Modal Auxilary Verbs
助動詞(háttarsagnir)
https://is.wikipedia.org/wiki/H%C3%A1ttars%C3%B6gn
https://is.wikipedia.org/wiki/N%C3%BA%C3%BE%C3%A1leg_s%C3%B6gn
このような動詞は「助ける動詞」としても知られており、他の動詞の表現を伝えるうえで役立ちます。
アイスランド語の助動詞はいくつかあり、それぞれの意味を次のように紹介します。
mega | 許可 | 許可する、可能性がある |
vilja | 意思、希望 | 〜するつもり |
Eiga (að) | 義務、期待されること | 〜すべき |
Verða (að) | 必要性、強制 | 〜すべき |
Geta | 可能性 | 〜できる |
Skulu | 義務、期待されること | すべき |
Munu | 未来の出来事 | 〜するつもり |
Kunna (að) | 能力 | 〜できる |
Hljóta (að) | 可能性 | 〜すべき |
Þurfa (að) | 必要性 | |
Ætla (að) | 確実性を伴う意志 | 意図する |
このような助動詞の後に不定詞が付くケースがほとんどです。一部の不定詞は「að」の形式を使用します。
Við verðum að læra það.
私たちはそれを習わ
なければなりません。
Ég get ekki skilið þessa bók.
私はこの本を理解できません。
Þú mátt fara heim núna
これであなたは帰っても良いです
Ég þarf að borga skuldina
私は借金を返済しなければなりません
Ég vil lesa þessa bók
私はこの本を読みたいです
Ég kann að lesa sænsku
私はスウェーデン語を読む方法を知っています
「Vilja、þrá、kunna」は他の動詞と併用せずに使用できます
Ég vil köku
私はケーキが欲しいです
Ég kann ensku
私は英語を知っています
助動詞(háttarsagnir)と他の動詞の相違点は、主語の格が助動詞によって変化するのではなく、他の動詞によって変化することす。
一人称(英語の「I」)の格をおぼえましょう。Ég(nf)、um mig(þf)、frá mér(þgf)、til mín(ef)
Ég fer(Égのnf格とfaraの動詞との組み合わせ)
私は行きます
Ég þarf að fara(Égのnf格とfaraの動詞との組み合わせ)
私は行かなければなりません
Mér leiðist(Égのþgf格とleiðastの動詞との組み合わせ)
私は(自分を退屈させる)退屈しています
Mér þarf ekki að leiðast(Égのþgf格とleiðastの動詞との組み合わせ)
私は退屈(自分を退屈させる)する必要はありません
Mig vantar ost(Égのþf格とvantaの動詞との組み合わせ)
私にはチーズがありません
Mig þarf ekki að vanta ost(Égのþf格とvantaの動詞との組み合わせ)
私はチーズを欠ける必要はありません
Ég sæki þig(Égのnf格とsækjaの動詞との組み合わせ)
私はあなたを迎えに行き(つもり)ます
Ég ætla að sækja þig(Égのnf格とsækjaの動詞との組み合わせ)
私はあなたを迎えに行き(つもり)ます
Mér tekst þetta(Égのþgf格とtakastの動詞との組み合わせ)
私はこれに成功します
Mér ætlar ekki að takast þetta(Égのþgf格とtakastの動詞との組み合わせ)
直訳: 私はこれに成功するつもりはありません
正しい意味: 私はこれに成功できません(試みる意思があってむ)
Ég hlýt að vera veikur(Égのnf格とveraの動詞との組み合わせ)
私は病気なのでしょう(可能性として)
Mér hlýtur að takast þetta(Égのþgf格とtakastの動詞との組み合わせ)
私はこれに成功するでしょう(可能性として)
アイスランド語には、他の動詞の意味も伝えるうえで役立ち、後に不定詞が配置される動詞が多数あります。ただし、他の動詞によって主語の格が変化しないため、「háttarsagnir」ではありません。「þrá」の動詞はこれに当てはまり、「切望する」を意味します。
háttarsögnである「hljóta」の動詞と、「þrá」(切望する)の動詞を使用するときの違いに注目してください。なお、後者はháttarsögnではありません。
Mér tekst þetta(Égのþgf格とtakastの動詞との組み合わせ)
Mér hlýtur að takast þetta(Égのþgf格とtakastの動詞との組み合わせ)
Ég þrái að takast þetta(Égのnf格とþráの動詞との組み合わせ)
同様に、langa(「希望する」と意味します)の単語は「þrá」の動詞と同じように機能します
Mig langar að takast þetta
Mig langar að fara heim
多くのアイスランド人はmérをlangarと組み合わせて使用しますが、文法的に間違っています。langarは対格で使用されるため、「þágufallssýki」(与格病)と言われます。