##馬太福音 第一 章
Évangile selon Matthieu|chapitre 1|
Gospel of Matthew|First|Chapter
Matthew||
## 马太福音第一章
## The Gospel of Matthew Chapter One
1 亞伯拉罕 的 後裔 、 大 衞 的 子孫 、 耶穌基督 的 家譜 .〈 後裔 子孫 原文 都 作 兒子 下同 〉
1 The genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2亞伯拉罕 生以 撒 .以撒生 雅各 .雅各 生 猶大 和 他 的 弟兄 .
Abraham|begot|Isaac|Isaac begot|Jacob|Jacob|begot|Judah|and|his|possessive particle|brothers
Abraham|||||||||||
2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
3猶大 從 他 瑪氏 生法 勒斯 和 謝拉 .法 勒斯 生 希斯 崙 .希斯 崙 生 亞蘭 .
Judah|from|his|Marsha|father|Perez|and|Zerah|father|Perez|begot|Hezron|Ram|Hezron|Ram|begot|Aram
|||||||||||Hezron|Lun|||born of Aram|
3 Judah was the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar. Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
4 亞蘭 生亞米 拿 達 . 亞米 拿 達生 拿順 . 拿 順生 撒門 .
4 Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
5 撒門 從 喇合氏生 波阿斯 . 波阿斯 從路 得氏生 俄備 得 . 俄備 得生 耶西 .
5 Salmon was the father of Boaz, and Boaz was the father of Obed. Obed was the father of Jesse.
6 耶西 生 大 衞 王 。 大 衞 從 烏利 亞的 妻子 生 所羅門 .
6 Jesse was the father of King David. David was the father of Solomon, born of Uriah's wife.
7所羅門 生 羅波安 .羅波安 生 亞比雅 .亞比雅 生 亞撒 .
Solomon|begat|Rehoboam|Rehoboam|begat|Abijah|Abijah|begat|Asa
7 Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
8 亞撒生 約 沙法 . 約 沙法 生約蘭 . 約蘭生 烏 西亞 .
8 Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Joram. Joram was the father of Uzziah.
9 烏 西亞 生約坦 . 約坦 生亞 哈斯 . 亞 哈斯 生 希西 家 .
9 Uzziah was the father of Jotham. Jotham was the father of Ahaz. Ahaz was the father of Hezekiah.
10 希西 家生 瑪拿西 . 瑪拿西 生亞們 . 亞們 生約 西亞 .
10 Hezekiah begat Manasseh. Manasseh begat Amon. Amon begat Josiah.
11百姓 被 遷 到 巴比倫 的 時候 、約 西亞 生 耶哥 尼雅 和 他 的 弟兄 。
common people|passive marker|relocated|to|Babylon|possessive particle|when|Jehoiakim|was|gave birth to|Jehoiachin|and|his|he|possessive particle|brothers
11 When the people were carried away to Babylon, Josiah begat Jeconiah and his brothers.
12 遷 到 巴比倫 之後 、 耶哥 尼雅 生 撒拉 鐵 . 撒拉 鐵生 所羅 巴伯 .
12 After they were carried away to Babylon, Jeconiah begat Shealtiel. Shealtiel begat Zerubbabel.
13所羅 巴伯 生 亞 比玉 .亞比玉 生 以 利亞 敬 .以 利亞 敬 生 亞 所 .
Solomon|father|begat|Abijah|Ahitub|Abijah|begat|by|Eliakim|Jehoiakim|by|Eliakim|Jehoiakim|begat|Ahaz|Hezekiah
13 Zerubbabel begat Abiud. Abiud begat Eliakim. Eliakim begat Azor.
14亞所生 撒督 .撒督生 亞金 .亞金生 以律 .
born of Adam|Seth|Seth's son|Enosh|Enosh's son|Kenan
14 Azor begat Zadok. Zadok begat Achim. Achim begat Elihud.
15以律 生 以利亞 撒 .以利亞 撒生 馬 但 .馬但生 雅各 .
Yirud|begat|Elia|Sa|Elia|begat|Ma|Dan|begat|Jacob
15 Eliakim was the father of Azor; Azor was the father of Zadok.
16雅各 生 約瑟 、就是 馬利亞 的 丈夫 .那 稱爲 基督 的 耶穌 、是 從 馬利亞 生 的 。
Jacob|fathered|Joseph|who is|Mary|possessive particle|husband|that|is called|Christ|possessive particle|Jesus|is|from|Mary|born|possessive particle
16 Jacob was the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 這樣 、 從 亞伯拉罕 到 大 衞 、 共有 十四 代 . 從 大 衞 到 遷至 巴比倫 的 時候 、 也 有 十四 代 . 從 遷至 巴比倫 的 時候 到 基督 、 又 有 十四 代 。
17 Thus, there were fourteen generations from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to Babylon to the Christ.
18耶穌基督 降生 的 事 、記在 下面 .他 母親 馬利亞 已經 許配 了 約瑟 、還 沒有 迎娶 、馬利亞 就 從 聖靈 懷了孕 。
Jesus Christ|birth|possessive particle|event|recorded in|below|he|mother|Mary|already|betrothed|past tense marker|Joseph|still|not|married|Mary|then|from|Holy Spirit|conceived
18 This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.
19他 丈夫 約瑟 是 個 義人 、不 願意 明明 的 羞辱 他 、想要 暗暗 的 把 他 休 了 。
he|husband|Joseph|is|a|righteous man|not|willing|openly|particle|shame|him|wanted|secretly|particle|to|him|divorce|past tense marker
19 Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
20 正 思念 這事 的 時候 、 有主 的 使者 向 他 夢 中 顯現 、 說 、 大 衞 的 子孫 約瑟 、 不要 怕 、 只管 娶過 你 的 妻子 馬利亞 來 . 因 他 所懷 的 孕 、 是從 聖靈 來 的 。
20 While he was thinking about this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, 'Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife, for what is conceived in her is from the Holy Spirit.'
21他 將要 生 一個 兒子 .你 要 給 他 起名叫 耶穌 .因 他 要 將 自己 的 百姓 從 罪惡 裏 救 出來 。
He|will|give birth to|a|son|You|should|give|him|name|Jesus|because|he|will|save|his|possessive particle|people|from|sin|within|save|out
21 She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins.
22這 一切 的 事 成就 、是 要 應驗 主 藉 先知 所 說 的話 、
this|everything|possessive particle|matter|fulfillment|is|will|fulfilled|Lord|by|prophet|particle indicating action|spoken|words
22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet,
23說 、『必有 童女 、懷孕 生子 、人 要 稱 他的 名爲 以馬內利 。』(以馬內利 繙 出來 、就是 神 與 我們 同在 。)
said|shall have|virgin|conceive|bear a son|people|shall|call|his|name|Immanuel|Immanuel|translated|out|is|God|with|us|together
23 'The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel.' (Immanuel means 'God with us.')
24約瑟 醒 了 、起來 、就 遵着 主使者 的 吩咐 、把 妻子 娶 過來 .
Joseph|woke|past tense marker|got up|then|obeying|angel of the Lord|possessive particle|command|particle indicating disposal|wife|take as wife|over
24 When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
25 只是 沒有 和 他 同房 、 等 他生 了 兒子 、〈 有古卷 作 等 他生 了 頭胎 的 兒子 〉 就給 他 起名叫 耶穌 。
25 Just did not share a room with him, and when he had a son, (there are ancient texts that say when he had his firstborn son) he named him Jesus.
SENT_CWT:AFkKFwvL=2.89 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.11
en:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=32 err=0.00%) translation(all=26 err=0.00%) cwt(all=399 err=46.12%)