×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Kærlighedens Vendepunkt, Kærlighedens Vendepunkt: Kapitel 22

Kærlighedens Vendepunkt: Kapitel 22

Kapitel 22

Herta går amok

Herta vågnede tung i hovedet af pillerne. Klokken var mange. Hun ville låse døren op, men den var allerede åben.

Herta gik ned og åbnede hoveddøren og gik ud på trappen. Hun greb fat om trappens jerngelænder med begge hænder. Hun skulle kaste op. Det blev sort for hendes øjne, og hun lod sig glide ned på det øverste trin. Her sad hun, da en af folkene, Henrik, kom forbi. Han tilbød at hjælpe hende ind i huset.

"Hvor er Jørgen?" spurgte han. "Jeg troede først han kom hjem i dag, men bilen er der allerede."

Herta svarede ikke. Henrik kiggede bekymret på hende. Så hjalp han hende ind i køkkenet og fik hende ned på en stol. Hun sendte ham ud igen. Nu måtte hun se at få lavet sig en kop kaffe. Hvor mon Jørgen var?

Døren bag hende gik op, og Jesper kom ind i køkkenet. Hun lod, som om hun ikke så ham, men han gik helt hen til hende. Han havde en tændt cigaret i munden.

Hvad bildte han sig ind? Hun havde forbudt ham at ryge inde i huset. Han så på hende med smalle, vrede øjne. Han så ond og farlig ud.

"Ved du, hvor mange år man får for mord?" spurgte han koldt.

"Hvad bilder du dig ind, knægt? Kan du se at få slukket den cigaret." Herta slog ud efter Jesper, men han greb hende om håndleddet og holdt fast. "Du er afsløret. Vi fandt Elisabeth i nat. Det var dig, der låste hende inde i kalkgruberne. Det er mordforsøg. Du er morder, Herta."

Han slap hende og trådte et skridt tilbage. Han smed cigaretten på det blanke flisegulv og tværede den ud med sin gummisko. Derefter spyttede han på gulvet, lige ned over Hertas bare fødder, og gik sin vej. Døren faldt i efter ham med et øredøvende brag.

Herta gik ind på kontoret og tog sine bilnøgler. Hun ville væk. Når Jørgen kom tilbage, ville hans mor være borte. Han ville så gerne være fri for hende. Nu skulle han få sit ønske opfyldt. Han ville komme til at fortryde alt det grimme, han havde sagt og gjort.

En stemme lød i hendes øre. Den kom langt borte fra, en røst fra fortiden, fra hendes barndom. Herta, du er forvild. Behersk dig, Herta, husk på ...

Hun stak i sine træsko og gik med raske skridt over til garagen. I et sidste rasende forsøg på at ramme Elisabeth tog hun hendes bil i stedet for sin egen. Nøglerne sad i fra dagen før.

Den røde tåge kom bølgende sammen med larmen, da hun gassede bilen op. Hun kunne ikke længere se klart. Men hun var ligeglad. Hun skulle vise dem ... En af de ansatte så bilen suse ned ad vejen og undrede sig over, hvad der foregik.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Kærlighedens Vendepunkt: Kapitel 22 Der Wendepunkt der Liebe: Kapitel 22 The Turning Point of Love: Chapter 22 Aşkın Dönüm Noktası: 22. Bölüm

Kapitel 22

Herta går amok Herta goes crazy Херта разгуливает на свободе

Herta vågnede tung i hovedet af pillerne. ||schwer||||den Pillen Herta woke up with a headache from the pills. Херта проснулась с тяжелой головой от таблеток. Klokken var mange. It was late. Hun ville låse døren op, men den var allerede åben. She wanted to unlock the door, but it was already open. Она пошла отпирать дверь, но она уже была открыта.

Herta gik ned og åbnede hoveddøren og gik ud på trappen. Herta went downstairs and opened the front door and went out onto the stairs. Hun greb fat om trappens jerngelænder med begge hænder. |||||Eisenhandlauf||| She grasped the iron banister of the staircase with both hands. Она ухватилась обеими руками за железные перила лестницы. Hun skulle kaste op. She had to vomit. Det blev sort for hendes øjne, og hun lod sig glide ned på det øverste trin. Her eyes went black, and she let herself slide down onto the top step. Her sad hun, da en af folkene, Henrik, kom forbi. Here she was sitting when one of the people, Henrik, came by. Han tilbød at hjælpe hende ind i huset. He offered to help her into the house.

"Hvor er Jørgen?" spurgte han. "Jeg troede først han kom hjem i dag, men bilen er der allerede." "I thought he wasn't coming home until today, but the car is already there."

Herta svarede ikke. Herta did not answer. Henrik kiggede bekymret på hende. Henrik looked at her with concern. Så hjalp han hende ind i køkkenet og fik hende ned på en stol. Then he helped her into the kitchen and got her down on a chair. Hun sendte ham ud igen. She sent him out again. Nu måtte hun se at få lavet sig en kop kaffe. Now she had to make herself a cup of coffee. Hvor mon Jørgen var? |wo|| I wonder where Jørgen was?

Døren bag hende gik op, og Jesper kom ind i køkkenet. The door behind her opened and Jesper entered the kitchen. Hun lod, som om hun ikke så ham, men han gik helt hen til hende. She pretended not to see him, but he walked right up to her. Она сделала вид, что не заметила его, но он подошел к ней вплотную. Han havde en tændt cigaret i munden. He had a lit cigarette in his mouth.

Hvad bildte han sig ind? What did he imagine? Что он себе представлял? Hun havde forbudt ham at ryge inde i huset. She had forbidden him to smoke inside the house. Han så på hende med smalle, vrede øjne. He looked at her with narrow, angry eyes. Han så ond og farlig ud. He looked evil and dangerous.

"Ved du, hvor mange år man får for mord?" "Do you know how many years you get for murder?" "Ты знаешь, сколько лет дают за убийство?" spurgte han koldt. he asked coldly.

"Hvad bilder du dig ind, knægt? |||||Bub “What are you imagining, kid? "Кем ты себя возомнил, парень? Kan du se at få slukket den cigaret." Can you put out that cigarette?" Herta slog ud efter Jesper, men han greb hende om håndleddet og holdt fast. ||||||||||am Handgelenk||| Herta lashed out at Jesper, but he grabbed her by the wrist and held on. Херта бросилась на Йеспера, но он схватил ее за запястье и удержал. "Du er afsløret. ||entlarvt "You're busted. Vi fandt Elisabeth i nat. Det var dig, der låste hende inde i kalkgruberne. Det er mordforsøg. ||Mordversuch Du er morder, Herta."

Han slap hende og trådte et skridt tilbage. He let go of her and took a step back. Он отпустил ее и сделал шаг назад. Han smed cigaretten på det blanke flisegulv og tværede den ud med sin gummisko. ||||||Fliesenboden||wischte sie|||||Gummischuh He dropped the cigarette on the shiny tiled floor and stubbed it out with his rubber shoe. Он уронил сигарету на блестящий кафельный пол и затушил ее о кроссовки. Derefter spyttede han på gulvet, lige ned over Hertas bare fødder, og gik sin vej. He then spat on the floor, right over Herta's bare feet, and walked away. Døren faldt i efter ham med et øredøvende brag. |||||||ohrenbetäubendem| The door slammed shut behind him with a deafening bang. Дверь захлопнулась за ним с оглушительным грохотом.

Herta gik ind på kontoret og tog sine bilnøgler. ||||||||Auto-Schlüssel Herta went into the office and took her car keys. Hun ville væk. She wanted to leave. Når Jørgen kom tilbage, ville hans mor være borte. ||||||||weg When Jørgen returned, his mother would be gone. Han ville så gerne være fri for hende. He wanted so badly to be free of her. Nu skulle han få sit ønske opfyldt. ||||||erfüllt werden Now he was going to get his wish. Теперь он собирался исполнить свое желание. Han ville komme til at fortryde alt det grimme, han havde sagt og gjort. |||||bereuen|||||||| He would come to regret all the nasty things he had said and done. Он будет сожалеть обо всех тех гадких вещах, которые он говорил и делал.

En stemme lød i hendes øre. A voice sounded in her ear. Den kom langt borte fra, en røst fra fortiden, fra hendes barndom. It came from far away, a voice from the past, from her childhood. Он доносился издалека, голос из прошлого, из ее детства. __Herta, du er forvild. |||verwirrt Herta, you're lost. Херта, ты заблудился. Behersk dig, Herta, husk på ...__ Beherrsche|||| Control yourself, Herta, remember...

Hun stak i sine træsko og gik med raske skridt over til garagen. ||||Holzschuhe|||||||| She put on her clogs and walked briskly over to the garage. Она обула сабо и бодро зашагала к гаражу. I et sidste rasende forsøg på at ramme Elisabeth tog hun hendes bil i stedet for sin egen. |||||||treffen|||||||||| In a last furious attempt to hit Elisabeth, she took her car instead of her own. В последней яростной попытке сбить Элизабет, она взяла ее машину вместо своей. Nøglerne sad i fra dagen før. The keys were in there from the day before. Ключи были получены накануне.

Den røde tåge kom bølgende sammen med larmen, da hun gassede bilen op. ||Dunst||wogend|||Lärm||||| The red mist came billowing along with the noise as she gassed up the car. Красный туман поднимался вместе с шумом, когда она увеличивала обороты машины. Червоний туман клубочився разом із шумом, коли вона розганяла машину. Hun kunne ikke længere se klart. She could no longer see clearly. Она больше не могла видеть ясно. Вона вже не могла чітко бачити. Men hun var ligeglad. Але їй було байдуже. Hun skulle vise dem ... En af de ansatte så bilen suse ned ad vejen og undrede sig over, hvad der foregik. ||||||||||rasen|||||||||| She had to show them ... One of the employees saw the car speeding down the road and wondered what was going on. Она должна была показать им... Один из сотрудников увидел машину, мчащуюся по дороге, и поинтересовался, что происходит. Вона мала показати їм ... Один із співробітників побачив машину, що мчить по дорозі, і задумався, що відбувається.