第 四十一 堂
|quarante et un|
|Lesson 41|
|四十一|
Lesson 41
Lección 41
Leçon 41
レッスン 41
Урок 41
第四十一堂
睇 電視
|Watch TV
Watch TV
你 尋晚 有冇 睇 電視 呀 ?
|last night|||television|
Did you watch TV last night?
Tu as regardé la télévision hier soir ?
冇 呀 。
No.
Non.
有 乜嘢 好睇 呀 ?
|quoi||
||good to watch|
What's good to watch?
Il y a quelque chose de bien à regarder ?
尋晚 星仔 做戲 真係 好笑 。
||a joué||drôle
last night|Stephen Chow|acting|really|very funny
|星仔|演戲||面白い
The actor last night was really funny.
Hier soir, Xingzi a vraiment fait rire dans le spectacle.
點解 咁 好笑 呀 ?
||funny|
Why was it so funny?
Pourquoi c'était si drôle ?
佢 學 發仔 講嘢 , 又 扮 芳姐 唱歌 , 你 話 好 唔 好笑 喇 ?
|||||faire semblant de|Fang Jie|||||||
|to study|Fat Chai|talking|also|pretend to be|Sister Fong|singing||say||||
||発仔|話す||真似|芳姐|||||||
He imitated the way people talk and pretended to be a singer. What do you think? Was it funny or not?
Il imite Fazi en parlant, et joue aussi Fangjie en chantant. Tu ne trouves pas ça drôle ?
練習 一 翻譯
Practice translation||Translation
Practice translation.
星仔 咁 乖 , 你 要 學 佢 呀 。
Star kid||well-behaved||should|learn from|him|
The actor is so talented. You should learn from him.
Petit étoile, sois sage, tu dois apprendre de lui.
芳姐 今日 頭痛 , 冇 返工 。
Sister Fong||||
The singer has a headache today, so she didn't go to work.
La sœur Fang a mal à la tête aujourd'hui, elle ne travaille pas.
呢個 禮拜日 記得 睇 電視 呀 。
|dimanche||||
this|Sunday|remember|watch on|TV|
|日曜日||||
Remember to watch TV this Sunday.
N'oublie pas de regarder la télévision ce dimanche.
嗰個 外國人 識 講 廣東話 做戲 㗎 。
||||cantonais|faire du théâtre|
that|foreigner|can speak|speak|Cantonese|acting|you know
That foreigner who knows how to speak Cantonese acts in the movie.
Cet étranger parle cantonais et fait du théâtre.
佢 男友 發 咗 , 尋日 又 送 嘢 畀 佢 喇 。
||a donné||hier||||||
|boyfriend|got rich|has|yesterday|again|gave||to him||
||發 (past tense marker||||||||
Her boyfriend apologized, and yesterday he gave her a gift again.
Son petit ami a envoyé quelque chose hier.