×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Québécois 101 - Wandering French, Québécois 101 : 10 mots à connaître pour parler le français québécois

Québécois 101 : 10 mots à connaître pour parler le français québécois

Aimeriez-vous ça, sonner Québécois, quand vous parlez français ? Vraiment parler québécois, c'est un long processus. Il faut maîtriser l'accent, la prononciation, les contractions, le vocabulaire, la grammaire, la syntaxe… Ça prend du temps !

Mais il y a des mots et des contractions qui sont uniques au français québécois et qui sont vraiment utilisés tout le temps dans la vie de tous les jours. Si vous les connaissez, ça va vous permettre de mieux comprendre le français québécois et, éventuellement, de parler, vous aussi, comme les Québécois. Dans cette vidéo, je vous présente les 10 mots de québécois que je considère les plus utiles, les plus courants, et je vous montre comment les utiliser. Après cette vidéo, vous allez mieux comprendre ceci, et même peut-être parler comme ça, un jour, avec la pratique !

Heille, mon chum a pogné la Covid !

Faque là, on est en quarantaine, pis on va juste pouvoir sortir mainqu'il soit correct. Je te dis que c'est plate, être pognés à la maison ! Ya rien à la TV. Ça fait rien que deux jours pis chu déjà tannée !

Bienvenue à Québécois 101, une série de vidéos pour vous aider à mieux comprendre le français québécois. Si vous aimez cette vidéo, cliquez sur « j'aime » et abonnez-vous ! Vous pouvez aussi aller sur ma page Patreon pour voir plus de vidéos faciles à comprendre, avec des sous-titres français et anglais.

Aujourd'hui, je vous présente dix mots qui sont très caractéristiques du français québécois. Si vous écoutez du contenu en français québécois, vous allez entendre ces mots très souvent. Attendez d'avoir entendu ces mots plusieurs fois en contexte avant de les utiliser, parce que ça va vous permettre de vraiment comprendre comment on les utilise. On y va !

Chum Le mot « chum » veut dire deux choses différentes, en français québécois. C'est important de savoir la différence. Le premier sens, c'est celui de « copain ». « Mon chum », c'est mon copain, mon petit ami, mon amoureux.

Heille, mon chum a pogné la Covid !

L'équivalent pour une fille, c'est « blonde ». Donc « mon chum », « ma blonde ».

Attention, « chum », ça désigne pas seulement une nouvelle relation. Au Québec, il y a des personnes qui restent ensemble très longtemps sans se marier. Tu peux être avec quelqu'un pendant 40 ans et c'est quand même ton chum. Il y a même des personnes qui appellent leur mari leur « chum ». Ils trouvent que le mot « mari », ça fait trop formel, trop sérieux, donc ils continuent à utiliser le mot « chum », même si ça fait longtemps qu'ils sont mariés.

Mon chum pis moi, on s'est mariés l'année passée.

Là où ça se complique, c'est que « chum », ça veut aussi dire « ami ». « Mon chum », si c'est un gars hétéro qui dit ça, ça veut dire « mon ami », mais si c'est un gars gay, ça veut dire « mon copain ».

« Ma chum », c'est une amie, une fille. Ça peut être utilisé par un gars ou une fille pour parler d'une amie. Mais si c'est une copine, là, c'est vraiment « blonde ». On dit jamais « ma chum » pour dire « ma copine ».

Louise ? C'est ma grande chum !

Si une fille veut parler d'un de ses amis, un de ses copains, elle va s'assurer qu'on comprenne que c'est pas son chum, son petit ami. Par exemple :

Mon chum Miguel apprend le québécois !

Il faut faire attention au contexte pour comprendre si « chum », ça veut dire « copain » ou juste « ami ». C'est compliqué, hein ?

Pogner « Pogner », c'est un mot qui a vraiment beaucoup de sens en français québécois. Je vous explique les deux sens que j'utilise ici.

Mon chum a pogné la Covid.

Ici, ça veut dire « attraper », comme « attraper une maladie ». Donc « mon chum a pogné la Covid », « mon chum a attrapé la Covid ».

Je te dis que c'est plate, être pognés à la maison.

« Être pogné », ça veut dire « être coincé ». Si je suis pognée à la maison, ça veut dire que je suis coincée à la maison, je peux pas sortir.

Il y a plein d'autres sens.

Je pogne pas à soir. Je pogne pas la « joke » du bois dans le lac. Je me suis pogné un nouvel ordi. Je me suis pognée avec ma chum.

Ça prendrait une vidéo complète pour tout expliquer ! Mémo : faire une vidéo sur le mot « pogner ».

Faque « Faque », ça veut dire « donc » ou « alors ». C'est la contraction informelle de « ça fait que ». Des fois, on le prononce « fak », des fois « faque », des fois « faik », « faique ».

Faque là, on est en quarantaine.

Ça veut dire : « Donc là, on est en quarantaine ».

Pis « Pis », c'est un mot que vous allez entendre très souvent en français québécois. Moi-même, je l'utilise tout le temps ! C'est la prononciation familière de « puis ». C'est comme une contraction. Et ça veut tout simplement dire « et ».

J'ai mangé pis je me suis brossé les dents.

Mainque « Maink » ou « mainque », ça veut dire « lorsque » ou « quand ». C'est la contraction de « mais que », une vieille forme de français. Petit détail, le verbe qui suit doit être au subjonctif.

On va juste pouvoir sortir mainqu'il soit correct.

Ça veut dire : « On va juste pouvoir sortir quand il sera correct ».

On ira marcher mainqu'il fasse beau.

Ça veut dire : « on ira marcher quand il fera beau ».

Quiz C'est le temps pour une petite question quiz ! Qu'est-ce que ça veut dire, « être dans les patates » ? Est-ce que ça veut dire : Un, s'endormir parce qu'on a trop mangé. Deux, avoir tort. Trois, avoir beaucoup d'argent. La réponse à la fin de la vidéo !

Correct En français standard, « correct » veut dire « juste », « exact », « approprié ». Mais en français québécois, le mot « correct » a un sens beaucoup plus large. Et on le prononce « correc' », pas « correct » ! La manière la plus facile de le comprendre, c'est que c'est utilisé un peu comme le mot « okay » en anglais.

T'es-tu fait mal ? Es-tu correct ? C'est-tu correct si je paye plus tard ? Pas besoin d'eau, chu correcte !

Plate « Plate », au Québec, ça veut dire « ennuyeux ». Par exemple : « J'espère que mes vidéos sont pas plates ! » Il est donc ben plate, ce film-là ! Tu veux jamais sortir ! T'es ben plate !

Ça peut aussi vouloir dire « désagréable » ou « triste ».

Il a pogné la Covid ? C'est donc ben plate !

Ya « Ya », ça veut dire « il a ». C'est le phénomène du « L » qui disparaît en français québécois, donc c'est contracté. « Il a », « ya ». « Yâ », en québécois. Je le mentionne parce que vous allez l'entendre très souvent !

Mon chum, ya pogné la Covid.

Ça peut aussi vouloir dire « il y a ». C'est la même chose, le « L » qui disparaît.

Ya pas de problème.

Chu « Chu », c'est une autre contraction. C'est la contraction de « je suis ». Le « e » de « je » disparaît, donc ça change la sonorité du « j ». « Je suis », « chui », et pour faire simple : « chu ».

Donc pour dire « je suis malade », on peut dire « chu malade ». C'est beaucoup plus rapide !

Tanné « Être tanné », ça veut dire « en avoir marre », « en avoir assez ». C'est quand on a assez enduré quelque chose et qu'on n'a plus de patience. À l'origine, « tanner », ça veut dire transformer une peau de vache en cuir.

Chu vraiment tannée d'être pognée à la maison !

On peut aussi utiliser le verbe « tanner » pour dire « harceler ».

Arrête donc de me tanner avec ça !

Être « tannant », c'est être harcelant.

T'es ben tannant avec ça !

Mais attention, « tannant », ça peut aussi vouloir dire « être énervé, excité », surtout quand on parle des enfants.

Les enfants sont vraiment tannants, aujourd'hui !

Conclusion Voyons voir si mes explications vous ont aidé à comprendre !

Heille, mon chum a pogné la Covid !

Faque là, on est en quarantaine, pis on va juste pouvoir sortir mainqu'il soit correct. Je te dis que c'est plate, être pognés à la maison ! Ya rien à la TV. Ça fait rien que deux jours pis chu déjà tannée !

Avez-vous tout compris ? Hey, mon copain a attrapé la Covid ! Donc là, on est en quarantaine et on va juste pouvoir sortir quand il va être guéri. Je te dis que c'est ennuyeux, être coincés à la maison ! Il y a rien à la télé. Ça fait seulement deux jours et j'en ai déjà marre !

Si vous avez pas tout retenu, inquiétez-vous pas ! Écoutez du contenu qui vous intéresse en français québécois, et vous allez entendre ces mots, vous allez vous habituer à les reconnaître et, à force de les voir en contexte, vous allez apprendre comment les utiliser. Avec le temps, ça va venir tout seul !

D'ailleurs, si vous allez sur ma chaîne YouTube, vous allez trouver beaucoup de vidéos en français québécois assez faciles à comprendre et avec les sous-titres. Et vous allez voir que ces mots, je les utilise moi-même assez souvent.

Pour plus de contenu en français facile à comprendre et avec des sous-titres français et anglais, allez sur ma page Patreon ! D'ailleurs, je tiens à remercier tous mes abonnés sur Patreon qui rendent cette vidéo possible ! Je remercie en particulier mes abonnés VIP, Heather et David.

Si vous avez aimé cette vidéo, s'il vous plaît, cliquez sur « j'aime » et abonnez-vous à ma chaîne YouTube, si c'est pas déjà fait ! Je vous invite aussi à partager cette vidéo avec tout le monde que ça peut intéresser.

La réponse pour le quiz, c'était deux : avoir tort. « Tu es dans les patates » ou « t'es dans les patates », ça veut dire « tu as tort », « tu te trompes », « tu fais erreur ».

À bientôt, pour une autre vidéo Québécois 101 !

Mon chum, ya pu la Covid, pis moi, chu correcte, faque on va se revoir mainque la prochaine vidéo soit prête !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Québécois 101 : 10 mots à connaître pour parler le français québécois Quebecois|words|to|to know|to|to speak|the|French|Quebec French Québécois 101: 10 Wörter, die man kennen muss, um Québec-Französisch zu sprechen ケベック101:ケベック・フランス語を話すために知っておくべき10の単語 Québécois 101: 10 palavras que precisa de saber para falar francês quebequense Квебек 101: 10 слів, які потрібно знати, щоб розмовляти квебекською мовою Quebecois 101: 10 words to know to speak Quebec French

Aimeriez-vous ça, sonner Québécois, quand vous parlez français ? |you||||||you speak|French ¿Le gustaría eso, sonando quebequense, cuando habla francés? Would you like to sound Quebecois when you speak French? Vraiment parler québécois, c'est un long processus. ||||||过程 Really|to speak|Quebec French|it's|a|long|process Really speaking Quebecois is a long process. Il faut maîtriser l'accent, la prononciation, les contractions, le vocabulaire, la grammaire, la syntaxe… Ça prend du temps ! ||掌握|||||缩写|||||||||| It|we must|to master|the accent|the|pronunciation|the|contractions|the|vocabulary|the|grammar|the|syntax|It|it takes|some|time You need to master the accent, pronunciation, contractions, vocabulary, grammar, syntax... It takes time!

Mais il y a des mots et des contractions qui sont uniques au français québécois et qui sont vraiment utilisés tout le temps dans la vie de tous les jours. But|it|there|there is|some|words|and|some|contractions|that|they are|unique|to the|French|Quebec French|and|that|they are|really|used|all|the|time|in|the|life|of|all|the|days But there are words and contractions that are unique to Quebec French and are really used all the time in everyday life. Si vous les connaissez, ça va vous permettre de mieux comprendre le français québécois et, éventuellement, de parler, vous aussi, comme les Québécois. If|you|them|you know|it|it will|you|to allow|to|better|to understand|the|French|Quebec French|and|eventually|to|to speak|you|also|like|the|Quebecers If you know them, it will allow you to better understand Quebec French and, eventually, to speak like Quebecers too. Dans cette vidéo, je vous présente les 10 mots de québécois que je considère les plus utiles, les plus courants, et je vous montre comment les utiliser. In|this|video|I|you|I present|the|words|of|Quebec French|that|I|I consider|them|most|useful|the|most|common|and|I|you|I show|how|them|to use In this video, I present to you the 10 Quebec words that I consider the most useful, the most common, and I show you how to use them. Après cette vidéo, vous allez mieux comprendre ceci, et même peut-être parler comme ça, un jour, avec la pratique ! After|this|video|you|you will|better|to understand|this|and|even|||to speak|like|that|a|day|with|the|practice After this video, you will better understand this, and maybe even speak like that one day, with practice!

Heille, mon chum a pogné la Covid ! Hey|my|buddy|he has|caught|the|Covid Hey, my buddy caught Covid!

Faque là, on est en quarantaine, pis on va juste pouvoir sortir mainqu'il soit correct. ||||||||||||只要他|| So|there|we|we are|in|quarantine|and|we|we will|just|to be able to|to go out|until he|he is|okay So now, we're in quarantine, and we can only go out once he's better. Je te dis que c'est plate, être pognés à la maison ! I|you|I say|that|it's|boring|to be|stuck|at|the|home I'm telling you, it's boring being stuck at home! Ya rien à la TV. There is|nothing|on|the|TV There's nothing on TV. Ça fait rien que deux jours pis chu déjà tannée ! It's only been two days and I'm already fed up!

Bienvenue à Québécois 101, une série de vidéos pour vous aider à mieux comprendre le français québécois. Welcome to Québécois 101, a series of videos to help you better understand Quebec French. Si vous aimez cette vidéo, cliquez sur « j'aime » et abonnez-vous ! If you like this video, click 'like' and subscribe! Vous pouvez aussi aller sur ma page Patreon pour voir plus de vidéos faciles à comprendre, avec des sous-titres français et anglais. You can also go to my Patreon page to see more easy-to-understand videos, with French and English subtitles.

Aujourd'hui, je vous présente dix mots qui sont très caractéristiques du français québécois. Today|I|you|I present|ten|words|that|they are|very|characteristic|of the|French|Quebecois Today, I present to you ten words that are very characteristic of Quebec French. Si vous écoutez du contenu en français québécois, vous allez entendre ces mots très souvent. If|you|you listen|some|content|in|French|Quebecois|you|you will|to hear|these|words|very|often If you listen to content in Quebec French, you will hear these words very often. Attendez d'avoir entendu ces mots plusieurs fois en contexte avant de les utiliser, parce que ça va vous permettre de vraiment comprendre comment on les utilise. Wait|to have|heard|these|words|several|times|in|context|before|to|them|to use|because|that|it|it will|you|to allow|to|really|to understand|how|we|them|we use Wait until you have heard these words several times in context before using them, because it will allow you to really understand how we use them. On y va ! We|there|we go Let's go!

Chum Le mot « chum » veut dire deux choses différentes, en français québécois. Buddy|The|word||it means|to say|two|things|different|in|French|Quebecois Chum The word "chum" means two different things in Quebec French. C'est important de savoir la différence. It's|important|to|to know|the|difference It's important to know the difference. Le premier sens, c'est celui de « copain ». The|first|meaning|it's|that|of|friend The first meaning is that of "buddy." « Mon chum », c'est mon copain, mon petit ami, mon amoureux. My|buddy|it's|my|friend|my|little|friend|my|lover "My chum" is my buddy, my boyfriend, my lover.

Heille, mon chum a pogné la Covid ! Hey, my buddy caught Covid!

L'équivalent pour une fille, c'est « blonde ». The equivalent for a girl is "girlfriend." Donc « mon chum », « ma blonde ». So "my buddy," "my girlfriend."

Attention, « chum », ça désigne pas seulement une nouvelle relation. Be careful, "buddy" doesn't only refer to a new relationship. Au Québec, il y a des personnes qui restent ensemble très longtemps sans se marier. In|Quebec|there|there|there is|some|people|who|they stay|together|very|long|without|themselves|to marry In Quebec, there are people who stay together for a very long time without getting married. Tu peux être avec quelqu'un pendant 40 ans et c'est quand même ton chum. You|you can|to be|with|someone|for|years|and|it's|||your|buddy You can be with someone for 40 years and they are still your buddy. Il y a même des personnes qui appellent leur mari leur « chum ». There|there|there is|even|some|people|who|they call|their|husband|their| There are even people who call their husband their "buddy." Ils trouvent que le mot « mari », ça fait trop formel, trop sérieux, donc ils continuent à utiliser le mot « chum », même si ça fait longtemps qu'ils sont mariés. ||||||it|it sounds|||||||||||||||||long||they are|married They find that the word "husband" sounds too formal, too serious, so they continue to use the word "buddy," even if they have been married for a long time.

Mon chum pis moi, on s'est mariés l'année passée. My|buddy|and|me|we|we are|married|the year|past My boyfriend and I got married last year.

Là où ça se complique, c'est que « chum », ça veut aussi dire « ami ». There|where|it|itself|it complicates|it's|that|||||| Where it gets complicated is that "chum" also means "friend." « Mon chum », si c'est un gars hétéro qui dit ça, ça veut dire « mon ami », mais si c'est un gars gay, ça veut dire « mon copain ». ||||||异性恋||||||||||||||||||| My|buddy|if|it's|a|guy|straight|who|he says|it||it means|to say||||||||||||| "My chum," if it's a straight guy saying it, means "my friend," but if it's a gay guy, it means "my boyfriend."

« Ma chum », c'est une amie, une fille. My|buddy|it's|a|friend|a|girl "My chum" refers to a female friend. Ça peut être utilisé par un gars ou une fille pour parler d'une amie. It|it can|to be|used|by|a|guy|or|a|girl|to|to talk|of a|friend It can be used by a guy or a girl to talk about a friend. Mais si c'est une copine, là, c'est vraiment « blonde ». But|if|it's|a|girlfriend|there|it's|really|blonde But if it's a girlfriend, then it's really "blonde." On dit jamais « ma chum » pour dire « ma copine ». We|we say|never|my|friend|to|to say|my|girlfriend We never say "my chum" to mean "my girlfriend."

Louise ? Louise Louise? C'est ma grande chum ! It's|my|great|buddy This is my great friend!

Si une fille veut parler d'un de ses amis, un de ses copains, elle va s'assurer qu'on comprenne que c'est pas son chum, son petit ami. If|a|girl|she wants|to talk|of a|of|her|friends|a|of|her|buddies|she|she will|to make sure|that we|we understand|that|it's|not|her|buddy|her|little|boyfriend If a girl wants to talk about one of her friends, one of her buddies, she will make sure we understand that it's not her boyfriend. Par exemple : For|example For example:

Mon chum Miguel apprend le québécois ! My|buddy|Miguel|he learns|the|Quebec French My buddy Miguel is learning Quebec French!

Il faut faire attention au contexte pour comprendre si « chum », ça veut dire « copain » ou juste « ami ». You have to pay attention to the context to understand if "chum" means "buddy" or just "friend." C'est compliqué, hein ? It's complicated, huh?

Pogner « Pogner », c'est un mot qui a vraiment beaucoup de sens en français québécois. "Pogner" is a word that really has a lot of meanings in Quebec French. Je vous explique les deux sens que j'utilise ici. I'll explain the two meanings that I use here.

Mon chum a pogné la Covid. My|buddy|he has|caught|the|Covid My boyfriend caught Covid.

Ici, ça veut dire « attraper », comme « attraper une maladie ». Here|it|it means|to say|to catch|like||a|disease Here, it means 'to catch', like 'to catch a disease'. Donc « mon chum a pogné la Covid », « mon chum a attrapé la Covid ». So|my|buddy|he has|caught|the|Covid|my|buddy|he has|caught|the|Covid So 'my boyfriend caught Covid' is the same as 'my boyfriend caught Covid'.

Je te dis que c'est plate, être pognés à la maison. I|you|I say|that|it's|boring|to be|stuck|at|the|home I'm telling you it's boring to be stuck at home.

« Être pogné », ça veut dire « être coincé ». ||||||被困 To be|stuck|it|it means|to say|to be|stuck "To be stuck" means "to be trapped." Si je suis pognée à la maison, ça veut dire que je suis coincée à la maison, je peux pas sortir. If|I|I am|stuck|at|the|home|it|it means|to say|that|I|I am|stuck|at|the|home|I|I can|not|to go out If I am stuck at home, it means that I am trapped at home, I can't go out.

Il y a plein d'autres sens. There|there|there is|plenty|other|meanings There are plenty of other meanings.

Je pogne pas à soir. I|I am stuck|not|at|night I'm not feeling it tonight. Je pogne pas la « joke » du bois dans le lac. I|I get|not|the|joke|some|wood|in|the|lake I don't get the "joke" about the wood in the lake. Je me suis pogné un nouvel ordi. ||||||电脑 I|myself|I am|I got|a|new|computer I got myself a new computer. Je me suis pognée avec ma chum. I|myself|I am|I got|with|my|friend I had a fight with my friend.

Ça prendrait une vidéo complète pour tout expliquer ! It|it would take|a|video|complete|to|all|to explain It would take a whole video to explain everything! Mémo : faire une vidéo sur le mot « pogner ». Memo: make a video about the word "pogner".

Faque « Faque », ça veut dire « donc » ou « alors ». So "Faque" means "so" or "then". C'est la contraction informelle de « ça fait que ». It's the informal contraction of "ça fait que". Des fois, on le prononce « fak », des fois « faque », des fois « faik », « faique ». Sometimes we pronounce it "fak", sometimes "faque", sometimes "faik", "faique".

Faque là, on est en quarantaine. So|there|we|we are|in|quarantine So there, we are in quarantine.

Ça veut dire : « Donc là, on est en quarantaine ». It|it means|to say|So|there|we|we are|in|quarantine That means: "So there, we are in quarantine."

Pis « Pis », c'est un mot que vous allez entendre très souvent en français québécois. And||it's|a|word|that|you|you will|to hear|very|often|in|French|Quebecois And "And", it's a word that you will hear very often in Quebec French. Moi-même, je l'utilise tout le temps ! ||I|I use it|all|the|time I myself use it all the time! C'est la prononciation familière de « puis ». It's the familiar pronunciation of "then." C'est comme une contraction. It's like a contraction. Et ça veut tout simplement dire « et ». And it simply means "and."

J'ai mangé pis je me suis brossé les dents. I ate and then I brushed my teeth.

Mainque « Maink » ou « mainque », ça veut dire « lorsque » ou « quand ». Mainque "Maink" or "mainque" means "when" or "whenever." C'est la contraction de « mais que », une vieille forme de français. It is a contraction of "mais que," an old form of French. Petit détail, le verbe qui suit doit être au subjonctif. A small detail, the verb that follows must be in the subjunctive.

On va juste pouvoir sortir mainqu'il soit correct. We will only be able to go out mainqu'il is correct.

Ça veut dire : « On va juste pouvoir sortir quand il sera correct ». It|it means|to say|We|we will go|just|to be able to|to go out|when|it|it will be|right It means: "We will only be able to go out when it is nice."

On ira marcher mainqu'il fasse beau. We|we will go|to walk||it is|nice We will go for a walk when the weather is nice.

Ça veut dire : « on ira marcher quand il fera beau ». It|it means|to say|we|we will go|to walk|when|it|it will be|nice It means: "We will go for a walk when the weather is nice."

Quiz C'est le temps pour une petite question quiz ! Quiz|It's|the|time|for|a|small|question|quiz Quiz It's time for a little quiz question! Qu'est-ce que ça veut dire, « être dans les patates » ? What does it mean to "be in the potatoes"? Est-ce que ça veut dire : Un, s'endormir parce qu'on a trop mangé. Does it mean: One, to fall asleep because one has eaten too much. Deux, avoir tort. Two, to be wrong. Trois, avoir beaucoup d'argent. Three, to have a lot of money. La réponse à la fin de la vidéo ! The|answer|at|the|end|of|the|video The answer at the end of the video!

Correct En français standard, « correct » veut dire « juste », « exact », « approprié ». Correct|In|French|standard|correct|it means|to say|just|exact|appropriate Correct In standard French, "correct" means "right", "exact", "appropriate". Mais en français québécois, le mot « correct » a un sens beaucoup plus large. But|in|French|Quebecois|the|word|correct|it has|a|meaning|much|more|broad But in Quebec French, the word "correct" has a much broader meaning. Et on le prononce « correc' », pas « correct » ! And|we|it|we pronounce|correc'|not|correct And we pronounce it "correc'", not "correct"! La manière la plus facile de le comprendre, c'est que c'est utilisé un peu comme le mot « okay » en anglais. The easiest way to understand it is that it's used a bit like the word "okay" in English.

T'es-tu fait mal ? Did you hurt yourself? Es-tu correct ? Are you okay? C'est-tu correct si je paye plus tard ? Is it okay if I pay later? Pas besoin d'eau, chu correcte ! Not|need|of water|I'm|fine No need for water, I'm fine!

Plate « Plate », au Québec, ça veut dire « ennuyeux ». Boring||in|Quebec|it|it means|to say|boring "Flat" in Quebec means "boring." Par exemple : « J'espère que mes vidéos sont pas plates ! For|example|I hope|that|my|videos|they are|not|boring For example: "I hope my videos aren't boring!" » Il est donc ben plate, ce film-là ! ||||无聊||| It|it is|so|really|boring|that|| So that movie is really boring! Tu veux jamais sortir ! You|you want|never|to go out You never want to go out! T'es ben plate ! You're|really|boring You're so boring!

Ça peut aussi vouloir dire « désagréable » ou « triste ». It|it can|also|to mean|to say|unpleasant|or|sad It can also mean "unpleasant" or "sad".

Il a pogné la Covid ? He|he has|caught|the|Covid Did he catch Covid? C'est donc ben plate ! It's|so|really|boring So it's really boring!

Ya « Ya », ça veut dire « il a ». It has||that|it means|to say|it|it has "Ya" means "he has." C'est le phénomène du « L » qui disparaît en français québécois, donc c'est contracté. It's|the|phenomenon|of the|'L'|that|it disappears|in|French|Quebec French|so|it's|contracted It's the phenomenon of the "L" that disappears in Quebec French, so it's contracted. « Il a », « ya ». It|it has|it has "He has," "ya." « Yâ », en québécois. Yeah|in|Quebecois "Yâ", in Quebec French. Je le mentionne parce que vous allez l'entendre très souvent ! ||提到||||||| I|it|I mention|because|that|you|you will|to hear it|very|often I mention it because you will hear it very often!

Mon chum, ya pogné la Covid. My|buddy|he has|caught|the|Covid My buddy caught Covid.

Ça peut aussi vouloir dire « il y a ». It|it can|also|to mean|to say|it|there|there is It can also mean "there is". C'est la même chose, le « L » qui disparaît. It's|the|same|thing|the|'L'|that|disappears It's the same thing, the 'L' that disappears.

Ya pas de problème. There is|no|of|problem No problem.

Chu « Chu », c'est une autre contraction. I'm|'Chu'|it's|a|other|contraction I'm 'Chu', it's another contraction. C'est la contraction de « je suis ». It's|the|contraction|of|| It's the contraction of 'I am'. Le « e » de « je » disparaît, donc ça change la sonorité du « j ». The|the 'e'|of|'I'|it disappears|so|it|it changes|the|sound|of the|'j' The "e" in "je" disappears, so it changes the sound of the "j". « Je suis », « chui », et pour faire simple : « chu ». ||'I'm'|and|to|to make|simple| "I am", "chui", and to keep it simple: "chu".

Donc pour dire « je suis malade », on peut dire « chu malade ». So|to|to say||||we|we can|to say|| So to say "I am sick", we can say "chu malade". C'est beaucoup plus rapide ! It's|much|more|faster It's much faster!

Tanné « Être tanné », ça veut dire « en avoir marre », « en avoir assez ». Tired|To be||it|it means|to say|in|to have|fed up|||enough Tired "To be tired" means "to be fed up", "to have had enough". C'est quand on a assez enduré quelque chose et qu'on n'a plus de patience. |||||忍受|||||||| It's|when|we|we have|enough|endured|some|thing|and|that we|we have not|more|of|patience It's when you've endured something enough and you have no more patience. À l'origine, « tanner », ça veut dire transformer une peau de vache en cuir. At|the origin|to tan|it|it means|to say|to transform|a|skin|of|cow|into|leather Originally, "to tan" means to transform a cowhide into leather.

Chu vraiment tannée d'être pognée à la maison ! I'm|really|tired|of being|stuck|at|the|home I'm really tired of being stuck at home!

On peut aussi utiliser le verbe « tanner » pour dire « harceler ». We can also use the verb "tanner" to mean "to harass."

Arrête donc de me tanner avec ça ! So stop bothering me with that!

Être « tannant », c'est être harcelant. Being "tannant" means being harassing.

T'es ben tannant avec ça ! You're really annoying with that!

Mais attention, « tannant », ça peut aussi vouloir dire « être énervé, excité », surtout quand on parle des enfants. But be careful, "tannant" can also mean "to be annoyed, excited", especially when talking about children.

Les enfants sont vraiment tannants, aujourd'hui ! The kids are really annoying today!

Conclusion Voyons voir si mes explications vous ont aidé à comprendre ! Conclusion Let's see if my explanations helped you understand!

Heille, mon chum a pogné la Covid ! Hey, my buddy caught Covid!

Faque là, on est en quarantaine, pis on va juste pouvoir sortir mainqu'il soit correct. So|there|we|we are|in|quarantine|and|we|we are going|just|to be able|to go out|even if it|it is|okay So there, we are in quarantine, and we will only be able to go out when it's okay. Je te dis que c'est plate, être pognés à la maison ! I|you|I say|that|it's|boring|to be|stuck|at|the|home I'm telling you it's boring to be stuck at home! Ya rien à la TV. There is|nothing|on|the|TV There's nothing on TV. Ça fait rien que deux jours pis chu déjà tannée ! It|it has been|only|that|two|days|and|I'm|already|tired It's only been two days and I'm already fed up!

Avez-vous tout compris ? ||everything|understood Did you understand everything? Hey, mon copain a attrapé la Covid ! Hey|my|friend|he has|caught|the|Covid Hey, my friend caught Covid! Donc là, on est en quarantaine et on va juste pouvoir sortir quand il va être guéri. So|here|we|we are|in|quarantine|and|we|we are going|just|to be able|to go out|when|he|he is going|to be|cured So now, we are in quarantine and we will only be able to go out when he is healed. Je te dis que c'est ennuyeux, être coincés à la maison ! I|you|I say|that|it's|boring|to be|stuck|at|the|home I'm telling you, it's boring being stuck at home! Il y a rien à la télé. It|there|there is|nothing|on|the|TV There's nothing on TV. Ça fait seulement deux jours et j'en ai déjà marre ! It|it has been|only|two|days|and|I have|I have|already|fed up It's only been two days and I'm already fed up!

Si vous avez pas tout retenu, inquiétez-vous pas ! If|you|you have|not|all|remembered|||not If you haven't remembered everything, don't worry! Écoutez du contenu qui vous intéresse en français québécois, et vous allez entendre ces mots, vous allez vous habituer à les reconnaître et, à force de les voir en contexte, vous allez apprendre comment les utiliser. Listen|some|content|that|you|interests|in|French|Quebecois|and|you|you will|hear|these|words|you|you will|yourself|get used|to|them|recognize|and|to|the effort|of|them|seeing|in|context|you|you will|learn|how|them|use Listen to content that interests you in Quebec French, and you will hear these words, you will get used to recognizing them and, by seeing them in context, you will learn how to use them. Avec le temps, ça va venir tout seul ! With|the|time|it|it will|to come|all|alone With time, it will come naturally!

D'ailleurs, si vous allez sur ma chaîne YouTube, vous allez trouver beaucoup de vidéos en français québécois assez faciles à comprendre et avec les sous-titres. By the way|if|you|you go|on|my|channel|YouTube|you|you will|to find|a lot|of|videos|in|French|Quebecois|quite|easy|to|to understand|and|with|the|| By the way, if you go to my YouTube channel, you will find many videos in Quebec French that are quite easy to understand and with subtitles. Et vous allez voir que ces mots, je les utilise moi-même assez souvent. And|you|you will|to see|that|these|words|I|them|I use|||quite|often And you will see that I use these words myself quite often.

Pour plus de contenu en français facile à comprendre et avec des sous-titres français et anglais, allez sur ma page Patreon ! For|more|of|content|in|French|easy|to|to understand|and|with|some|||French|and|English|go|on|my|page|Patreon For more content in easy-to-understand French with French and English subtitles, go to my Patreon page! D'ailleurs, je tiens à remercier tous mes abonnés sur Patreon qui rendent cette vidéo possible ! By the way, I want to thank all my Patreon subscribers who make this video possible! Je remercie en particulier mes abonnés VIP, Heather et David. I especially thank my VIP subscribers, Heather and David.

Si vous avez aimé cette vidéo, s'il vous plaît, cliquez sur « j'aime » et abonnez-vous à ma chaîne YouTube, si c'est pas déjà fait ! If you liked this video, please click 'like' and subscribe to my YouTube channel if you haven't already! Je vous invite aussi à partager cette vidéo avec tout le monde que ça peut intéresser. I also invite you to share this video with anyone who might be interested.

La réponse pour le quiz, c'était deux : avoir tort. The|answer|for|the|quiz|it was|two|to have|wrong The answer to the quiz was two: to be wrong. « Tu es dans les patates » ou « t'es dans les patates », ça veut dire « tu as tort », « tu te trompes », « tu fais erreur ». You|you are|in|the|potatoes||||||that|it means|to say|you|you have|wrong|you|yourself|you are mistaken|you|you make|mistake "You're in the potatoes" or "you're in the potatoes" means "you're wrong", "you're mistaken", "you're in error".

À bientôt, pour une autre vidéo Québécois 101 ! Until|soon|for|a|other|video|Quebecois See you soon for another Quebecois 101 video!

Mon chum, ya pu la Covid, pis moi, chu correcte, faque on va se revoir mainque la prochaine vidéo soit prête ! My|buddy|there's|no more|the|Covid|and|me|I'm|okay|so|we|we will|ourselves|to see again|as long as|the|next|video|it is|ready My buddy, there's no more Covid, and I'm fine, so we'll see each other as soon as the next video is ready!

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.99 PAR_CWT:AufDIxMS=8.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1797 PAR_CWT:AufDIxMS=8.57 en:AufDIxMS en:AufDIxMS openai.2025-02-07 ai_request(all=76 err=14.47%) translation(all=152 err=2.63%) cwt(all=1598 err=32.67%)