×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

the Little Prince 小王子, The Little Prince 小王子 Chapter 2

The Little Prince 小王子 Chapter 2

然後 我 好 孤獨 嘅 生活 落 去 , 又 冇 [傾得埋] 嘅 朋友 。 一直 到 六年 前 , 我 揸 飛機 嗰 陣 , 因為 故障 逼 降落 喺 沙哈拉 沙漠 。 當時 部 飛機 引擎 出現 咗 啲 問題 , 但 又 冇 機械 技工 或者 其他 乘客 同 我 一齊 , 我 唯有 試下 自己 一個 搞掂 佢 。 對 我 來講 , 呢 個 係 生活 生死 存亡 嘅 關頭 , 因為 我 帶 嘅 水 只 係 夠 我 飲 八日 。

喺 第一晚 , 我 就 訓 喺 嗰 個 渺無人煙 嘅 沙漠 度 。 甚至 可以 話 , 比起 喺 大海 中心 捉住 浮 木 嘅 遇難者 仲 孤獨 。 所以 , 你 可以 想像 下 , 第二 朝 我 幾 咁 驚訝 : 天一 光 , 竟然 有 把 聲 叫醒 我 , 陰聲細氣 嘅 講 :

[ 唔該 , 幫 我畫 隻 綿羊仔 吖 。」 「咩 話 ?」 「 幫 我畫 隻 綿羊仔 吖 。」 我 嚇 咗 一 嚇 , 好似 畀 雷 劈 中 噉 成個彈 起身 。 我 捽 一 捽 對 眼 , 四維 不 張望 下 , 竟然 發現 有 一個 好 奇怪 嘅 細路 仔 , 好 認真 噉 望實 我 。 呢 幅 就 係 我 畫 佢 嘅 畫 之中 , 畫得 最好 嘅 幅 。 但 係 我 幅畫 同 佢 真人 仲 係 差 好 遠 。 不過 , 呢 個並 唔 係 我 嘅 錯 。 六歲 嗰 陣 , 啲 大人 令 我 放棄 咗 做 畫家 , 所以 除 咗 打開 肚皮 同 合理 肚皮 嘅 蟒蛇 之外 , 我 就 乜 都 唔 識畫 。

我 好 驚奇 噉 碌 大 眼睛 睇 清楚 呢 個 失驚無神 出現 嘅 細路 仔 。 唔好 唔 記得 , 我 嗰 陣 係 喺 一個 山卡啦 , 咁 遠 , 連 鬼影都冇隻 嘅 地方 。 呢 個 細路 仔 畀 我 嘅 印象 , 即 唔似 蕩失路 , 又 一 啲 都 唔似 攰 , 唔似 頸渴 , 又 唔 驚 喎 。 點 睇 佢 都 唔會 係 個 喺 渺無人煙 嘅 沙漠 度 蕩 失 路 嘅 細路 仔 。 我 定 一 定神 , 魂魄 返晒 嚟 之後 , 就 問 佢 :

「喂 , 你 喺 度 做 乜 呀 ?」 但 係 佢 只 係 好似 講緊 啲 好 重要 嘅 嘢 噉 , 又 慢慢 再 重複 多次 : 「唔 該 , 幫 我畫 隻 綿羊仔 吖 。」 當 整件事 撲朔迷離 嘅 時候 , 原來 人 係 唔 會 夠膽 反抗 。 喺 呢 個 遠離 人煙 的 沙漠 度 , 雖然 我 愈來愈 接近 死亡 , 但 我 竟然 都 聽 佢 話 , 拎 咗 張紙 同埋 隻 鋼筆 出 嚟 . 不過 我 又 突然間 醒起 , 我 喺 學校 凈 係 學過 地理 , 歷史 , 數學 同埋 文法 , 所以 就 𤷪 𤷪 哋 噉 同個 細路 仔講 其實 我 唔 識 畫畫 。 佢 鼓勵 我話 : 「唔 緊要 , 幫 我畫 隻 綿羊仔 㗎 喇 。」 由於 我 從來 都 冇 畫過 羊 , 所以 將我 唯一 識 畫 嘅 靚 幅 畫 其中 一幅 畫 咗 畀 佢 , 就 係 嗰 條 從 外面 睇 嗰 大 蟒蛇 。 點知 , 我估 都 估 唔 到 佢 竟然 會 噉 答 我 : 「 唔 要 , 唔 要 ! 我 唔 要 一條 吞 咗 隻 大笨象 嘅 蟒蛇 。 大 蟒蛇 太 危險 啦 , 大 笨象 又 掗拃 喎 。 我 住 嗰 度 啲 嘢 全都 好細 㗎 - . 我 只 係 要 隻 綿羊仔 。 你 幫 我畫 隻 綿羊 啦 。」 噉 我 就 幫 佢 畫 喇 。 佢 好 專心 噉 研究 咗 幅畫 一陣 , 就 話 : 「我 唔 要 , 呢 隻 綿羊 病得 咁 犀利 。 重新 畫過 隻 啦 。」 於是 我 又 再 畫過 另一隻 。 今次 我 呢 個 朋友 仔 陰陰嘴 喺 度 笑 : 「你 睇 真 啲 。 。你畫 呢 隻 唔 係 綿羊仔 , 係 山羊 嚟 㗎 , 佢 有 角 㗎 。」 我 唯有 再 重新 畫 多次 。 但 係 呢 幅 畫 嘅 命 蓮 都 係 一樣 , 又 被 佢 拒絕 : 「呢 隻 太 老 喇 。 我要 隻 襟養 — 啲 嘢 。」 去 到 呢 度 我 已經 好 唔 耐煩 。 因為 我 趕住 要 修理 我部 引擎 , 就 求其 畫 咗 下面 呢 幅 圖畫 。 仲 加多 句 :「嗱, 呢 個 箱 入面 , 就 係 你 要 嘅 綿羊仔喇 。」 點知 , 完全 諗 過呢 個 小 判官 竟然 隻 眼發 住 光 噉 畫 : 「我 就 係 要 呢 隻 喇 。 你 估下 呢 隻 羊 使 唔 使食 好多 草 吖 嗱?」 「點解 噉 問吖 ?」 「 因為 我 住 嗰 度 好 細 㗎 。」 「哦 , 一定 夠位 㗎 喇 , 我 畀 你 呢 隻 綿羊仔都 好細 隻 㗎 。」 佢 — 埋幅 畫度 望 咗 陣 , 就 話 : 「都 唔 係 你 講得 咁 細 咋 喎 。 。你 睇 下 ! 佢 瞓 咗 喎 。」 就 係 噉 , 我 認識 咗 小王子 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Little Prince 小王子 Chapter 2 ||Prince|| The Little Prince The Little Prince Chapter 2 The Little Prince 小王子Chapter 2 The Little Prince 小王子Chapter 2

然後 我 好 孤獨 嘅 生活 落 去 , 又 冇 [傾得埋] 嘅 朋友 。 |||solitude|||tombe||||à qui parler|| ||||||||||to talk|| Then I fell so lonely, and I don’t have any friends. Puis j'ai mené une vie très solitaire, sans amis avec qui parler. 一直 到 六年 前 , 我 揸 飛機 嗰 陣 , 因為 故障 逼 降落 喺 沙哈拉 沙漠 。 jusqu'à||six ans|avant||pilotais|avion|||à cause de|panne|forcé|atterrir||Sahara|désert ||||||||||malfunction||landing||Sahara|Sahara Desert Until six years ago, I ran into a plane and forced to land in the Sahara Desert because of a malfunction. Jusqu'à il y a six ans, quand je pilotais un avion, j'ai dû atterrir dans le désert du Sahara à cause d'une panne. 當時 部 飛機 引擎 出現 咗 啲 問題 , 但 又 冇 機械 技工 或者 其他 乘客 同 我 一齊 , 我 唯有 試下 自己 一個 搞掂 佢 。 |||moteur|||||mais|||mécanicien|mécanicien|peut-être||passager|||ensemble||||||| ||||||||||||mechanic|||passenger|||||only||||| At that time, the aircraft engine was in trouble, but the mechanics or other passengers were in line with me. I only tried to make a mistake. À ce moment-là, le moteur de l'avion avait des problèmes, et il n'y avait pas de technicien en mécanique ou d'autres passagers avec moi, je n'avais d'autre choix que d'essayer de le gérer seul. 對 我 來講 , 呢 個 係 生活 生死 存亡 嘅 關頭 , 因為 我 帶 嘅 水 只 係 夠 我 飲 八日 。 pour|||||||vie et mort|survie||moment critique||||||seulement|||||huit jours ||to me|||||life and death|survival||crucial moment|||||||||||eight days For me, this is a matter of life and death, because the water I brought is only enough for me to drink for eight days. Pour moi, c'est un tournant vital dans ma vie, car l'eau que j'ai est juste suffisante pour que je survive pendant huit jours.

喺 第一晚 , 我 就 訓 喺 嗰 個 渺無人煙 嘅 沙漠 度 。 |||||dans|||sans âme qui vive||| |first night|||||||desolate and devoid of human presence||| On the first night, I was training in that uninhabited desert. La première nuit, je me suis endormi dans ce désert désolé. 甚至 可以 話 , 比起 喺 大海 中心 捉住 浮 木 嘅 遇難者 仲 孤獨 。 |peut|dire||||centre|attraper|flottant|bois||naufragé|| |||||||||||survivor|| It can even be said that compared to the victims who caught the driftwood in the middle of the sea, they were lonely. On peut même dire que c'est plus solitaire que d'être un naufragé accroché à un morceau de bois au milieu de l'océan. 所以 , 你 可以 想像 下 , 第二 朝 我 幾 咁 驚訝 : 天一 光 , 竟然 有 把 聲 叫醒 我 , 陰聲細氣 嘅 講 : alors|||imaginer|||matin|||si|surpris|au lever du jour|lumière|en fait||||réveiller||d'une voix faible|| |||||||||||daybreak||||||||in a soft and eerie voice|| So, you can imagine, the second time I was surprised: when the sky was light, there was a sound that woke me up, and whispered: Alors, tu peux imaginer à quel point j'étais surpris le lendemain matin : au lever du jour, une voix m'a réveillé en disant d'une voix aigüe :

[ 唔該 , 幫 我畫 隻 綿羊仔 吖 。」 「咩 話 ?」 「 幫 我畫 隻 綿羊仔 吖 。」 我 嚇 咗 一 嚇 , 好似 畀 雷 劈 中 噉 成個彈 起身 。 merci|aider|dessiner||agneau||||||||||||||||foudre|frappé|||tout d'un coup| thank you||draw||lamb|||||draw||lamb|||scared||||||lightning|struck|||suddenly|jumped up [Why don't you draw me a sheep?" "What?" "Draw me a sheep." I was shocked. I felt like I was hit by lightning and bounced up. [S'il te plaît, aide-moi à dessiner un petit mouton.] « Qu'est-ce que tu as dit ? » « Aide-moi à dessiner un petit mouton. » J'ai eu un choc, comme si la foudre m'avait frappé et que je m'étais levé d'un coup. 我 捽 一 捽 對 眼 , 四維 不 張望 下 , 竟然 發現 有 一個 好 奇怪 嘅 細路 仔 , 好 認真 噉 望實 我 。 |tapoter|||||le garçon|ne|||en fait|||||étrange|||||||fixement| |poke||pinch|||Siu Mui||looking around||actually||||||||||||staring intently| I slapped my eyes and looked down at the four-dimensional, but I found a strange little road boy, so earnestly looking at me. J'ai cligné des yeux, sans regarder autour de moi, et j'ai découvert qu'il y avait un enfant assez étrange qui me regardait très sérieusement. 呢 幅 就 係 我 畫 佢 嘅 畫 之中 , 畫得 最好 嘅 幅 。 ||||||lui||||peint||| |||||||||among|painted||| This is the best of my paintings of her. Cette toile est celle que j'ai peinte d'elle, c'est la meilleure de toutes. 但 係 我 幅畫 同 佢 真人 仲 係 差 好 遠 。 ||||||réel||||| |||||||||far|| But the difference between my painting and the real one is very great. Mais ma peinture et la réalité de la personne sont encore très loin l'une de l'autre. 不過 , 呢 個並 唔 係 我 嘅 錯 。 ||chose|||||erreur ||thing||||| However, this is not my fault. Cependant, ce n'est pas ma faute. 六歲 嗰 陣 , 啲 大人 令 我 放棄 咗 做 畫家 , 所以 除 咗 打開 肚皮 同 合理 肚皮 嘅 蟒蛇 之外 , 我 就 乜 都 唔 識畫 。 six ans||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||painter||except|||belly|||||python snake|||||||know how to paint When I was six years old, the adults made me give up being an artist, so I knew nothing about painting except for open-bellied pythons and reasonable-bellied pythons.

我 好 驚奇 噉 碌 大 眼睛 睇 清楚 呢 個 失驚無神 出現 嘅 細路 仔 。 ||||regarder||||||||||| ||surprised||||eyes||||||||| I was so surprised that Lulu's big eyes could see clearly the thin road boy who appeared in a daze. 唔好 唔 記得 , 我 嗰 陣 係 喺 一個 山卡啦 , 咁 遠 , 連 鬼影都冇隻 嘅 地方 。 |||||||||mountain cabin||||not even a ghost|| Don't remember, my formation is on a mountain, so far away, there is no place for ghosts. 呢 個 細路 仔 畀 我 嘅 印象 , 即 唔似 蕩失路 , 又 一 啲 都 唔似 攰 , 唔似 頸渴 , 又 唔 驚 喎 。 |||||||||not like|lost road||||||||thirsty|||| My impression of this streetwalker is that he is not lost, not tired, not thirsty and not scared. 點 睇 佢 都 唔會 係 個 喺 渺無人煙 嘅 沙漠 度 蕩 失 路 嘅 細路 仔 。 It doesn't look like she's a little kid wandering off the beaten path in the desert. 我 定 一 定神 , 魂魄 返晒 嚟 之後 , 就 問 佢 : |||calm down|soul|returning||||| When the Soul returns, I will ask him:

「喂 , 你 喺 度 做 乜 呀 ?」 但 係 佢 只 係 好似 講緊 啲 好 重要 嘅 嘢 噉 , 又 慢慢 再 重複 多次 : |||||||||||||talking about||||||||||repeat| "Hey, what are you doing here?" But she only seemed to be talking about something very important, and slowly repeating it again and again: 「唔 該 , 幫 我畫 隻 綿羊仔 吖 。」 當 整件事 撲朔迷離 嘅 時候 , 原來 人 係 唔 會 夠膽 反抗 。 |||||lamb|||the whole thing|confusing situation|||||||||resist "Why don't you draw me a sheepie?" When the whole thing gets confusing, it turns out that people don't have the guts to fight back. 喺 呢 個 遠離 人煙 的 沙漠 度 , 雖然 我 愈來愈 接近 死亡 , 但 我 竟然 都 聽 佢 話 , 拎 咗 張紙 同埋 隻 鋼筆 出 嚟 . 不過 我 又 突然間 醒起 , 我 喺 學校 凈 係 學過 地理 , 歷史 , 數學 同埋 文法 , 所以 就 𤷪 𤷪 哋 噉 同個 細路 仔講 |||far from|human presence||||||||||||||||||a piece of paper|||pen|||||||||||||learned||||||||𤷪||||||talking In this desert, far away from people, although I was getting closer and closer to death, I listened to him and took a piece of paper and a pen with me. But then I suddenly realized that I had studied geography, history, mathematics and grammar in school, so I was talking to them in detail. 其實 我 唔 識 畫畫 。 佢 鼓勵 我話 : 「唔 緊要 , 幫 我畫 drawing||||||| I was encouraged to paint. She encouraged me by saying, "Don't worry, help me paint! 隻 綿羊仔 㗎 喇 。」 由於 我 從來 都 冇 畫過 羊 , 所以 將我 唯一 識 畫 嘅 靚 幅 畫 其中 一幅 畫 咗 畀 佢 , 就 係 嗰 條 從 |lamb||||||||painted||||||||||||a piece of||||||||| A sheep." Since I have never drawn a sheep before, I am giving her one of my only good paintings, the one from 外面 睇 嗰 大 蟒蛇 。 點知 , 我估 都 估 唔 到 佢 ||||||I guess||||| Look at the python outside. I don't even know how to estimate it. 竟然 會 噉 答 我 : 「 唔 要 , 唔 要 ! 我 唔 要 一條 吞 咗 |||||||||||||snake| I was surprised when I was told, "No, no, no, no! I don't want to swallow it all. 隻 大笨象 嘅 蟒蛇 。 大 蟒蛇 太 危險 啦 , 大 |||||||danger|| A python that is a giant elephant. The python is so dangerous, big! 笨象 又 掗拃 喎 。 我 住 嗰 度 啲 嘢 全都 好細 㗎 - . 我 只 ||pick up|||||||||||| Dumbo is spanning again. I live there, everything is so small. I am. 係 要 隻 綿羊仔 。 你 I want a sheep. You 幫 我畫 隻 綿羊 啦 。」 噉 我 |||sheep||| Draw me a sheep." Me 就 幫 佢 畫 喇 。 佢 好 專心 噉 研究 咗 He painted the La Croix for her. He is very dedicated to his research. 幅畫 一陣 , 就 話 : 「我 唔 要 , 呢 After painting for a while, he said, "I don't want it. 隻 綿羊 病得 咁 犀利 ||sick|| A sheep, so sick, so sharp. 。 重新 畫過 隻 啦 。」 於是 我 |redraw|||| I've redrawn it. I've redrawn it." So I 又 再 畫過 另一隻 。 今次 我 呢 個 朋友 仔 again||||||||| I have drawn another one again. This time, a friend of mine 陰陰嘴 喺 度 笑 : 「你 睇 真 啲 。 。你畫 呢 隻 唔 係 綿羊仔 , 係 山羊 嚟 㗎 The man in the room smiled and said, "Look at the real thing. You look really good. Your drawing is not a sheep, it's a goat. , 佢 有 角 㗎 。」 我 She has horns. Me. 唯有 再 重新 畫 多次 。 但 係 呢 幅 畫 嘅 命 蓮 都 係 一樣 ||||||||||||lotus||| The only way is to re-draw it many times. But the fate of this painting is the same as that of the Lotus. , 又 被 佢 拒絕 : 「呢 隻 太 老 喇 。 我要 |||refuse||one|||| He said, "That one is too old. I want to 隻 襟養 — 啲 嘢 。」  去 到 呢 度 |sweater|||||| Only support — 啲嘢. "Where to go 我 已經 好 唔 耐煩 。 因為 我 趕住 要 修理 我部 引擎 , 就 求其 畫 I've been so impatient. Because I'm in a hurry to get my engine fixed, and I'm asking for a painting. 咗 下面 呢 幅 圖畫 。 仲 加多 句 :「嗱, 呢 個 箱 入面 , 就 係 I have the following picture. And there is another sentence: "嗱,這 個箱入面,就係嗱" (see). 你 要 嘅 綿羊仔喇 。」 點知 , 完全 諗 過呢 個 小 判官 竟然 隻 |||lamb|||||||judge|| The sheep you want." I never imagined that this little magistrate would be the only one to 眼發 住 光 噉 畫 : 「我 就 eyeing|||||| The eyes are glowing, "I'll do it. 係 要 呢 隻 喇 。 你 估下 呢 隻 羊 使 We need one La. Do you think this sheep will be a good choice for the La Salle? 唔 使食 好多 草 吖 嗱?」 「點解 噉 問吖 ?」 「 因為 我 住 |need to eat|||||||||| You don't need to eat a lot of grass, do you?" "Why do you ask?" "Because I live here. 嗰 度 好 細 㗎 。」 「哦 , 一定 夠位 㗎 喇 , 我 畀 你 呢 隻 That's so small." "Oh, that must be enough, I'll give you this one. 綿羊仔都 好細 隻 㗎 。」 佢 — 埋幅 畫度 望 lamb||||||| Sheep are so small." Sheep - a picture of hope. 咗 陣 , 就 話 : 「都 唔 係 你 After a while, he said, "It's not you. 講得 咁 細 咋 喎 。 。你 睇 下 It is so detailed. You can see. Look at this. ! 佢 瞓 咗 喎 。」 就 係 噉 , 我 認識 咗 小王子 。