Using Nau នៅ To Make a 'Yet' Question

ダイアログで質問があったことに注目してください - reeun Khmer yoo nau?(រៀន ខ្មែរ យូរ នៅ?)

この疑問文は「‘あなたはクメール語を長い間学習していましたか?’」と翻訳されます。「nau」(នៅ)は「‘それでも’」または「‘まだ’」を意味するため、この疑問文は実質的に「‘クメール語を長い間学習’」の平叙文の後に疑問マーカーの「‘まだ’」で構成されます。これにより、「‘あなたはクメール語を(まだ)長い間学習していましたか?’」という疑問文が構成されます。この例は行動の完了の有無を問わず、時間に関連する疑問文を構成するときによく使用します。また、「‘hary nau’」(ហើយ នៅ)または「‘hary reu nau’」(ហើយឬនៅ)のフレーズも使用します。次の例を聴いてみましょう。
もう食べましたか? – bong nyam baai hary nau?(បង ញ៉ាំ បាយ ហើយ នៅ?

彼はもう市場に行きましたか? - go-ad dauh psaa hary reu nau?(គាត់ ទៅ ផ្សា ហើយ ឬ នៅ?)

もうクメール語を読めるようになりましたか? - bong jeh aan uksor Khmer hary nau?(បង ចេះ អាន អក្សរ ខ្មែរ ហើយ នៅ?)

クメール語の「もう・まだ」の質問に対して肯定的な回答をするには、「‘すでに’」と言う単語を2回述べます。

Hary hary(ហើយៗ)

否定文で返事するとき、「nau」(នៅ)または(នៅទេ)の単語を使用します。前回の例では「‘〜に位置する’」の意味を表していましたが、この状況では「‘まだ’」を意味します。「‘hary reu nau’」(ហើយឬនៅ)のフレーズを見てみると、「‘すでに’」または「‘まだ’?」を意味します。「まだ」を意味する文章で使用するとき、普段は「dai」(តែ)と組み合わせて使用します。いくつかの例を見てみましょう。

「‘まだ〜ない’」の返事
もう食べましたか? - bong nyam baai hary nau?(បង ញុាំ បាយ ហើយ នៅ?)
まだ – nau(នៅ