vai fazer os sacrifícios depois da minha morte? Но поскольку у меня нет ни родителей, ни братьев и сестер, кто будет возжигать благовония на могилах моих предков в будущем и кто будет совершать жертвоприношения после моей смерти? 유명한 절에 가서 기도하여 자식을 하나 얻으면 평생의 한을 풀 수 있을 것 같습니다.” |temple||praying||||lifetime|grudge||||| Wenn ich zu einem berühmten Tempel gehen und beten könnte, um ein Kind zu bekommen, könnte ich meine lebenslangen Probleme lösen. If I go to a famous temple and pray and get a child, I think I can solve my lifelong woes." Si pudiera ir a un templo famoso, rezar y conseguir un hijo, podría resolver mis males de toda la vida". Si je pouvais aller dans un temple célèbre, prier et avoir un enfant, je pourrais résoudre les problèmes de toute ma vie". Se eu pudesse ir a um templo famoso, rezar e ter um filho, poderia resolver os problemas de toda a minha vida". Если бы я могла пойти в знаменитый храм, помолиться и получить ребенка, я бы решила свои проблемы на всю жизнь".

이날부터 성 참판 부부는 전국의 유명한 산을 돌며 백일 동안 신령님에게 빌고 또 빌었어요. this day onward|sacred|chamberlain|the couple|the whole country||||||the spirits|praying to||prayed earnestly Von diesem Tag an reiste das Paar zu berühmten Bergen im ganzen Land und betete hundert Tage lang zu den Geistern. From that day forward, the couple traveled to famous mountains across the country and begged and begged and begged for a hundred days. A partir de ese día, la pareja viajó a montañas famosas de todo el país y rezó a los espíritus durante cien días. À partir de ce jour, le couple s'est rendu dans des montagnes célèbres du pays et a prié les esprits pendant cent jours. A partir desse dia, o casal viajou para montanhas famosas em todo o país e rezou aos espíritos durante cem dias. С этого дня пара отправилась в знаменитые горы по всей стране и молилась духам в течение ста дней.

“신령님, 부디 아이 하나만 낳게 해 주세요.” spirit|please||one child|||please "Lieber Gott, bitte lass mich nur ein Kind haben." "Dear God, please let me have only one child." "Querido Dios, por favor, déjame tener un solo hijo". "Mon Dieu, faites que je n'aie qu'un seul enfant". "Querido Deus, por favor, deixa-me ter apenas um filho". "Господи, пожалуйста, пусть у меня будет только один ребенок".

그들의 정성이 하늘에 닿았는지 열 달 후, 월매는 예쁜 딸을 낳았어요. |care||reached|||||||gave birth Zehn Monate, nachdem ihre Hingabe den Himmel erreicht hatte, brachte Wolmae ein wunderschönes Mädchen zur Welt. Ten months after their love touched the sky, Wolmae gave birth to a beautiful baby girl. Diez meses después de que su devoción llegara a los cielos, Wolmae dio a luz a una preciosa niña. Dix mois après que leur dévouement a atteint les cieux, Wolmae a donné naissance à une magnifique petite fille. Dez meses depois de a sua devoção ter chegado aos céus, Wolmae deu à luz uma linda menina. Через десять месяцев после того, как их преданность достигла небес, Вольмэ родила прекрасную девочку. 월매는 딸을 ‘봄 향기'라는 의미의 춘향이라고 부르며 보석처럼 귀하게 키웠어요. ||||meaning of||||| Wolmae nannte ihre Tochter Chunhyang, was "Frühlingsduft" bedeutet, und zog sie wie ein kostbares Juwel auf. Wolmae called her daughter Chunhyang, which means "spring fragrance," and raised her like a precious jewel. Wolmae llamó a su hija Chunhyang, que significa "fragancia de primavera", y la crió como a una joya preciosa. Wolmae a appelé sa fille Chunhyang, ce qui signifie "parfum de printemps", et l'a élevée comme un bijou précieux. Wolmae chamou à sua filha Chunhyang, que significa "fragrância da primavera", e criou-a como uma joia preciosa. Вольмэ назвала свою дочь Чхунхян, что означает "весенний аромат", и вырастила ее как драгоценную жемчужину. 춘향은 어릴 때부터 책을 좋아해서 글재주가 뛰어났고 점점 더 예의 바르고 예쁘게 자랐어요. Chunhyang|||||||||||| Chunhyang liebte von klein auf Bücher, war also sehr gut im Schreiben und wuchs immer höflicher und schöner auf. Chunhyang loved books from a young age, so she was very good at writing and grew up to be more and more polite and beautiful. A Chunhyang le encantaban los libros desde pequeña, por lo que era muy buena escribiendo y creció siendo cada vez más educada y bella. Chunhyang aimait les livres depuis son plus jeune âge, elle était donc très douée pour l'écriture et grandissait en devenant de plus en plus polie et belle. Chunhyang adorava livros desde tenra idade, por isso era muito boa a escrever e cresceu para ser cada vez mais educada e bonita. Чунхян с ранних лет любила книги, поэтому очень хорошо писала и росла все более вежливой и красивой. 그래서 남원에서 춘향을 모르는 사람은 아무도 없었어요. so|in Namwon|Chunhyang|who does not know||no one|there was not Es gab also niemanden in Namwon, der Chunhyang nicht kannte. So no one in Namwon didn't know Chunhyang. Así que nadie en Namwon no conocía a Chunhyang. Personne à Namwon ne connaissait donc Chunhyang. Portanto, ninguém em Namwon não conhecia Chunhyang. Так что никто в Намвоне не знал Чхунхяна.

한편 한양에는 이한림이라는 양반이 살았어요. meanwhile||a man named Lee Han-rim|| por outro lado|||| In der Zwischenzeit lebte in Hanyang ein Herr namens Lee Han-rim. Meanwhile, in Hanyang, there lived a gentleman named Lee Han-rim. Mientras tanto, en Hanyang, vivía un caballero llamado Lee Han-rim. Pendant ce temps, à Hanyang, vivait un homme nommé Lee Han-rim. Entretanto, em Hanyang, vivia um senhor chamado Lee Han-rim. Тем временем в Ханьяне жил господин по имени Ли Хан-рим. 그는 조상 때부터 벼슬을 한 유명한 집안의 사람이었고 아들이 하나 있었어요. he|||official position||||he was a person||| Er stammte aus einer berühmten Familie, die seit seinen Vorfahren studiert hatte, und er hatte einen Sohn. He came from a famous family that had been practicing since his ancestors, and he had a son. Procedía de una famosa familia que había estudiado desde sus antepasados, y tenía un hijo. Il était issu d'une famille célèbre qui étudiait depuis ses ancêtres, et il avait un fils. Provinha de uma família famosa, que estudava desde os seus antepassados, e tinha um filho. Он происходил из знаменитой семьи, в которой учились еще его предки, и у него был сын. 아들의 이름을 꿈을 의미하는 ‘몽'과 용을 의미하는 ‘룡'이라는 이몽룡이라고 지었는데, 이한림의 아내가 몽룡을 낳기 전에 용꿈을 꾸었기 때문이었어요. son's|||||||dragon||I named|Lee Han-rim's|wife|Mong-ryong|giving birth||dragon dream|dreamed|it was because ||||||||I-Mong-ry||||||||| Er nannte seinen Sohn Lee Mong Ryong, was "mong" für Traum und "ryong" für Drache bedeutet, weil Lees Frau vor der Geburt von Mong Ryong einen Drachentraum hatte. He named his son Lee Mong Ryong, which means "mong" for dream and "ryong" for dragon, because Lee's wife had a dragon dream before giving birth to Mong Ryong. Llamó a su hijo Lee Mong Ryong, que significa "mong" de sueño y "ryong" de dragón, porque la esposa de Lee tuvo un sueño de dragón antes de dar a luz a Mong Ryong. Il a nommé son fils Lee Mong Ryong, ce qui signifie "mong" pour rêve et "ryong" pour dragon, car la femme de Lee a fait un rêve de dragon avant de donner naissance à Mong Ryong. Deu ao seu filho o nome de Lee Mong Ryong, que significa "mong" para sonho e "ryong" para dragão, porque a mulher de Lee teve um sonho com um dragão antes de dar à luz Mong Ryong. Он назвал своего сына Ли Монг Рён, что означает "mong" - сон и "ryong" - дракон, потому что перед рождением Монг Рёна его жене приснился дракон. 몽룡의 나이는 열여섯 살이고 부모 말씀을 잘 듣고 글재주도 좋았어요. |||||parents|well|listened|writing talent|good Mong Long ist sechzehn Jahre alt, hört gut auf seine Eltern und ist ein guter Schriftsteller. Monglong is sixteen years old, listens well to his parents, and is a good writer. Mong Long tiene dieciséis años, escucha bien a sus padres y es un buen escritor. Mong Long a seize ans, il écoute bien ses parents et écrit bien. Mong Long tem dezasseis anos, ouve bem os seus pais e é um bom escritor. Монг Лонгу шестнадцать лет, он хорошо слушается родителей и неплохо пишет.

어느 날 몽룡이 하인인 방자를 불렀어요. |||servant|servant| Eines Tages rief Mong Long nach seinem Diener Fang Jia. One day, Mong Long called for his servant, Fang Jia. Un día, Mong Long llamó a su sirviente, Fang Jia. Un jour, Mong Long fait venir son serviteur, Fang Jia. Um dia, Mong Long chamou o seu criado, Fang Jia. Однажды Монг Лонг позвал своего слугу Фан Цзя.

“방자야, 남원에서 경치가 좋은 곳이 어디냐?” my friend|||||where is "Bangjaya, wo hat man die beste Aussicht in Namwon?" "Bangjaya, where is the most scenic place in Namwon?" "Bangjaya, ¿dónde está la mejor vista en Namwon?" "Bangjaya, où se trouve la meilleure vue de Namwon ? "Bangjaya, qual é a melhor vista em Namwon?" "Бангджая, где в Намвоне самый лучший вид?"

“공부하시는 도련님이 경치 좋은 곳을 찾아 뭐 하시게요?” ||||place|||will do "Was machst du hier? Studierst du an einem malerischen Ort?" "What are you doing here, studying in a scenic spot?" "¿Qué haces aquí, estudiando en un lugar pintoresco?" "Qu'est-ce que tu fais ici, tu étudies dans un endroit pittoresque ?" "O que estão a fazer aqui, a estudar num local cénico?" "Что ты здесь делаешь, учишься в живописном месте?"

“그건 네가 몰라서 하는 말이다. ||||is what I mean "Das ist etwas, das Sie nicht wissen. "That's something you don't know. "Eso es algo que no sabes. "C'est quelque chose que vous ne savez pas. "Isso é algo que não sabes. "Это то, чего вы не знаете. 옛날부터 최고의 학자들이 경치 좋은 곳에 가서 구경하며 공부하지 않았더냐? ||scholars|||||sightseeing|| Sind nicht seit jeher die besten Gelehrten an landschaftlich reizvolle Orte gereist, um zu studieren? Haven't the best scholars since time immemorial traveled to scenic locations to study? ¿Acaso los mejores eruditos desde tiempos inmemoriales no han viajado a lugares pintorescos para estudiar? Les meilleurs savants n'ont-ils pas, depuis des temps immémoriaux, voyagé dans des lieux pittoresques pour étudier ? Não terão os melhores académicos, desde tempos imemoriais, viajado para locais cénicos para estudar? Разве лучшие ученые с незапамятных времен не отправлялись в живописные места, чтобы учиться? 게다가 오늘은 단오가 아니냐? besides, moreover||Dano| Außerdem ist es doch der fünfte Tag der Woche? Besides, isn't today the day of the moon? Además, ¿no es el quinto día de la semana? D'ailleurs, n'est-ce pas le cinquième jour de la semaine ? Além disso, não é o quinto dia da semana? Кроме того, разве сегодня не пятый день недели? 잔소리 말고 어서 추천해 보아라.” |||recommend|try Hören Sie auf, mich zu nerven und empfehlen Sie es weiter." Stop nagging me and go ahead and recommend it." Deja de darme la lata y adelante, recomiéndalo". Arrêtez de me harceler et allez-y, recommandez-le". Pára de me chatear e vai em frente e recomenda-o". Перестаньте меня доставать и порекомендуйте его".

방자는 몽룡에게 남원의 경치 좋은 곳을 소개했어요. ||Namwon's||||introduced Fang Zha zeigte Menglong die landschaftlich reizvollen Orte in Namwon. Fang Zha showed Monglong the scenic spots in Namwon. Fang Zha mostró a Menglong los lugares pintorescos de Namwon. Fang Zha a montré à Menglong les sites pittoresques de Namwon. Fang Zha mostrou a Menglong os locais cénicos de Namwon. Фан Чжа показал Менглону живописные места в Намвоне.

“남원의 경치는 동쪽으로 가시면 선원사가 좋고, 서쪽으로는 관왕묘가, 남쪽에는 광한루 오작교, 영주각이 좋고, 북쪽에는 교룡산성이 좋으니 도련님이 가시고 싶은 곳을 정하십시오.” ||to the east||||to the west|Guanwang Temple|south side|Gwanghanru Pavilion|Ojak Bridge|Yeongju Pavilion||to the north|Gyo Ryong Mountain Fortress|is good||you go|||please choose "Die Landschaft in Namwon ist sehr schön, mit dem Sun-Yat-sen-Tempel im Osten, dem Guanwang-Tempel im Westen, der Gwanghanlu-Ojak-Brücke und dem Yeongyeonggak im Süden und der Burg Gyoryongsan im Norden." "As for the scenery in Namwon, Seonwon Temple is good to the east, Guanwang Mausoleum to the west, Gwanghanlu Ojak Bridge and Yeongyeonggak to the south, and Gyoryongsanseong to the north, so decide where you want to go." "El paisaje en Namwon es bueno en el Templo Sun Yat-sen en el este, el Templo Guanwang en el oeste, el Puente Gwanghanlu Ojak y Yeongyeonggak en el sur, y el Castillo Gyoryongsan en el norte, así que por favor decida dónde quiere ir". "Les paysages de Namwon sont magnifiques : le temple Sun Yat-sen à l'est, le temple Guanwang à l'ouest, le pont Gwanghanlu Ojak et le Yeongyeonggak au sud, et le château Gyoryongsan au nord, alors décidez où vous voulez aller". "A paisagem em Namwon é boa no Templo Sun Yat-sen, a leste, no Templo Guanwang, a oeste, na Ponte Gwanghanlu Ojak e Yeongyeonggak, a sul, e no Castelo Gyoryongsan, a norte. "В Намвоне хорошие пейзажи: храм Сунь Ятсена на востоке, храм Гуанван на западе, мост Кванганлу Оджак и Ёнёнгак на юге, замок Кёрёнсан на севере, так что решайте сами, куда вам отправиться".

“음, 광한루 오작교로 가자.” ||the bridge| "Hmm, lass uns zur Guanghanlu Ojak Brücke gehen." "Hmm, let's go to Guanghanlu Ohjakyo." "Hmm, vamos al puente Guanghanlu Ojak." "Hmm, allons au pont Guanghanlu Ojak". "Hmm, vamos para a ponte Guanghanlu Ojak". "Хм, давайте пойдем к мосту Гуаньганлу Ояк".

몽룡은 먼저 아버지께 외출 허락을 받고 방자를 불러 당나귀를 준비시켰어요. ||||permission||||| Mong Long bat zunächst seinen Vater um Erlaubnis, hinauszugehen, und rief dann seine Diener, um den Esel vorzubereiten. Monglong first asked his father for permission to go out, and then called his servant to get the donkey ready. Mong Long pidió primero permiso a su padre para salir y luego llamó a sus criados para que prepararan el burro. Mong Long demanda d'abord à son père la permission de sortir, puis appela ses serviteurs pour préparer l'âne. Mong Long começou por pedir autorização ao pai para sair e depois chamou os seus criados para prepararem o burro. Монг Лонг сначала попросил у отца разрешения выйти, а затем позвал слуг, чтобы те приготовили осла. 몽룡이 탄 당나귀를 방자가 끌고 구경 나갔어요. |||the servant||| Fang Jia trieb den Esel an, auf dem der mongolische Drache ritt. Fang Jia drove the donkey ridden by the Mongolian dragon. Fang Jia conducía el burro montado por el dragón mongol. Fang Jia conduisait l'âne monté par le dragon mongol. Fang Jia conduziu o burro montado pelo dragão da Mongólia. Фан Цзя управлял ослом, на котором ездил монгольский дракон. 광한루 근처에 도착했을 때 몽룡은 당나귀에서 내려 광한루에 올라갔어요. ||||Mongryong||||I went up Als er in der Nähe von Kwanghan Lu ankam, stieg Mong Long von seinem Esel ab und kletterte auf Kwanghan Lu. When he arrived near Kwanghanru, Monglong got off his donkey and climbed onto Kwanghanru. Cuando llegó cerca de Kwanghan Lu, Mong Long bajó de su burro y subió a Kwanghan Lu. Arrivé près de Kwanghan Lu, Mong Long descendit de son âne et monta sur Kwanghan Lu. Quando chegou perto de Kwanghan Lu, Mong Long desceu do seu burro e subiu para Kwanghan Lu. Когда он подъехал к Кванган Лу, Монг Лонг слез с осла и взобрался на Кванган Лу. 주위를 살펴보니 경치가 아주 좋았어요. |I looked around||| Ich schaute mich um und sah eine tolle Aussicht. I looked around and saw a great view. Miré a mi alrededor y vi una gran vista. J'ai regardé autour de moi et j'ai vu une vue magnifique. Olhei em redor e vi uma vista fantástica. Я огляделся и увидел прекрасный вид.

춘향도 단오에 그네를 타려고 예쁘게 화장하고 비단 치마를 입고 향단이와 같이 광한루에 갔어요. Chunhyangjeon||||||||wearing a silk skirt|Hyangdan||| Chunhyang ging auch mit Hyangdan nach Guanghanlu, trug hübsches Make-up und einen Seidenrock, um auf den Schaukeln zu schaukeln. Chunhyang also wore pretty makeup and a silk skirt to swing on the swings on Dan'o, and went to Guanghanlu with Hyangdan. Chunhyang también fue a Guanghanlu con Hyangdan, luciendo un bonito maquillaje y una falda de seda para columpiarse en los columpios. Chunhyang est également allée à Guanghanlu avec Hyangdan, maquillée et vêtue d'une jupe en soie pour se balancer sur les balançoires. Chunhyang também foi a Guanghanlu com Hyangdan, usando uma bonita maquilhagem e uma saia de seda para se balançar nos baloiços. Чунхян тоже ходила в Гуанганлу с Хянданом, накрасившись и надев шелковую юбку, чтобы покачаться на качелях. 하얀 버선만 신고 버드나무 높은 곳에 매여 있는 그네 위에서 발을 구르는 춘향의 모습이 마치 선녀가 구름을 타고 내려오는 듯 아름다웠어요. |||willow tree||||||||tapping|Chunhyang's|figure|as if|fairy|clouds||coming down||was beautiful Der Anblick von Chunhyang, die nur in weißer Burleske gekleidet war und auf einer Schaukel hoch oben in den Weidenbäumen schwang, wirkte wie eine Fee, die aus den Wolken herabgestiegen war. The sight of Chunhyang swinging on a swing suspended high in the willow tree, wearing only a white burlesque robe, looked like a fairy descending from the clouds. La visión de Chunhyang, vestida sólo de burlesque blanco, balanceándose en un columpio suspendido en lo alto de los sauces, parecía un hada descendiendo de las nubes. La vue de Chunhyang, vêtue uniquement de burlesque blanc, se balançant sur une balançoire suspendue en haut des saules, ressemblait à une fée descendant des nuages. A visão de Chunhyang, vestida apenas de branco burlesco, a baloiçar num baloiço suspenso no alto dos salgueiros, parecia uma fada a descer das nuvens. Чунхян, одетая в белую бурлеску, раскачивалась на качелях, подвешенных высоко в ивовых зарослях, и была похожа на фею, спустившуюся с облаков.

“방자야, 저 건너 버드나무 가지 사이로 오락가락하는 하는 것이 무엇이냐? |||||||||what is that "Bangja, was ist das für ein Ding, das zwischen den Ästen des Weidenbaums auf der anderen Seite des Weges herumflattert? "Bangja, what is that thing that flits from branch to branch of the willow tree across the way? "Bangja, ¿qué es esa cosa que revolotea entre las ramas del sauce de enfrente? "Bangja, quelle est cette chose qui vole entre les branches du saule d'en face ? "Bangja, o que é aquela coisa que voa entre os ramos do salgueiro do outro lado do caminho? "Банджа, что это за штука, которая порхает между ветвями ивы напротив? 자세히 보고 오너라.” ||come back Schauen Sie genauer hin." Take a closer look." Echa un vistazo más de cerca". Regardez de plus près". Olha mais de perto". Посмотрите внимательнее".

광한루에서 건너편을 바라보던 몽룡의 말에 방자가 살펴보고 돌아왔어요. ||||horse||| Monglongs Pferd blickte auf die andere Straßenseite von Guanghanlu, und Fang Zhaoge warf einen Blick darauf und kehrte zurück. Monglong's horse was looking across the street from Guanghanlu, and Fang Zhaoge took a look and returned. El caballo de Monglong estaba mirando al otro lado de la calle de Guanghanlu, y Fang Zhaoge echó un vistazo y regresó. Le cheval de Monglong regardait de l'autre côté de la rue de Guanghanlu, et Fang Zhaoge jeta un coup d'œil et revint. O cavalo de Monglong estava a olhar para o outro lado da rua de Guanghanlu, e Fang Zhaoge olhou e regressou. Лошадь Монглона смотрела на улицу Гуаньханьлу, а Фан Чжаогэ посмотрел и вернулся.

“이 마을 기생 월매의 딸 춘향입니다. |||Wolmae's|| "Das ist Chun Hyang, die Tochter des Dorfparasiten Wolmae. "This is Chunhyang, daughter of the village parasite Wolmae. "Esta es Chun Hyang, hija del parásito de la aldea Wolmae. "Voici Chun Hyang, la fille du parasite du village Wolmae. "Esta é Chun Hyang, filha do parasita da aldeia, Wolmae. "Это Чун Хян, дочь деревенского паразита Вольмэ. 비록 어미가 기생이지만 춘향이는 콧대가 높아 기생을 하지 않고 여자가 갖춰야 할 예절을 다 배우고 글재주까지 뛰어나 여염집 규수와 다름없습니다.” ||a courtesan|Chunhyang|||courtesan||not doing||should possess||etiquette|||literary talent|outstanding, excellent|commoner's house|noblewoman|no different Obwohl ihre Mutter eine Schmarotzerin ist, ist Chunhyang wegen ihrer hohen Nase keine Schmarotzerin, und sie hat alle Manieren gelernt, die eine Frau haben sollte, und sie kann sehr gut schreiben." Although her mother is a parasite, Chunhyang is not parasitic because she has a high nose, and she has learned all the manners of a woman and is very good at writing." Aunque su madre es una parásita, Chunhyang no lo es porque tiene la nariz alta, ha aprendido todos los modales de una mujer y es muy buena escribiendo". Bien que sa mère soit un parasite, Chunhyang ne l'est pas car elle a le nez haut, elle a appris toutes les manières d'une femme et elle est très douée pour l'écriture". Embora a mãe seja uma parasita, Chunhyang não é parasita por causa do seu nariz alto, e aprendeu todas as maneiras que uma mulher deve ter, e é muito boa a escrever". Хотя ее мать - паразит, Чхунхян не паразитирует, потому что у нее высокий нос, она научилась всем женским манерам и очень хорошо пишет".

춘향이 궁금한 몽룡은 방자를 불러 춘향을 여기로 데리고 오라고 했어요. ||||||||to bring| Neugierig auf Chun Hyang, rief Mong Long Fang Jia herbei, um sie hierher zu bringen. Curious about Chun Hyang, Mong Long called Fang Jia to bring her here. Curioso por Chun Hyang, Mong Long convocó a Fang Jia para traerla aquí. Curieux de connaître Chun Hyang, Mong Long demande à Fang Jia de l'amener ici. Curioso sobre Chun Hyang, Mong Long convocou Fang Jia para a trazer aqui. Любопытствуя о Чун Хян, Монг Лонг вызвал Фан Цзя, чтобы привести ее сюда.

“여봐라, 춘향아!” |Chunhyang, my dear "Hallo, Chunhyang!" "Hello, Chunhyang!" "¡Hola, Chunhyang!" "Bonjour, Chunhyang !" "Olá, Chunhyang!" "Привет, Чхунхян!"

“왜 그렇게 크게 소리쳐서 사람을 놀라게 해!” |||shouting||| "Warum schreist du so laut, um die Leute zu erschrecken!" "Why are you shouting so loudly to scare people!" "¡Por qué gritas tanto para asustar a la gente!" "Pourquoi criez-vous si fort pour effrayer les gens ?" "Porque estão a gritar tão alto para assustar as pessoas!" "Зачем ты так громко кричишь, чтобы напугать людей!"

방자가 크게 부르는 바람에 춘향은 깜짝 놀랐어요. ||calling out|||| Chun Hyang war erschrocken, als Bang Jia laut rief. Chunhyang was startled when Bangjah called out loudly. Chun Hyang se sobresaltó cuando Bang Jia gritó en voz alta. Chun Hyang est surpris par le cri de Bang Jia. Chun Hyang ficou assustado quando Bang Jia gritou bem alto. Чун Хян был поражен, когда Бан Цзя громко позвала его.

“얘, 일 났다. ||I’m in trouble "Hey, es ist etwas passiert. "Hey, something happened. "Oye, ha pasado algo. "Il s'est passé quelque chose. "Ei, aconteceu uma coisa. "Эй, что-то случилось. 일 났어. |happened Es ist passiert. It happened. Sucedió. C'est arrivé. Aconteceu. Это случилось. 사또의 아들인 우리 도련님이 광한루에 오셨다가 너 그네 타는 것을 보고 불러오란다.” |||||||||||he calls you Mein Meister, Satos Sohn, kam nach Guanghanlu und sah dich schwingen, also schickte er nach dir." My master, Sato's son, came to Guanghanlu and saw you swinging, so he sent for you." Mi amo, el hijo de Sato, vino a Guanghanlu y te vio balanceándote, así que mandó a buscarte". Mon maître, le fils de Sato, est venu à Guanghanlu et vous a vu vous balancer, alors il vous a fait venir." O meu mestre, filho de Sato, veio a Guanghanlu e viu-te a balançar, por isso mandou-te chamar". Мой господин, сын Сато, приехал в Гуанганлу и увидел, как ты качаешься, и послал за тобой".

“도련님이 나를 어떻게 알고 부른단 말이냐? ||||calls me| "Woher kennst du mich und nennst mich Meister? "How do you know me and call me Master? "¿Cómo me conoces y me llamas Maestro? "Comment me connaissez-vous et m'appelez-vous Maître ? "Como é que me conheces e me chamas Mestre? "Откуда ты знаешь меня и называешь Хозяином? 네가 종달새처럼 수다스럽게 종알거렸구나!” |||chirped Du hast geplappert wie eine Lerche!" You've been chattering like a lark!" Has estado parloteando como una alondra". Tu as bavardé comme une alouette !" Tens estado a tagarelar como uma cotovia! Ты болтаешь как жаворонок!"

“아니다, 아니야. "Nein, nein, nein. "No, no, no. "No, no, no. "Non, non, non. "Não, não, não. "Нет, нет, нет. 이건 네 탓이야. ||it's your fault Das ist Ihre Schuld. This is your fault. Esto es culpa tuya. C'est de votre faute. A culpa é vossa. Это ваша вина. 계집아이가 그네를 타려면 조용히 집 안에서 탈 것이지, 사람들 다 모이는 광한루에서 탈 건 뭐란 말이냐. |||||||it would be|||||||what is that| Wenn ein Mädchen schaukeln will, sollte sie es in aller Ruhe zu Hause tun, nicht vor einer Menschenmenge. If a girl wants to go on a swing, she should do it quietly at home, not in Gwanghanroo where everyone is gathered. Si una chica quiere columpiarse, debe hacerlo tranquilamente en casa, no delante de una multitud. Si une fille veut faire de la balançoire, elle doit le faire tranquillement à la maison, pas devant une foule. Se uma rapariga quiser andar de baloiço, deve fazê-lo calmamente em casa, não à frente de uma multidão. Если девушка хочет покататься на качелях, она должна сделать это тихо дома, а не на глазах у толпы. 그 모습을 보고 도련님이 첫눈에 반했으니 어서 건너가자.” |||||||let's cross Für den Meister war es Liebe auf den ersten Blick, also lass uns rübergehen". It was love at first sight for the master, so let's cross." Fue amor a primera vista para el maestro, así que crucemos". Le maître a eu le coup de foudre, alors traversons". Foi amor à primeira vista para o mestre, por isso vamos cruzar-nos". Для мастера это была любовь с первого взгляда, так что давайте пересечемся".

“오늘은 단오가 아니냐? "Ist heute nicht der fünfte Tag der Woche? "Isn't today the day of the moon? "¿No es hoy el quinto día de la semana? "N'est-ce pas le cinquième jour de la semaine aujourd'hui ? "Hoje não é o quinto dia da semana? "Разве сегодня не пятый день недели? 다른 집 처녀들도 그네를 타고 있고. ||young women||| Die anderen Hausmädchen sind auf den Schaukeln. The other maidens of the house are on the swings. Las otras doncellas de la casa están en los columpios. Les autres jeunes filles de la maison sont sur les balançoires. As outras donzelas da casa estão nos baloiços. Остальные девицы дома сидят на качелях. 또 내가 기생 딸이긴 하지만, 여염집 여자인데 함부로 오라고 부르다니……. |||||||||to call Und ich mag eine parasitäre Tochter sein, aber ich bin eine Frau des Hauses, und du bittest mich, hierher zu kommen....... And I may be a parasitic daughter, but I'm a woman of the house, and you're calling me to come....... Y puede que sea una hija parásita, pero soy una mujer de la casa, y me estás pidiendo que venga aquí....... Je suis peut-être une fille parasite, mais je suis une femme de la maison, et vous me demandez de venir ici....... E eu posso ser uma filha parasita, mas sou uma mulher da casa, e vocês estão a pedir-me para vir aqui....... Может, я и дочь-паразитка, но я женщина дома, а вы просите меня прийти сюда........ 난 갈 수 없다.” Ich kann nicht gehen." I can't go." No puedo ir". Je ne peux pas y aller." Não posso ir". Я не могу уйти".

방자가 몽룡에게 이 말을 그대로 전하자 몽룡의 마음은 더욱 춘향에게 끌렸어요. |||||||heart||| Als Fang Zha diese Worte an Mong Long weitergab, wurde Mong Longs Herz noch mehr von Chun Hyang angezogen. When Fang Jia relayed these words to Mong Long, Mong Long's heart was drawn to Chun Hyang even more. Cuando Fang Zhao transmitió estas palabras a Mong Long, su corazón se sintió aún más atraído por Chun Hyang. Lorsque Fang Zhao transmit ces paroles à Mong Long, le cœur de ce dernier fut encore plus attiré par Chun Hyang. Quando Fang Zhao transmitiu essas palavras para Mong Long, o coração de Mong Long foi atraído por Chun Hyang ainda mais. Когда Фан Чжао передал эти слова Монг Лонгу, сердце Монг Лонга еще больше притянулось к Чун Хян.

“도련님이 말씀하시기를, ‘내가 춘향을 기생으로 여기는 것이 아니라 글을 잘한다기에 부르는 것이다. |||||I regard|||||| Der Meister sagte: "Ich betrachte Chun Hyang nicht als Schmarotzer, sondern weil er gut schreiben kann. "The master said, 'I do not regard Chun Hyang as a parasite, but because he is good at writing. "El maestro dijo: 'No considero a Chun Hyang un parásito, sino porque es bueno escribiendo'. Le maître dit : "Je ne considère pas Chun Hyang comme un parasite, mais parce qu'il est doué pour l'écriture. "O mestre disse: 'Não considero Chun Hyang um parasita, mas porque ele é bom a escrever. Мастер сказал: "Я не считаю Чун Хяна паразитом, но потому что он хорошо пишет". 여염집 여자를 부르는 것이 이상하기는 하나 잘못이라 생각지 말고 잠시 다녀가면 어떤가?' 하신다.” |||||||||||how about|he/she says Er sagte: 'Ich weiß, es ist seltsam, eine Frau aus dem Gasthaus anzurufen, aber halten Sie es nicht für falsch, warum gehen Sie nicht eine Weile weg?'" "He said, 'I know it's weird to call a woman from the saloon, but don't think it's wrong, why don't you go away for a while?'" Me dijo: 'Sé que es raro llamar a una mujer de la posada, pero no creas que está mal, ¿por qué no te vas un rato?". Il m'a dit : "Je sais que c'est bizarre d'appeler une femme de l'auberge, mais ne pensez pas que c'est mal, pourquoi ne partiriez-vous pas un peu ?". Ele disse: 'Sei que é estranho telefonar a uma mulher da estalagem, mas não penses que é errado, porque não te vais embora por uns tempos? Он сказал: "Я знаю, что странно звонить женщине из гостиницы, но не подумайте ничего плохого, почему бы вам не уехать на время?"

그 말을 듣고 춘향이 못 이기는 체하며 방자를 따라 몽룡이 있는 광한루로 갔어요. ||||||pretending not to|||||| Als Chun Hyang das hörte, ließ er sich nicht beirren und folgte Fang Jia nach Guanghanlu, wo sich der mongolische Drache befand. Hearing that, Chun Hyang was not to be outdone and followed Fang Jia to Gwanghanlu, where Monglong was. Al oír eso, Chun Hyang no se quedó atrás y siguió a Fang Jia hasta Guanghanlu, donde estaba Monglong. En entendant cela, Chun Hyang ne se laissa pas distancer et suivit Fang Jia jusqu'à Guanghanlu, où se trouvait le dragon mongol. Ao ouvir isso, Chun Hyang não se deixou ficar para trás e seguiu Fang Jia até Guanghanlu, onde estava o dragão mongol. Услышав это, Чун Хян не стал уступать и последовал за Фан Цзя в Гуанханьлу, где находился монгольский дракон.

춘향은 누각에 사뿐사뿐 걸어 올라가 몽룡에게 인사했어요. ||||||greeted him Chun Hyang ging auf den Pavillon zu und grüßte Mong Long. Chunhyang walked up to the pavilion and greeted Monglong. Chun Hyang se acercó al pabellón y saludó a Mong Long. Chun Hyang se rend au pavillon et salue Mong Long. Chun Hyang dirigiu-se ao pavilhão e cumprimentou Mong Long. Чун Хян подошел к павильону и поприветствовал Монг Лонга. 몽룡은 고운 태도로 단정히 앉는 춘향의 모습을 보고 이렇게 생각했어요. |||neatly, properly|||||| Als Mong Long Chun Hyang ordentlich und mit elegantem Auftreten sitzen sah, dachte er: "Das muss ich machen. When Mong Long saw Chun Hyang sit down with a polite demeanor, he thought, "I'm going to have to do this. Cuando Mong Long vio a Chun Hyang sentado pulcramente y con un porte elegante, pensó. Lorsque Mong Long vit Chun Hyang assis proprement et avec une attitude élégante, il pensa : "Je vais devoir le faire. Quando Mong Long viu Chun Hyang sentado ordenadamente e com um comportamento elegante, pensou: "Vou ter de fazer isto. Когда Монг Лонг увидел, что Чун Хян сидит аккуратно и элегантно, он подумал: "Мне придется это сделать.

‘마치 하늘나라의 선녀가 남원 땅에 내려온 것 같구나! |heavenly realm|||||| Es ist, als ob eine Fee vom Himmel auf das Land Nan Yuan herabgestiegen wäre! 'It's as if a fairy from heaven has descended upon the land of Nan Yuan! '¡Es como si un hada del cielo hubiera descendido sobre la tierra de Nan Yuan! C'est comme si une fée du ciel était descendue sur la terre de Nan Yuan ! É como se uma fada do céu tivesse descido à terra de Nan Yuan! Словно небесная фея спустилась на землю Нань Юань! 춘향의 얼굴과 태도가 이 세상 사람이 아니구나!' |face||||| Chun Hyangs Gesicht und sein Verhalten sind nicht von dieser Welt! Chun Hyang's face and demeanor are not of this world! "¡La cara y los modales de Chun Hyang no son de este mundo! Le visage et les manières de Chun Hyang ne sont pas de ce monde ! A cara e os modos de Chun Hyang não são deste mundo! "Лицо и манеры Чун Хяна не от мира сего!

춘향 또한 몽룡을 살펴보니 외모가 남달랐어요. Chunhyang||||| Auch Chunhyang sah Monglong an und bemerkte, dass er anders aussah. Chunhyang also looked at Mongryong and realized that he looked different. Chunhyang también miró a Monglong y notó que parecía diferente. Chunhyang a également regardé Monglong et a remarqué qu'il avait l'air différent. Chunhyang também olhou para Monglong e reparou que ele estava diferente. Чхунхян тоже посмотрел на Монглонга и заметил, что тот выглядит иначе. 두 눈썹 사이가 높으니 이름을 널리 알릴 것이요, 이마, 코, 턱, 광대뼈가 잘 어울려 모였으니 크게 될 사람 같았어요. |||||||it will be||nose|jaw|cheekbone||harmonized, suited|gathered together||||seemed like Er wird sich einen Namen machen, weil er zwischen den Augenbrauen hoch ist, und er wird groß sein, weil seine Stirn, Nase, Kinn und Wangenknochen so gut zusammenpassen. He's going to make a name for himself because he's high between his eyebrows, and he's going to be big because his forehead, nose, chin, and cheekbones come together so well. Se va a hacer un nombre porque tiene el entrecejo alto y va a ser grande porque la frente, la nariz, la barbilla y los pómulos encajan muy bien. Il va se faire un nom parce qu'il est haut entre les sourcils, et il va être grand parce que son front, son nez, son menton et ses pommettes s'harmonisent si bien. Ele vai fazer fama porque é alto entre as sobrancelhas e vai ser grande porque a testa, o nariz, o queixo e as maçãs do rosto se conjugam muito bem. Он станет известным, потому что у него высокие брови, и он будет большим, потому что его лоб, нос, подбородок и скулы так хорошо сочетаются. 춘향은 몽룡을 보고 첫눈에 반해 부끄러워 고개를 숙였어요. ||||fall in love|shy||bowed Als Chun Hyang Mong Long sah, verliebte sie sich auf den ersten Blick und senkte beschämt ihren Kopf. When Chun Hyang saw Mong Long, she fell in love at first sight and lowered her head in shame. Cuando Chun Hyang vio a Mong Long, se enamoró a primera vista y bajó la cabeza avergonzada. Lorsque Chun Hyang aperçoit Mong Long, elle a le coup de foudre et baisse la tête de honte. Quando Chun Hyang viu Mong Long, apaixonou-se à primeira vista e baixou a cabeça de vergonha. Когда Чун Хян увидела Монг Лонга, она влюбилась с первого взгляда и стыдливо опустила голову.