×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

외국어 개인학습 가이드 (The Linguist), 열 여덟: 발음

열 여덟: 발음

인간은 어떤 언어도 정확하게 발음할 수 있다.

다양한 인종 차이에도 불구하고 모든 인간은 소리를 만드는데 있어서 동일한 생리학적 능력을 갖는다. 그러나 외국어를 정확히 발음하기 위해서는 부단한 노력이 요구된다. 사실 중국어 발음을 습득하는 일은 결코 만만치 않았다. 발음 정복을 위해 같은 내용을 반복하여 듣는데 많은 시간을 보냈다.

특히 올바른 억양을 익히는데 전심전력했다. 들으면서 흉내내 보기도 하고 나의 발음을 녹음해서 중국인의 발음과 비교도 해 보았다. 큰 소리로 읽기 연습도 했다. 마침내 나의 발음과 중국인의 발음 간에 차이를 분간할 수 있는 능력이 생겼다. 중국어 발음에 필요한 입모양을 억지로 만들어 보았다. 적절한 얼굴 표현과 몸짓을 동반해 발음을 해 보기도 하고 과장도 해 가며 언어의 리듬감을 익히려고 노력했다. 그 결과 나는 마침내 중국인에 가까운 발음수준에 도달하게 되었다. 일단 단어와 구 발음을 만족스럽게 할 수 있게 되자 중국어가 더 이해하기 쉬워졌다.

나는 특히 유명한 북경상성 희극배우 후보림의 다채로운 북경 말투를 듣는 것을 즐겼다. 최근에는 북경어를 잊지 않기 위해 원개성을 비롯한 유명한 만담가들이 늘어놓는 “삼국지”와 같은 중국고전 CD 를 가끔 듣는다. 중국에는 만담 예술이 아주 발달되어 있으며 그런 CD 를 듣고 있노라면 내 자신이 완전히 과거로 돌아간 느낌이 든다. 너무나 낯선 언어를 배우느라 발버둥치고 있었지만 나는 이내 중국어 공부가 재미있어졌다.

8 개월도 채 지나지 않아 라오서나 루쉰과 같은 1930 년대 중국작가들의 소설과 지식인들의 수필을 읽을 수 있게 되었다. 모택동의 글이나 문화혁명에 대한 글들도 점차 읽어나갔다. 이해할 수 없는 단어가 많았지만 모든 단어를 배우는 것이 목적은 아니었기에 재미로 읽으면서 중국어 작문 체계를 익히는 훈련을 하고 있었다. 단어의 뜻을 추측하는 능력도 계발해 나갔다. 그건 새 언어를 충분히 접하면 습득되는 중요한 학습기술이다. 동시에 중국문화에 대한 이해심도 점점 깊어져 갔다. ------

1930년 대중국은 1960년 대말의 중국과는 아주 달랐다.

해방전 중국은 비극과 가난, 불확실성으로 얼룩진 나라였다. 밖으로는 외세의 침입에 대항해야 했고, 안으로는 이념이 다른 정치세력과 이기적인 지방독군들 간의 경쟁으로 나라 전체가 분열되어 있었다. 참으로 비참하고 어려운 시기였다. 그러나 내게는 그런 중국이 매혹적이며 낭만적으로 비춰졌다. 멀리서 바라보는 전쟁과 시련의 역사는 사뭇 영웅적으로까지 보일 수도 있는 법이다. 서사시적 중국소설 “삼국지”나 중세유럽의 기사 찬미는 문학이 인류의 참혹한 고통의 시기를 낭만적으로 묘사한 두 가지 예에 지나지 않는다. 중국사회는 그들의 뛰어난 문명이 갑자기 외세와 충돌하면서 추락하고 있던 시기에 나름대로 살 길을 찾기 위해 고심하고 있었다. 과거 중국의 주축 세력이었던 지식층은 이제 새 역할을 찾아야만 했다.

그들 지식인 중 일부는 정통성을 주장했으며 다른 일부는 마르크스주의의 혁명사상을 옹호했다. 반면, 후스와 같은 이들은 서양 철학과 새 중국의 연관성, 심지어는 중국 철학과의 관계를 극단적으로 해석하는 부류에 속했다. 중국역사의 발달과정은 서아시아나 지중해 역사와 다르다.

중국의 주체세력은 이집트나 메소포타미아, 그리스, 로마의 주체세력보다 영속성이 강했다. 로마인들이 다른 민족과 동화될 때는 여기저기서 지역세력이 일어났다. 그러나 중국은 그 중심 문화와 민족이 퍼져 나가며 남중국 집단과 섞이게 되었지만 영속적인 지역세력은 존재하지 않았다. 북중국이 2,000 여년 간 끊임없이 터키족, 몽골족, 티베트족, 퉁구스족의 침입을 받을 때도 중국문화의 힘과 우수성은 소멸되지 않았다. 그 이유는 융통성있는 중국어 문자 제도에 어느 정도 기인한다. 단어의 발음은 달라도 글로 쓰면 같은 의미를 전달할 수 있는 중국어의 특징은 다양한 문화와 인종을 받아들이면서도 단일성을 유지할 수 있었던 근원이 되었다. 당송 시대의 우아한 그림들을 보노라면 그 당시의 높은 생활수준과 지적수준에 감탄하지 않을 수 없다.

같은 시기에 유럽은 중국보다 문화수준이 낮았다. 그런 기술적, 문화적으로 앞섰던 중국사회가 역사의 다른 시점에 존재했더라면 어떠했을까 추측해보는 것은 흥미롭다. 그러나 그때는 오직 변화만이 중국의 살 길이었다. 서구인들은 학교에서 중국문명이 다른 지역에 끼친 영향에 대해 별로 배우지 않는다.

실은 중국문화는 동아시아 이웃 나라들뿐 아니라 서유럽 문화에도 크게 영향을 미쳤다. 중세 초기 유럽에 소개된 중국기술은 서양의 과학 및 항해술에 급속한 발전을 가져왔다.

열 여덟: 발음 Achtzehn: Aussprache Eighteen: Pronunciation 十八: 発音

인간은 어떤 언어도 정확하게 발음할 수 있다. ||||発音できる|| Humans can pronounce any language correctly.

다양한 인종 차이에도 불구하고 모든 인간은 소리를 만드는데 있어서 동일한 생리학적 능력을 갖는다. |人種|差異にもかかわらず|||||作るのに||同じ|生理学的|| Despite various racial differences, all humans have the same physiological ability to make sounds. 様々な人種差にもかかわらず、すべての人間は音を作るのに同じ生理学的能力を持っています。 그러나 외국어를 정확히 발음하기 위해서는 부단한 노력이 요구된다. |||発音するために||不断の|| However, diligent effort is required to pronounce foreign languages correctly. 사실 중국어 발음을 습득하는 일은 결코 만만치 않았다. In fact, learning Chinese pronunciation has never been easier. 事実、中国語の発音を習得することは決して不満だった。 발음 정복을 위해 같은 내용을 반복하여 듣는데 많은 시간을 보냈다. |発音の克服||||繰り返して|聞くのに||| I spent a lot of time listening to the same content over and over to conquer pronunciation. 発音征服のために同じ内容を繰り返し聞くのに多くの時間を過ごした。

특히 올바른 억양을 익히는데 전심전력했다. ||抑揚|習得するのに|全力を尽くした In particular, I was devoted to learning the correct intonation. 特に正しいイントネーションを身につけるのに全心電力した。 들으면서 흉내내 보기도 하고 나의 발음을 녹음해서 중국인의 발음과 비교도 해 보았다. |真似して|||||録音して|中国人の|発音を|比較も|| While listening, I tried to imitate and recorded my pronunciation and compared it with the Chinese pronunciation. 聞きながら真似して見たり、私の発音を録音して中国人の発音と比較もしてみた。 큰 소리로 읽기 연습도 했다. I practiced reading aloud. 大声で読む練習もした。 마침내 나의 발음과 중국인의 발음 간에 차이를 분간할 수 있는 능력이 생겼다. |||||||区別する|||| Finally, I had the ability to distinguish between my pronunciation and the Chinese pronunciation. ついに私の発音と中国人の発音の間に差を分間する能力ができた。 중국어 발음에 필요한 입모양을 억지로 만들어 보았다. |発音に||口の形を||| I tried to make a mouth shape for Chinese pronunciation. 中国語の発音に必要な口の形を無理に作ってみた。 적절한 얼굴 표현과 몸짓을 동반해 발음을 해 보기도 하고 과장도 해 가며 언어의 리듬감을 익히려고 노력했다. ||表現と|身振り|伴って|||||誇張も||しながら||リズム感|身につけるため| With proper facial expressions and gestures, I tried to pronounce and exaggerate the language, trying to learn the rhythm of the language. 適切な顔表現とジェスチャーを伴って発音をしてみたり、誇張もしていき、言語のリズム感を身につけようと努力した。 그 결과 나는 마침내 중국인에 가까운 발음수준에 도달하게 되었다. ||||中国人に||発音レベルに|| As a result, I finally reached a pronunciation level close to that of the Chinese. その結果、私はついに中国人に近い発音レベルに達するようになった。 일단 단어와 구 발음을 만족스럽게 할 수 있게 되자 중국어가 더 이해하기 쉬워졌다. ||||満足に||||ようになると|中国語が|||簡単になった Once we were able to satisfactorily pronounce words and phrases, Chinese became easier to understand. 一度言葉と語の発音を満足させることができるようになると中国語がより理解しやすくなった。

나는 특히 유명한 북경상성 희극배우 후보림의 다채로운 북경 말투를 듣는 것을 즐겼다. |||北京の商店|喜劇俳優|候補林の|多彩な|北京|||| I especially enjoyed listening to the colorful Beijing tone of the famous Beijing comedy actor forest. 私は特に有名な北京サンソン喜劇俳優候補林の多彩な北京の言葉を聞くことを楽しんだ。 최근에는 북경어를 잊지 않기 위해 원개성을 비롯한 유명한 만담가들이 늘어놓는 “삼국지”와 같은 중국고전 CD 를 가끔 듣는다. |||||元恵成|含む||漫才師たち|並べる|三国志|||中国古典|||| Recently, to avoid forgetting Mandarin, I sometimes listen to Chinese classical CDs such as "Three Kingdoms", which are lined by famous Gaeseong and other famous talkers. 最近では北京語を忘れないために、原個性をはじめとする有名な満談家たちが並ぶ「三国志」のような中国古典CDを時々聞く。 중국에는 만담 예술이 아주 발달되어 있으며 그런 CD 를 듣고 있노라면 내 자신이 완전히 과거로 돌아간 느낌이 든다. 中国には||芸術が||発達しており||||||||||||| Mandarin art is very developed in China, and listening to such CDs makes me feel completely back in the past. 中国には満談芸術が非常に発達しており、そのようなCDを聞いているなら、私自身が完全に過去に戻った感じがする。 너무나 낯선 언어를 배우느라 발버둥치고 있었지만 나는 이내 중국어 공부가 재미있어졌다. |||学んでいて|もがいていた||||||面白くなった Although I was struggling to learn a language that was so foreign to me, I soon found myself enjoying learning Chinese. あまりにも見知らぬ言語を学ぶために足を運んでいたが、私は中国語の勉強が楽しくなった。

8 개월도 채 지나지 않아 라오서나 루쉰과 같은 1930 년대 중국작가들의 소설과 지식인들의 수필을 읽을 수 있게 되었다. 8ヶ月も||||ラオ・シェまたは|魯迅と|||中国作家の|小説や|知識人の|随筆を|||| In less than 8 months, I was able to read novels by 1930s Chinese authors like Lao Xu and Lu Xun, as well as essays by intellectuals. 8ヶ月も経っておらず、ラオサやルシェンのような1930年代の中国作家の小説と知識人のエッセイを読むことができるようになった。 모택동의 글이나 문화혁명에 대한 글들도 점차 읽어나갔다. 毛沢東の|文章や|||||読み進めた I gradually read Mo Tse-tung's writings and articles about the Cultural Revolution. 毛沢東の文や文化革命に対する文も徐々に読んでいった。 이해할 수 없는 단어가 많았지만 모든 단어를 배우는 것이 목적은 아니었기에 재미로 읽으면서 중국어 작문 체계를 익히는 훈련을 하고 있었다. |||||||||||||||体系|||| There were a lot of words I didn't understand, but I wasn't trying to learn every word, so I was reading for fun and practicing my Chinese writing system. 理解できない単語が多かったが、すべての単語を学ぶことが目的ではなかったので、楽しく読みながら中国語の作文体系を身につける訓練をしていた。 단어의 뜻을 추측하는 능력도 계발해 나갔다. ||推測する|能力も|開発した| I also developed the ability to guess the meaning of words. 言葉の意味を推測する能力も啓発していった。 그건 새 언어를 충분히 접하면 습득되는 중요한 학습기술이다. ||||触れると|習得される||学習技術だ It's an important learning skill that comes with enough exposure to a new language. それは新しい言語に十分触れれば習得される重要な学習技術だ。 동시에 중국문화에 대한 이해심도 점점 깊어져 갔다. |||||深まっていった| At the same time, I deepened my understanding of Chinese culture. 同時に、中国文化に対する理解心もますます深くなっていった。 ------

1930년 대중국은 1960년 대말의 중국과는 아주 달랐다. |中国に対する||1960年代末の|中国とは|| 1930年の大中国は1960年の終わりの中国とは非常に異なっていた。

해방전 중국은 비극과 가난, 불확실성으로 얼룩진 나라였다. 解放前||悲劇と|貧しさ|不確実性で|染まった| Pre-liberation China was a country marked by tragedy, poverty, and uncertainty. 解放戦中国は悲劇と貧困、不確実性で汚れた国だった。 밖으로는 외세의 침입에 대항해야 했고, 안으로는 이념이 다른 정치세력과 이기적인 지방독군들 간의 경쟁으로 나라 전체가 분열되어 있었다. 外部では|外勢の|侵入に|対抗しなければ||内では|イデオロギーが||政治勢力と||地方軍閥||競争で|||分裂していた| The country was torn apart by foreign invasions and internal rivalries between political factions and self-interested local warlords with different ideologies. 外では外勢の侵入に対抗しなければならなかったし、中では理念が他の政治勢力と利己的な地方毒軍の間の競争で国全体が分裂していた。 참으로 비참하고 어려운 시기였다. 本当に|本当に悲惨で||時期だった It was a miserable and difficult time. 確かに悲惨で難しい時期だった。 그러나 내게는 그런 중국이 매혹적이며 낭만적으로 비춰졌다. |||中国が|魅力的で||映った But to me, that's the kind of China that is fascinating and romanticized. しかし、私にはそのような中国が魅惑的でロマンチックに照らされた。 멀리서 바라보는 전쟁과 시련의 역사는 사뭇 영웅적으로까지 보일 수도 있는 법이다. ||戦争と|試練の||全く|英雄的にさえ|||| The history of wars and trials can seem heroic from a distance. 서사시적 중국소설 “삼국지”나 중세유럽의 기사 찬미는 문학이 인류의 참혹한 고통의 시기를 낭만적으로 묘사한 두 가지 예에 지나지 않는다. 叙事詩的|中国小説|||中世ヨーロッパの||賛美は|文学が||悲惨な||時期を||描写した|||例にすぎない|| The epic Chinese novel "The Romance of the Three Kingdoms" and medieval European knightly hymns are just two examples of how literature has romanticized periods of human suffering. 叙事詩的な中国小説「三国志」や中世ヨーロッパの記事賛美は、文学が人類の惨めな苦痛の時期をロマンチックに描写した二つの例に過ぎない。 중국사회는 그들의 뛰어난 문명이 갑자기 외세와 충돌하면서 추락하고 있던 시기에 나름대로 살 길을 찾기 위해 고심하고 있었다. 中国社会は|||||外勢と|衝突しながら|墜落し|||それなりに|||||苦心していた| Chinese society was struggling to find its way at a time when their great civilization was suddenly crumbling under the weight of a foreign power. 中国社会は彼らの優れた文明が突然外勢と衝突しながら墜落していた時期にそれなりに生きる道を探すために苦心していた。 과거 중국의 주축 세력이었던 지식층은 이제 새 역할을 찾아야만 했다. ||中核|勢力だった|知識層は||||見つけなければ| The intellectual class, once a major force in China, has had to find a new role. 過去、中国の主軸勢力だった知識層は、今や新たな役割を探さなければならなかった。

그들 지식인 중 일부는 정통성을 주장했으며 다른 일부는 마르크스주의의 혁명사상을 옹호했다. ||||正統性を|主張し|||マルクス主義の|革命思想|擁護した Some of their intellectuals insisted on orthodoxy, while others defended the revolutionary ideas of Marxism. 彼らの知識人の一部は正統性を主張し、他の一部はマルクス主義の革命思想を擁護した。 반면, 후스와 같은 이들은 서양 철학과 새 중국의 연관성, 심지어는 중국 철학과의 관계를 극단적으로 해석하는 부류에 속했다. |フー・スー||||哲学と|||関連性|||哲学との||||カテゴリーに|属していた On the other hand, others, such as Huss, took an extreme interpretation of the connection between Western philosophy and the New China, and even its relationship to Chinese philosophy. 一方、フースのような彼らは西洋哲学と新しい中国の関連性、さらには中国哲学との関係を極端に解釈する部類に属した。 중국역사의 발달과정은 서아시아나 지중해 역사와 다르다. 中国歴史の|発達過程は|西アジアや||| The development of Chinese history is different from that of West Asia or the Mediterranean. 中国歴史の発達過程は西アジアや地中海の歴史と異なる。

중국의 주체세력은 이집트나 메소포타미아, 그리스, 로마의 주체세력보다 영속성이 강했다. |主体勢力は|エジプトや|メソポタミア|||主体勢力より|永続性が|強かった The Chinese state was more permanent than those of Egypt, Mesopotamia, Greece, and Rome. 中国の主体勢力はエジプトやメソポタミア、ギリシャ、ローマの主体勢力よりも永続性が強かった。 로마인들이 다른 민족과 동화될 때는 여기저기서 지역세력이 일어났다. ローマ人が|||同化する|||地域勢力|立ち上がった As the Romans assimilated other peoples, local factions rose up here and there. ローマ人が他の民族と同化する時は、あちこちで地域勢力が起きた。 그러나 중국은 그 중심 문화와 민족이 퍼져 나가며 남중국 집단과 섞이게 되었지만 영속적인 지역세력은 존재하지 않았다. |||||民族が||広がりながら|南中国|集団と|混ざるように|混ざったが|永続的な|地域勢力は|存在しなかった| But while China's central culture and ethnicity spread and mingled with the South China group, there was no permanent regional power. しかし中国はその中心文化と民族が広がり、南シナ人集団と混ざるようになったが、永続的な地域勢力は存在しなかった。 북중국이 2,000 여년 간 끊임없이 터키족, 몽골족, 티베트족, 퉁구스족의 침입을 받을 때도 중국문화의 힘과 우수성은 소멸되지 않았다. 北中国が|余年|||トルコ族|モンゴル族|チベット族|ツングース族の|侵入を|||中国文化の|力と|優れた点|消滅しなかった| The power and excellence of Chinese culture was not extinguished when Northern China was constantly invaded by Turks, Mongols, Tibetans, and Tungus for more than 2,000 years. 北中国が2,000余年の間絶えずトルコ族、モンゴル族、チベット族、トングース族の侵入を受けた時も中国文化の力と優秀性は消滅しなかった。 그 이유는 융통성있는 중국어 문자 제도에 어느 정도 기인한다. ||柔軟な|||制度に|||起因する This is partly due to the flexible Chinese character system. その理由は、柔軟な中国語の文字制度にある程度起因する。 단어의 발음은 달라도 글로 쓰면 같은 의미를 전달할 수 있는 중국어의 특징은 다양한 문화와 인종을 받아들이면서도 단일성을 유지할 수 있었던 근원이 되었다. ||異なっても||||||||||||人種を|受け入れながらも|単一性||||| The Chinese language's ability to pronounce words differently but convey the same meaning in writing has been the source of its unity while embracing diverse cultures and races. 単語の発音は異なっても文章で書くと同じ意味を伝えることができる中国語の特徴は多様な文化と人種を受け入れながらも単一性を維持できた源となった。 당송 시대의 우아한 그림들을 보노라면 그 당시의 높은 생활수준과 지적수준에 감탄하지 않을 수 없다. 唐宋|||絵画を|見ていると||当時の||生活水準と|知的水準に|||| Looking at the elegant paintings of the Tang Dynasty, it's hard not to be impressed by the high standard of living and intellect of the time. 党松時代のエレガントな絵を見ると、その当時の高い生活水準と知的水準に感心しなければならない。

같은 시기에 유럽은 중국보다 문화수준이 낮았다. ||ヨーロッパは|中国より|文化水準が|低かった 同時期にヨーロッパは中国より文化水準が低かった。 그런 기술적, 문화적으로 앞섰던 중국사회가 역사의 다른 시점에 존재했더라면 어떠했을까 추측해보는 것은 흥미롭다. ||文化的に|先進的な|中国社会が|||時点で|存在していたら|どうだったか|推測する||興味深い It's interesting to speculate what such a technologically and culturally advanced Chinese society might have been like if it had existed at a different point in history. そんな技術的、文化的に先んじた中国社会が歴史の異なる時点に存在したらどうだったか推測してみるのは興味深い。 그러나 그때는 오직 변화만이 중국의 살 길이었다. |||変化だけが|||道だった But back then, change was the only way to go for China. 서구인들은 학교에서 중국문명이 다른 지역에 끼친 영향에 대해 별로 배우지 않는다. 西洋人は||中国文明が||||影響について|||| Westerners don't learn much about the impact of Chinese civilization on the rest of the world in school.

실은 중국문화는 동아시아 이웃 나라들뿐 아니라 서유럽 문화에도 크게 영향을 미쳤다. 実は||東アジア|隣国|国々だけでなく||西ヨーロッパ|文化にも|||影響を与えた In fact, Chinese culture has greatly influenced not only its East Asian neighbors, but also Western European culture. 実は中国文化は東アジアの隣国だけでなく西ヨーロッパ文化にも大きく影響した。 중세 초기 유럽에 소개된 중국기술은 서양의 과학 및 항해술에 급속한 발전을 가져왔다. |初期||紹介された|中国の技術||||航海術に|急速な|| Chinese technology introduced to Europe in the early Middle Ages led to rapid advances in Western science and navigation. 中世初期ヨーロッパに導入された中国技術は、西洋の科学と航海術に急速な発展をもたらした。