×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

(Beginner to intermediate) Comprehensive Cantonese, 健康 Health Care for Beginners (2 Dialogues)

健康 Health Care for Beginners (2 Dialogues)

喂 ! 呢處 係 唔 係 張 醫生 嘅 診所 呀 ?

係 呀 !

我 想 睇 醫生 , 唔該 你 幫 掛號 喇 。

你 貴姓 呀 ? 有 乜嘢 唔 舒服 呀 ?

我 係 王 一港 先生 , 我 覺得 有啲 頭痛 , 間中 有啲 頭暈 , 仲 有啲 作嘔 添 。

你 嘅 病 唔 算 好 嚴重 。 我 話 你 知 , 張 先生 好 忙 。 。。 噉 , 我 幾時 可以 睇 醫生 呀 ? 我 估 你 要 等 三 四 日 先至 可以 見 到 張 醫生 啵 !

乜嘢 話 ? 三 四 日 之後 ! 我 估 嗰陣時 我 已經 死 咗 啦 !

唔緊要 , 嗰陣時 請 你 太太 打 個 電話 嚟 我 知 取消 掛號 就 得 喇 !

唔 得 ! 唔得 ! 我 唔 想 等 喇 , 我 而家 就 要 去 醫院 嘞 !

威廉 , 你 做乜嘢 左搖右擺 , 跳高 踎低 呀 ? 你 唔 舒服 呀 ?

係 呀 !

爸爸 , 我 起身 嗰陣時 覺得 個 肚 唔 舒服 。 去 完 廁所 之後 。 都 仲 有啲 痛 , 所以 我 就 飲 咗 上個禮拜 媽媽 買 返嚟 嗰 樽 藥水 嘞 。

而家 點 呀 ? 個 肚 仲 痛 唔 痛 呀 ?

我 啱啱 飲 咗 藥水 十 分鐘 啫 , 仲未 知 。

噉 , 做 乜嘢 你 要 左搖右擺 呢 ?

次次 飲 藥水 之前 , 媽媽 都 要 我 要 搖勻 啲 藥水 先 然後 至 飲 , 但係 頭先 飲 藥水 嗰陣時 , 我 唔記得 搖勻 , 所以 而家 左搖右擺 , 希望 可以 補 返 數 啦 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

健康 Health Care for Beginners (2 Dialogues) |Health|care||| HealthHealth Care for Beginners (2 Dialogues) Salud Atención sanitaria para principiantes (2 diálogos) Salute Assistenza sanitaria per principianti (2 dialoghi) Hälsa och sjukvård för nybörjare (2 dialoger) 健康Health Care for Beginners (2 Dialogues)

喂 ! 呢處 係 唔 係 張 醫生 嘅 診所 呀 ? |||||Dr|Doctor||clinic| Hello! What is the department of Dr. Zhang’s doctor?

係 呀 ! Yeah!

我 想 睇 醫生 , 唔該 你 幫 掛號 喇 。 ||||thank you|||make an appointment| Ich will zum Arzt, du sollst mir nicht bei der Anmeldung helfen. I want to marry a doctor, you should help me.

你 貴姓 呀 ? |what is your surname| What's your last name? 有 乜嘢 唔 舒服 呀 ? Is it comfortable?

我 係 王 一港 先生 , 我 覺得 有啲 頭痛 , 間中 有啲 頭暈 , 仲 有啲 作嘔 添 。 ||Wang|Yikong||||||sometimes||dizzy|||nausea| Ich bin Herr Wang Yigang, ich habe Kopfschmerzen, Schwindel und Übelkeit. I am Mr. Wang Yigang. I feel headache, dizziness sometimes, and nausea.

你 嘅 病 唔 算 好 嚴重 。 ||||||serious Your illness is not serious. 我 話 你 知 , 張 先生 好 忙 。 You know, Mr. Zhang is very busy. 。。 噉 , 我 幾時 可以 睇 醫生 呀 ? . . Hey, when can I see the doctor? 我 估 你 要 等 三 四 日 先至 可以 見 到 張 醫生 啵 ! ||||||||only then||see|see|the||particle I guess you have to wait three or four days to see Dr. Zhang!

乜嘢 話 ? What? それは何ですか? 三 四 日 之後 ! Three or four days later! 我 估 嗰陣時 我 已經 死 咗 啦 ! ||back then||already||| I guess I was already dead by the time of the battle!

唔緊要 , 嗰陣時 請 你 太太 打 個 電話 嚟 我 知 取消 掛號 就 得 喇 ! not important|that time|||||||to|||cancel|registration||| It doesn't matter, please call your wife when I'm in the line. I know I'll cancel the registration!

唔 得 ! No! 唔得 ! not allowed No! 我 唔 想 等 喇 , 我 而家 就 要 去 醫院 嘞 ! ||||particle indicating a change of state|||just|need to|go to|hospital|particle indicating a completed action I don't want to wait, my family is going to the hospital!

威廉 , 你 做乜嘢 左搖右擺 , 跳高 踎低 呀 ? ||doing|swaying left and right|jump high|squat down| William, do you swing left and right, jump high and low? 你 唔 舒服 呀 ? ||comfortable| Are you not feeling well?

係 呀 ! Department!

爸爸 , 我 起身 嗰陣時 覺得 個 肚 唔 舒服 。 |||at that time|||stomach||comfortable Dad, I felt sick to my stomach when I got up. 去 完 廁所 之後 。 ||toilet| After going to the toilet. 都 仲 有啲 痛 , 所以 我 就 飲 咗 上個禮拜 媽媽 買 返嚟 嗰 樽 藥水 嘞 。 |||||||||last week|||back|||medicine|particle indicating a completed action Du Zhong had a pain, so I drank it last week and my mother bought a bottle of potion.

而家 點 呀 ? And home? 個 肚 仲 痛 唔 痛 呀 ? |belly||||| Does your stomach hurt?

我 啱啱 飲 咗 藥水 十 分鐘 啫 , 仲未 知 。 |just|||medicine|||only|| I sipped the potion for ten minutes, but I don’t know.

噉 , 做 乜嘢 你 要 左搖右擺 呢 ? |||||swaying| Hey, what do you want to sway from side to side?

次次 飲 藥水 之前 , 媽媽 都 要 我 要 搖勻 啲 藥水 先 然後 至 飲 , 但係 頭先 飲 藥水 嗰陣時 , 我 唔記得 搖勻 , 所以 而家 左搖右擺 , 希望 可以 補 返 數 啦 。 |||||||||shake well||medicine||||||||medicine||||||||hope it||||| Before drinking the potion every time, my mother asked me to shake the potion first and then drink the potion first, but when I drank the potion first, I didn’t remember to shake it well, so I swayed from side to side, hoping to make up for the rebate. .