×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Hari Poter i Kamen mudrosti, 1.9. Hari Poter i Kamen mudrosti - Ponoćni dvoboj (audio knjiga) (2)

1.9. Hari Poter i Kamen mudrosti - Ponoćni dvoboj (audio knjiga) (2)

Jesi li danas prvi put seo na metlu, Poteru? Hari ćutke klimnu. Pojma nije imao šta se dešava, ali se činilo da ga ipak neće izbaciti iz škole, i uto mu se donekle ponovo vrati osećaj u nogama. – Uhvatio je tu stvar što je drži u ruci posle poniranja od pedeset stopa – reče profesorka Mek Gonagal Drvcetu. – Nije se ni ogrebao. Ni Čarli Vizli ne bi uspeo to da izvede. Drvce je sada izgledao kao da su mu se svi snovi iznenada ostvarili. – Jesi li ikada gledao utakmicu kvidiča, Poteru? – upita ga on ushićeno. – Drvce je kapiten grifindorskog tima – objasni profesorka Mek Gonagal. – Baš je savršeno građen za Tragača – reče Drvce, šetajući oko Harija i zagledajući ga. – Lagan... brz... moraćemo da mu nabavimo pristojnu metlu, profesorka... Nimbus 2000 ili Čistačicu 7, rekao bih. – Razgovaraću s profesorom Dambldorom da vidim možemo li da napravimo izuzetak od pravila za prvake. Tako mi nebesa, potreban nam je tim bolji od prošlogodišnjeg. Posle onakvog poraza u poslednjem meču protiv sliterinaca, nedeljama nisam smela da pogledam Severusa Snejpa u oči... Profesorka Mek Gonagal strogo pogleda u Harija preko svojih naočara. – Hoću da čujem da marljivo treniraš, Poteru, ili ću se predomisliti u vezi s kaznom. A onda se iznenada nasmeši. – Tvoj otac bi bio ponosan – reče. – I sâm je bio sjajan igrač kvidiča. * * * – Mora da se šališ. Bili su za večerom. Hari je upravo ispričao Ronu šta se sve desilo kad je napustio teren s profesorkom Mek Gonagal. Ron je krenuo da prinese ustima komad pite bubrežnjače, ali posle ovoga sasvim zaboravi na nju. – Tragač? – reče on. – Ali prvaci nikada... ti mora da si najmlađi igrač ove kuće u čitavom... – ... veku – dopuni ga Hari, halapljivo trpajući pitu u usta. Strašno je ogladneo posle svih uzbuđenja tokom popodneva. – Tako mi je Drvce rekao. Ron je bio toliko zadivljen i impresioniran da je samo sedeo i buljio u Harija. – Počinjem da treniram iduće nedelje – objasni Hari. – Samo nemoj nikome da pričaš. Drvce želi da to ostane tajna. U tom trenutku Fred i Džordž Vizli uđoše u Salu, opaziše Harija i žurno se zaputiše ka njemu. – Svaka čast – reče Džordž tiho. – Drvce nam je rekao. Mi smo takođe u timu, kao Jurišnici. – Kažem vam, ove godine ćemo sigurno osvojiti prvenstvo u kvidiču. Nismo pobedili od kada je Čarli otišao iz škole, ali ove godine ćemo imati sjajan tim. Mora da si veoma dobar, Hari, Drvce je takoreći skakao od sreće kad nam je to rekao. – Nego, moramo da idemo, Li Džordan misli da je pronašao novi tajni izlaz iz škole. – Kladim se da je to onaj iza kipa Gregorija Uobraženog, koji smo otkrili još prve nedelje. Vidimo se. Fred i Džordž samo što su odmaglili kad se pojavi neko daleko manje dobrodošao: Melfoj, u pratnji Kreba i Gojla. – Je li ti to poslednji obrok, Hari? Kada hvataš voz za povratak među Normalce? – Mnogo si hrabriji sada kada si ponovo na čvrstom tlu i kada si okružen svojim malim prijateljima – reče Hari hladno. Na Krebu i Gojlu nije bilo ničeg malog, ali pošto je Visoki sto bio pun nastavnika, nisu mogli učiniti ništa drugo nego da krckaju zglobovima prstiju i mršte se. – Sâm ću da te sredim, u bilo koje doba – reče Melfoj. – Noćas, ako želiš. Čarobnjački dvoboj. Samo štapići... bez dodira. Šta je? Nikada nisi čuo za čarobnjački dvoboj, pretpostavljam? – Naravno da jeste – reče Ron, okrenuvši se ka njima. – Ja sam njegov sekundant, a ko je tvoj? Melfoj pogleda u Kreba i Gojla, odmeravajući ih. – Kreb – reče on. – U ponoć, dakle? Srešćemo se u sobi s trofejima, ona se nikad ne zaključava. Kada je Melfoj otišao, Ron i Hari se pogledaše. – Šta je to čarobnjački dvoboj? – upita Hari. – I šta to znači da si mi ti sekundant? – Pa, sekundanti služe da preuzmu dvoboj ako pogineš – reče Ron bezbrižno, napokon navalivši na svoju hladnu pitu. Videvši izraz na Harijevom licu, brže-bolje dodade: – Ali ljudi umiru samo u pravim dvobojima, znaš, s pravim čarobnjacima. Ti i Melfoj jedva da možete jedan na drugog da pošaljete malo varnica. Nijedan ne poznaje dovoljno magije da bi mogao ozbiljno da naudi drugome. Uostalom, kladim se da je očekivao da ćeš da odbiješ. – A šta ako mahnem štapićem i ništa se ne desi? – Baci ga i tresni Melfoja po nosu – predloži Ron. – Izvinite. Obojica podigoše pogled. Bila je to Hermiona Grejndžer. – Zar čovek ovde ne može više na miru ni da jede? – reče Ron. Hermiona se nije obazirala na njega već se obrati Hariju. – Nisam mogla a da ne čujem šta ste ti i Melfoj pričali... – Kladim se da nisi – promrmlja Ron. – ... a vi ne biste smeli noću da lutate po školi. Pomislite koliko će poena Grifindor izgubiti ako vas uhvate, a sigurno je da hoće. To je stvarno sebično od vas. – Ali to se tebe stvarno ne tiče – odbrusi joj Hari. – Doviđenja – dodade Ron. * * * Sve u svemu, to se ne bi baš moglo nazvati savršenim završetkom dana, pomisli Hari dok je mnogo kasnije ležao budan slušajući Dina i Šejmusa kako padaju u san (Nevil se još nije bio vratio iz bolničkog krila). Ron mu je čitavo veče davao savete u stilu: „Ako pokuša da baci na tebe kletvu, bolje da se sagneš jer ne mogu da se setim kako da ih zaustaviš.“ Postojala je velika šansa da ih uhvate Filč ili Gospođa Noris, i Hari je osećao da izaziva sudbinu kršeći još jedno školsko pravilo u istom danu. S druge strane, Melfojevo iskeženo lice stalno mu je igralo pred očima u mraku – ovo mu je bila velika šansa da potuče Melfoja u borbi licem u lice. To nije smeo da propusti. – Pola dvanaest – promrmlja Ron najzad. – Bolje da pođemo. Navukoše odore, pokupiše štapiće i iskradoše se iz sobe na vrhu tornja, spustiše se niza spiralne stepenice i nađoše se u grifindorskom dnevnom boravku. Nekoliko ugaraka još je tinjalo u kaminu, pretvarajući sve fotelje u utvarne pogurene crne senke. Već su skoro stigli do rupe pokrivene portretom, kada tik kraj sebe začuše glas: – Ne mogu da verujem da ćeš to da uradiš, Hari. Lampica zasvetle. Bila je to namrštena Hermiona Grejndžer, u ružičastoj spavaćici. – Ti! – reče Ron besno. – Vraćaj se u krevet! – Malo je falilo da kažem tvom bratu – obrecnu se Hermiona. – Persi je asistent, on bi vas zaustavio. Hari nije mogao da poveruje da postoji neko ko toliko voli da svuda zabada svoj nos. – Hajde – reče Ronu. On gurnu portret Debele Dame i uzvera se kroz rupu iza njega. Hermiona nije htela tek tako da odustane. Išla je za Ronom kroz rupu u portretu, sikćući za njima poput besne guske. – Zar vas nije briga za Grifindor, zar brinete samo o sebi?! Ja ne želim da Sliterin osvoji Školski pehar, ali vi ćete izgubiti sve poene koje sam dobila od profesorke Mek Gonagal zato što sam znala sve o Promenljivim činima. – Odlazi. – U redu, ali upozorila sam vas, sutra, kad budete seli u voz da se vratite kući, setićete se ovoga što sam vam rekla, baš ste... Ali nisu stigli da otkriju šta su to oni. Hermiona se vratila do portreta Debele Dame kako bi mogla da prođe natrag kroz njega, i našla se ispred prazne slike. Debela Dama otišla je u noćnu posetu i Hermiona se nađe zaključana ispred grifindorske kule. – Šta sada da radim? – upita piskavo. – To je tvoj problem – reče Ron. – Mi moramo da pođemo, inače ćemo zakasniti. Nisu još stigli ni do kraja hodnika kada ih Hermiona sustiže. – Idem s vama – reče ona. – E, nećeš. – Misliš da ću da stojim ovde i čekam da me Filč uhvati? A ako pronađe nas troje, reći ću mu istinu, da sam pokušavala da vas zaustavim, a vi ćete me podržati. – Baš imaš petlju... – reče Ron glasno. – Umuknite, oboje – reče Hari oštro. – Čuo sam nešto. Bilo je to nekakvo šmrktanje. – Gospođa Noris? – upita Ron teško dahćući, žmireći kroz mrak. To, međutim, nije bila Gospođa Noris, već Nevil. Bio je sklupčan na podu, usnuo, ali se naglo probudi kada se oni primakoše. – Hvala bogu da ste me našli! Ovde sam već satima. Nisam mogao da se setim nove lozinke da bih se vratio u krevet. – Tiše malo, Nevile. Lozinka je 'Praseća njuška', ali ti to sada ništa ne vredi pošto je Debela Dama nekud otišla. – Kako tvoja ruka? – upita ga Hari. – Fino – reče Nevil, pokazujući im je. – Madam Pomfri mi je namestila ruku za minut. – Dobro, pa, Nevile, mi moramo negde da idemo, vidimo se kasnije... – Ne ostavljajte me! – reče Nevil, skočivši na noge. – Ne bih da ostanem ovde sam... Krvavi Baron je već dvaput prošao ovuda. Ron pogleda na sat, a zatim baci besan pogled na Hermionu i Nevila. – Ako nas uhvate zbog jednog od vas dvoje, neću se smiriti dok ne naučim Slinavsku kletvu o kojoj nam je Kvirel pričao i ne primenim je na vama. Hermiona otvori usta, možda da kaže Ronu kako da primeni Slinavsku kletvu, ali Hari prosikta da ćuti i sve ih povuče napred. Šunjali su se hodnicima ispresecanim snopovima mesečine koja je ulazila kroz visoke prozore. Hari je na svakom ćošku očekivao da nalete na Filča ili Gospođu Noris, ali su imali sreće. Brzo se sjuriše niz stepenište do trećeg sprata i na vrhovima prstiju zaputiše ka sobi s trofejima. Melfoj i Kreb još nisu bili stigli. Kristalne vitrine s trofejima svetlucale su tamo gde bi ih potkačila mesečina. Pehari, štitovi, tanjiri i statue svetlucali su srebrnim i zlatnim sjajem u tami. Oni se pribiše uza zid, motreći na vrata s oba kraja sobe. Hari uze svoj čarobni štapić, za slučaj da Melfoj uleti i iznenada krene na njega. Minuti su sporo prolazili. – Kasni, možda se uplašio – prošapta Ron. A zatim ih iznenadna buka iz susedne sobe natera da poskoče. Hari je upravo bio podigao štapić kad začuše nekog kako govori – a to nije bio Melfoj. – Pronjuškaj malo, slatka moja, možda se kriju u ćošku. Bio je to Filč, koji se obraćao Gospođi Noris. Užasnut, Hari mahnu ostalima da smesta pođu za njim; tiho se stuštiše prema vratima, što dalje od pravca iz kojeg je dolazio Filčov glas. Taman što je Nevilova odora zamakla iza ćoška kad začuše kako Filč ulazi u sobu s trofejima. – Tu su negde – čuli su ga kako mrmlja – verovatno se kriju. – Ovuda! – pokaza Hari ostalima bezglasno, i svi, preplašeni, počeše da puze dugačkom galerijom punom oklopa. Mogli su da čuju kako se Filč približava. Nevil iznenada prestrašeno ciknu i dade se u trk – spotakao se, zgrabio Rona oko struka i obojica naleteše pravo na jedan oklop. Čangrljanje i tresak bili su dovoljni da probude ceo zamak. – TRČITE! – vrisnu Hari i sve četvoro se sjuriše niz galeriju, ne osvrćući se čak ni da vide prati li ih Filč – zamakoše kroz jedna vrata i spustiše se prvo jednim, pa drugim hodnikom, dok ih je Hari vodio, nemajući pojma gde su niti kuda idu. Projuriše kroz jednu tapiseriju i nađoše se u skrivenom prolazu, jurnuše kroz njega i stigoše nadomak učionica u kojima su se održavali časovi Čini, za koju su znali da je miljama daleko od sobe s trofejima. – Mislim da smo mu umakli – prodahta Hari, naslonivši se na hladan zid i brišući čelo. Nevil se presamitio, hropćući i krkljajući. – Rekla... sam... vam – promrmlja Hermiona bez daha, držeći se rukom za grudi u kojima je nešto probadalo. – Rekla... sam... vam.... – Moramo da se vratimo u grifindorsku kulu – reče Ron – i to što je moguće pre. – Melfoj te je prevario – reče Hermiona Hariju. – Shvataš to, zar ne? Nije ni imao nameru da se sretne s tobom – Filč je znao da će neko biti u sobi za trofeje, mora da te je Melfoj otkucao. Hari pomisli da je ona najverovatnije u pravu, ali nije hteo to da joj prizna. – Hajdemo. Ispostavilo se da to i neće biti baš tako jednostavno. Nisu prošli više od desetak koraka kad kvaka na obližnjim vratima zaškripa i nešto izlete iz učionice ispred njih. Bio je to Pivs. Čim ih je primetio, on ciknu od zadovoljstva. – Umukni, Pivse... molim te... izbaciće nas. Pivs se zakikota. – Šta je, mali prvačići, lutate naokolo u ponoć? C-c-c... Nevaljalci, nevaljalci, sad ste u zamci. – Nismo, osim ako nas ti ne odaš, Pivse, nemoj, molimo te!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1.9. Hari Poter i Kamen mudrosti - Ponoćni dvoboj (audio knjiga) (2) 1.9. Harry Potter und der Stein der Weisen – Das Mitternachtsduell (Hörbuch) (2) 1.9. Harry Potter and the Sorcerer's Stone - The Midnight Duel (Audiobook) (2) 1.9. Гарри Поттер и философский камень - Полуночная дуэль (Аудиокнига) (2)

Jesi li danas prvi put seo na metlu, Poteru? Hari ćutke klimnu. |молча| Harry nodded silently. Pojma nije imao šta se dešava, ali se činilo da ga ipak neće izbaciti iz škole, i uto mu se donekle ponovo vrati osećaj u nogama. |||||происходит||||||||исключить|||||||||||| Er hatte keine Ahnung, was los war, aber es schien, als würde er nicht von der Schule verwiesen werden, und dann kehrte das Gefühl in seinen Beinen bis zu einem gewissen Grad zurück. He had no idea what was going on, but it looked like he wasn't going to be kicked out of school after all, and he regained some feeling in his legs. – Uhvatio je tu stvar što je drži u ruci posle poniranja od pedeset stopa – reče profesorka Mek Gonagal Drvcetu. |||||||||после|погружения||||||||Драко „Er hat das Ding, das es in der Hand hielt, nach einem 50-Fuß-Tauchgang eingefangen“, sagte Professor McGonagall zu Tree. "He caught that thing he's holding in his hand after diving fifty feet," Professor McGonagall said to the Tree. – Nije se ni ogrebao. не|||царапнул - He didn't even scratch himself. Ni Čarli Vizli ne bi uspeo to da izvede. |||||успел||| Drvce je sada izgledao kao da su mu se svi snovi iznenada ostvarili. |||выглядел|||ему|ему|||мечты||осуществились Der Baum sah nun aus, als wären all seine Träume plötzlich wahr geworden. Drvce now looked as if all his dreams had suddenly come true. – Jesi li ikada gledao utakmicu kvidiča, Poteru? ||||матч|квиддича| – upita ga on ushićeno. |||восторженно - he asked him excitedly. – Drvce je kapiten grifindorskog tima – objasni profesorka Mek Gonagal. – Baš je savršeno građen za Tragača – reče Drvce, šetajući oko Harija i zagledajući ga. Баш|||сложен||искателя|||гуляя||||разглядывая его| "He's just perfectly built for a Seeker," said the Tree, walking around Harry and glaring at him. – Lagan... brz... moraćemo da mu nabavimo pristojnu metlu, profesorka... Nimbus 2000 ili Čistačicu 7, rekao bih. Легкий||придется|||приобретем|приличную|||||Чистюля|| - Light... fast... we'll have to get him a decent broom, professor... Nimbus 2000 or Cistačica 7, I'd say. – Razgovaraću s profesorom Dambldorom da vidim možemo li da napravimo izuzetak od pravila za prvake. Я поговорю|||||||||сделаем|исключение|||| "I'll talk to Professor Dumbledore to see if we can make an exception to the champion rule." Tako mi nebesa, potreban nam je tim bolji od prošlogodišnjeg. так|||нужен||||лучший||прошлогоднего Himmel, wir brauchen ein Team, das besser ist als letztes Jahr. Good heavens, we need a better team than last year's. Posle onakvog poraza u poslednjem meču protiv sliterinaca, nedeljama nisam smela da pogledam Severusa Snejpa u oči... Profesorka Mek Gonagal strogo pogleda u Harija preko svojih naočara. |такого|поражения||последнем|матче||Слизерин|неделями||осмеливалась|||Северуса Снейпа|||||||||||через|| Nach so einer Niederlage im letzten Spiel gegen die Slytherins durfte ich Severus Snape wochenlang nicht in die Augen sehen … Professor McGonagall sah Harry streng durch ihre Brille an. After that defeat in the last match against the Slytherins, I was not allowed to look Severus Snape in the eye for weeks... Professor McGonagall looked sternly at Harry over her glasses. – Hoću da čujem da marljivo treniraš, Poteru, ili ću se predomisliti u vezi s kaznom. ||услышать||усердно|тренируешься|||||передумать|в|по поводу||наказанием - Ich möchte hören, wie du hart trainierst, Potter, oder ich ändere meine Meinung bezüglich der Bestrafung. – I want to hear that you're training hard, Potter, or I'll change my mind about the punishment. A onda se iznenada nasmeši. а|||| – Tvoj otac bi bio ponosan – reče. ||||горд| – I sâm je bio sjajan igrač kvidiča. ||||отличный|игрок| * * * – Mora da se šališ. нужно|||шутка Bili su za večerom. они были||| Hari je upravo ispričao Ronu šta se sve desilo kad je napustio teren s profesorkom Mek Gonagal. |||||||||||покинул|площадка|||| Harry had just told Ron what had happened when he left the grounds with Professor McGonagall. Ron je krenuo da prinese ustima komad pite bubrežnjače, ali posle ovoga sasvim zaboravi na nju. ||||поднесет||||пирог с почками||||||| Ron started to put a piece of kidney pie in his mouth, but after this he completely forgot about it. – Tragač? Поиск(1) - The seeker? – reče on. – Ali prvaci nikada... ti mora da si najmlađi igrač ove kuće u čitavom... – ... veku – dopuni ga Hari, halapljivo trpajući pitu u usta. ||||||||||||в этом доме||дополнит|||жадно|пихая||| - But the champions never... you must be the youngest player of this house in the whole... - ... century - added Harry, greedily stuffing the pie into his mouth. Strašno je ogladneo posle svih uzbuđenja tokom popodneva. ||очень проголодался||||| Er war schrecklich hungrig nach all der Aufregung am Nachmittag. He was terribly hungry after all the excitement during the afternoon. – Tako mi je Drvce rekao. Ron je bio toliko zadivljen i impresioniran da je samo sedeo i buljio u Harija. ||||восхищён||впечатлённый||||сидел||пялся|| Ron was so amazed and impressed that he just sat and stared at Harry. – Počinjem da treniram iduće nedelje – objasni Hari. начинаю|||следующей||| – Samo nemoj nikome da pričaš. Drvce želi da to ostane tajna. U tom trenutku Fred i Džordž Vizli uđoše u Salu, opaziše Harija i žurno se zaputiše ka njemu. |||||||вошли|||заметили|||поспешно||направились к|| At that moment Fred and George Weasley entered the Hall, spotted Harry and hurried towards him. – Svaka čast – reče Džordž tiho. |уважение||| – Drvce nam je rekao. Mi smo takođe u timu, kao Jurišnici. ||||||штурмовики We are also in a team, as Stormtroopers. – Kažem vam, ove godine ćemo sigurno osvojiti prvenstvo u kvidiču. ||в этом||||выиграем|чемпионат|| - I'm telling you, this year we will definitely win the Quidditch Championship. Nismo pobedili od kada je Čarli otišao iz škole, ali ove godine ćemo imati sjajan tim. |побеждали|||||ушел||||||||отличный| Mora da si veoma dobar, Hari, Drvce je takoreći skakao od sreće kad nam je to rekao. должен||||||||практически|прыгал||||||| You must be very good, Harry, the Tree was practically jumping for joy when he told us that. – Nego, moramo da idemo, Li Džordan misli da je pronašao novi tajni izlaz iz škole. но||||||||||||выход|| – Kladim se da je to onaj iza kipa Gregorija Uobraženog, koji smo otkrili još prve nedelje. |||||||кипения|Григория Убогого|Убогого|||открыли||| - Ich wette, es ist die hinter der Statue von Gregor dem Eingebildeten, die wir in den ersten Wochen entdeckt haben. - I bet it's the one behind the statue of Gregory the Presumptuous, which we discovered in the first week. Vidimo se. Fred i Džordž samo što su odmaglili kad se pojavi neko daleko manje dobrodošao: Melfoj, u pratnji Kreba i Gojla. ||||||исчезли||||кто-то||||||в сопровождении||| Fred und George waren gerade benommen, als jemand weit weniger Willkommen erschien: Melfoy, begleitet von Crabbe und Goyle. Fred and George were about to blurt out when someone far less welcome appeared: Malfoy, accompanied by Crabbe and Goyle. – Je li ti to poslednji obrok, Hari? это|||||прием пищи| Kada hvataš voz za povratak među Normalce? |ловишь||||| Wann nimmst du den Zug zurück nach Normal? When are you catching the train back to Normal? – Mnogo si hrabriji sada kada si ponovo na čvrstom tlu i kada si okružen svojim malim prijateljima – reče Hari hladno. ||||||||твердой|земле||||в окружении||маленькими||сказал|| „Du bist jetzt viel mutiger, da du wieder auf festem Boden stehst und von deinen kleinen Freunden umgeben bist“, sagte Harry kalt. "You're much braver now that you're back on solid ground and surrounded by your little friends," Harry said coldly. Na Krebu i Gojlu nije bilo ničeg malog, ali pošto je Visoki sto bio pun nastavnika, nisu mogli učiniti ništa drugo nego da krckaju zglobovima prstiju i mršte se. на||||||||но|||||||||||||||щелкать|суста|пальцами рук||хмуриться| An Kreb und Gojl gab es nichts Kleines, aber da der Hohe Tisch voller Lehrer war, konnten sie nichts anderes tun, als mit den Fingerknöcheln zu knirschen und die Stirn zu runzeln. There was nothing small about Crabbe and Goyle, but since the High Table was full of teachers, they could do nothing but crack their knuckles and frown. – Sâm ću da te sredim, u bilo koje doba – reče Melfoj. я сам||||порешу|в||||| „Ich werde mich jederzeit selbst um dich kümmern“, sagte Melfoy. "I'll take care of you myself, any time," said Malfoy. – Noćas, ako želiš. ночью|| Čarobnjački dvoboj. волшебный|магический дуэль Samo štapići... bez dodira. только|||контакта Just chopsticks... no touch. Šta je? Nikada nisi čuo za čarobnjački dvoboj, pretpostavljam? ||||||предполагаю Du hast noch nie von einem Zaubererduell gehört, schätze ich? You've never heard of a wizarding duel, I suppose? – Naravno da jeste – reče Ron, okrenuvši se ka njima. |||||повернувшись||| "Of course he is," said Ron, turning to face them. – Ja sam njegov sekundant, a ko je tvoj? |||секундант|||| Melfoj pogleda u Kreba i Gojla, odmeravajući ih. ||||||оценивая их| – Kreb – reče on. – U ponoć, dakle? U(1)|| Srešćemo se u sobi s trofejima, ona se nikad ne zaključava. встретимся|||||трофеями|||||закрывается Wir treffen uns im Trophäenraum, er schließt nie ab. We'll meet in the trophy room, it never locks. Kada je Melfoj otišao, Ron i Hari se pogledaše. When Malfoy left, Ron and Harry looked at each other. – Šta je to čarobnjački dvoboj? – upita Hari. – I šta to znači da si mi ti sekundant? – Pa, sekundanti služe da preuzmu dvoboj ako pogineš – reče Ron bezbrižno, napokon navalivši na svoju hladnu pitu. |секунданты|||взять на себя|||погибнешь|||беззаботно|наконец|након чего|||холодный| „Nun, die Sekunden dienen dazu, das Duell zu gewinnen, wenn du stirbst“, sagte Ron nachlässig und stützte sich schließlich auf seinen kalten Kuchen. Videvši izraz na Harijevom licu, brže-bolje dodade: – Ali ljudi umiru samo u pravim dvobojima, znaš, s pravim čarobnjacima. увидев|||||быстрее|||||умирают||||поединках|||настоящими| Seeing the expression on Harry's face, he quickly added: - But people only die in real duels, you know, with real wizards. Ti i Melfoj jedva da možete jedan na drugog da pošaljete malo varnica. ||||||||||послать|| You and Malfoy can barely send a few sparks at each other. Nijedan ne poznaje dovoljno magije da bi mogao ozbiljno da naudi drugome. ||||||||||вредить|другому Niemand kennt genug Magie, um einem anderen ernsthaft Schaden zuzufügen. Uostalom, kladim se da je očekivao da ćeš da odbiješ. |||||||||откажешься Schließlich wette ich, dass er erwartet hat, dass Sie sich weigern. – A šta ako mahnem štapićem i ništa se ne desi? |||помашу||||||произойдет - And what if I wave my wand and nothing happens? – Baci ga i tresni Melfoja po nosu – predloži Ron. |||ударь||||| „Wirf es und schlag Melfoy auf die Nase“, schlug Ron vor. - Throw it and smack Malfoy on the nose - suggested Ron. – Izvinite. Obojica podigoše pogled. |подняли| They both looked up. Bila je to Hermiona Grejndžer. – Zar čovek ovde ne može više na miru ni da jede? - Kann man hier nicht mehr in Ruhe essen? - Can't a man here even eat in peace anymore? – reče Ron. Hermiona se nije obazirala na njega već se obrati Hariju. Гермиона||не|обращала внимание|||||| Hermine ignorierte ihn, wandte sich aber Harry zu. Hermione ignored him and turned to Harry. – Nisam mogla a da ne čujem šta ste ti i Melfoj pričali... – Kladim se da nisi – promrmlja Ron. „Ich konnte nicht anders, als zu hören, was du und Melfoy gesagt habt …“ „Ich wette, das hast du nicht“, murmelte Ron. "I couldn't help but hear what you and Malfoy were talking about..." "I bet you didn't," muttered Ron. – ... a vi ne biste smeli noću da lutate po školi. что||не|||||блуждать|| – ... and you shouldn't wander around the school at night. Pomislite koliko će poena Grifindor izgubiti ako vas uhvate, a sigurno je da hoće. Подумайте|||||потеряет|||||наверняка||| Überlegen Sie, wie viele Punkte Gryffindor verlieren wird, wenn Sie erwischt werden, und das wird er ganz bestimmt. To je stvarno sebično od vas. |||эгоистично|| – Ali to se tebe stvarno ne tiče – odbrusi joj Hari. Али||||||касается||| „Aber es geht dich nichts an“, schnappte Harry. "But that's really none of your business," Harry snapped at her. – Doviđenja – dodade Ron. До свидания|| "Goodbye," added Ron. * * * Sve u svemu, to se ne bi baš moglo nazvati savršenim završetkom dana, pomisli Hari dok je mnogo kasnije ležao budan slušajući Dina i Šejmusa kako padaju u san (Nevil se još nije bio vratio iz bolničkog krila). ||в общем||||||||совершенным|концом|||||||||||Диной||||падают||||||||||больничного|крыло * * * Alles in allem konnte es nicht das perfekte Ende des Tages genannt werden, dachte Harry, als er viel später wach lag und Dean und Seamus beim Einschlafen zuhörte (Neville war noch nicht aus dem Krankenflügel zurückgekehrt). * * * All in all, it couldn't exactly be called a perfect end to the day, Harry thought as he lay awake much later listening to Dean and Seamus drift off to sleep (Neville still hadn't returned from the hospital wing). Ron mu je čitavo veče davao savete u stilu: „Ako pokuša da baci na tebe kletvu, bolje da se sagneš jer ne mogu da se setim kako da ih zaustaviš.“ Postojala je velika šansa da ih uhvate Filč ili Gospođa Noris, i Hari je osećao da izaziva sudbinu kršeći još jedno školsko pravilo u istom danu. ||||||||стиле|||||||проклятие|лучше|||согнись||||||вспомнить||||остановить их||||шанс|||||||||||||вызывает судьбу|судьбу|нарушая|||школьное|||| Ron hatte ihm die ganze Nacht Stilratschläge gegeben: „Wenn er versucht, dich zu verfluchen, bücke dich besser, weil mir keine Möglichkeit einfällt, sie aufzuhalten.“ hatte das Gefühl, dass er das Schicksal herausforderte, indem er am selben Tag eine andere Schulregel brach . Ron had been giving him advice all evening along the lines of, “If he tries to cast a curse on you, you'd better duck because I can't think of a way to stop them.” There was a good chance they'd be caught by Filch or Mrs. Norris, and Harry felt he was defying fate by breaking yet another school rule on the same day. S druge strane, Melfojevo iskeženo lice stalno mu je igralo pred očima u mraku – ovo mu je bila velika šansa da potuče Melfoja u borbi licem u lice. |||Мельфоя|искаженное|||||играло||||темноте||||||||побить|||поединке||| On the other hand, Malfoy's disfigured face kept playing before his eyes in the darkness – this was his great chance to beat Malfoy in a head-to-head fight. To nije smeo da propusti. Das dürfte ihm nicht entgangen sein. – Pola dvanaest – promrmlja Ron najzad. ||||наконец "Half past twelve," muttered Ron at last. – Bolje da pođemo. ||пойдем Navukoše odore, pokupiše štapiće i iskradoše se iz sobe na vrhu tornja, spustiše se niza spiralne stepenice i nađoše se u grifindorskom dnevnom boravku. ||собрали|||украли||||||башни|спустились||по спиральной|спиральной||||||гриффиндорском|| They pulled on their robes, picked up their wands and crept out of the room at the top of the tower, down the spiral staircase and into the Gryffindor common room. Nekoliko ugaraka još je tinjalo u kaminu, pretvarajući sve fotelje u utvarne pogurene crne senke. |углей|||тлело||камине|превращая||кресла||призрачные|погруженные|| Ein paar Glut schwelte noch im Kamin und verwandelte alle Sessel in gespenstisch versteckte schwarze Schatten. A few embers were still smoldering in the fireplace, turning all the armchairs into ghostly pushed black shadows. Već su skoro stigli do rupe pokrivene portretom, kada tik kraj sebe začuše glas: – Ne mogu da verujem da ćeš to da uradiš, Hari. |||||дыры|покрытой|портретом|когда||рядом||||||||||||| They had almost reached the hole covered by the portrait, when they heard a voice right next to them: - I can't believe you would do that, Harry. Lampica zasvetle. |загорится The lamp lights up. Bila je to namrštena Hermiona Grejndžer, u ružičastoj spavaćici. |||суровая||||розовой|ночной рубашке It was a frowning Hermione Granger, in a pink nightgown. – Ti! – reče Ron besno. – Vraćaj se u krevet! возвращайся||| - Go back to bed! – Malo je falilo da kažem tvom bratu – obrecnu se Hermiona. немного||не хватало||||брату||| „Ich wollte es gerade deinem Bruder sagen“, sagte Hermine. - I almost missed telling your brother - said Hermione. – Persi je asistent, on bi vas zaustavio. - Percy ist ein Assistent, er würde dich aufhalten. Hari nije mogao da poveruje da postoji neko ko toliko voli da svuda zabada svoj nos. |||||||||||||втыкает|| Harry konnte nicht glauben, dass es jemanden gab, der es liebte, überall seine Nase zu stecken. Harry couldn't believe that there was someone who loved to stick his nose everywhere. – Hajde – reče Ronu. „Komm schon“, sagte Ron. On gurnu portret Debele Dame i uzvera se kroz rupu iza njega. ||||Дамы||взбирается||||| Er schob das Porträt der Fetten Dame und kletterte hinter sich durch das Loch. Hermiona nije htela tek tako da odustane. |||только|||сдаться Hermine wollte nicht einfach so aufgeben. Išla je za Ronom kroz rupu u portretu, sikćući za njima poput besne guske. |||||||портрете|сикая||||яростной|гуски Sie folgte Ron durch das Loch im Porträt und fauchte hinter ihnen her wie eine wütende Gans. She followed Ron through the hole in the portrait, hissing after them like an angry goose. – Zar vas nije briga za Grifindor, zar brinete samo o sebi?! |||беспокойство||||беспокоитесь||| Ja ne želim da Sliterin osvoji Školski pehar, ali vi ćete izgubiti sve poene koje sam dobila od profesorke Mek Gonagal zato što sam znala sve o Promenljivim činima. |||||освоит||кубок||||упустить||||||||||||||||Переменных| Ich möchte nicht, dass Slytherin den Schulpokal gewinnt, aber du wirst alle Punkte verlieren, die ich von Professor McGonagall bekommen habe, weil ich alles über Mutable Acts wusste. I don't want Slytherin to win the School Cup, but you will lose all the points I got from Professor McGonagall for knowing all about Changing Charms. – Odlazi. уходит - Geh weg. – U redu, ali upozorila sam vas, sutra, kad budete seli u voz da se vratite kući, setićete se ovoga što sam vam rekla, baš ste... Ali nisu stigli da otkriju šta su to oni. |||предупредила|||||||||||||вспомните|||||||||но|||да||||| - Okay, aber ich habe dich gewarnt, morgen, wenn du in den Zug steigst, um nach Hause zurückzukehren, wirst du dich daran erinnern, was ich dir gesagt habe, du hast nur ... Aber sie haben es nicht geschafft, herauszufinden, was sie sind. - Okay, but I warned you, tomorrow, when you get on the train to go home, you will remember what I told you, you really are... But they didn't have time to discover what they are. Hermiona se vratila do portreta Debele Dame kako bi mogla da prođe natrag kroz njega, i našla se ispred prazne slike. ||||портрета|||||||пройти||||||||пустой| Hermione walked back to the portrait of the Fat Lady so she could walk back through it, and found herself in front of a blank picture. Debela Dama otišla je u noćnu posetu i Hermiona se nađe zaključana ispred grifindorske kule. |дама|ушла|||ночную|||||оказалась|||Гриффиндорской| The Fat Lady paid a nightly visit and Hermione found herself locked outside Gryffindor tower. – Šta sada da radim? что||| – upita piskavo. |пискливо - he asked shrill. – To je tvoj problem – reče Ron. – Mi moramo da pođemo, inače ćemo zakasniti. ||||||опоздать - We have to go, otherwise we will be late. Nisu još stigli ni do kraja hodnika kada ih Hermiona sustiže. ||||||коридора||||догоняет They hadn't even reached the end of the hall when Hermione caught up with them. – Idem s vama – reče ona. – E, nećeš. – Misliš da ću da stojim ovde i čekam da me Filč uhvati? ||||стою|||ждать|||| A ako pronađe nas troje, reći ću mu istinu, da sam pokušavala da vas zaustavim, a vi ćete me podržati. |||||||||||пыталась||||||||поддержите Und wenn er uns drei findet, werde ich ihm die Wahrheit sagen, dass ich versucht habe, dich aufzuhalten, und du wirst mich unterstützen. – Baš imaš petlju... – reče Ron glasno. даже||смелость||| „Du hast wirklich den Mut …“, sagte Ron laut. - You've got a lot of guts... - said Ron loudly. – Umuknite, oboje – reče Hari oštro. ||||резко "Shut up, both of you," Harry said sharply. – Čuo sam nešto. Bilo je to nekakvo šmrktanje. |||какое-то|шмыгание It was some kind of snorting. – Gospođa Noris? – upita Ron teško dahćući, žmireći kroz mrak. |||дышащий|щурясь|| Ron asked, panting heavily, squinting through the darkness. To, međutim, nije bila Gospođa Noris, već Nevil. It was not Mrs. Norris, however, but Neville. Bio je sklupčan na podu, usnuo, ali se naglo probudi kada se oni primakoše. ||свернувшись|||уснул||||||||подошли Er lag zusammengerollt auf dem Boden und schlief, wachte aber abrupt auf, als sie sich näherten. He was curled up on the floor, falling asleep, but woke up suddenly when they got closer. – Hvala bogu da ste me našli! Ovde sam već satima. |||часами Nisam mogao da se setim nove lozinke da bih se vratio u krevet. ||||||пароля|||||| I couldn't remember the new password to get back to bed. – Tiše malo, Nevile. тише|| - Beruhige dich, Neville. - Be quiet, Neville. Lozinka je 'Praseća njuška', ali ti to sada ništa ne vredi pošto je Debela Dama nekud otišla. ||Свинка|нюшка||||||||||||| Das Passwort ist 'Schweinenase', aber es ist dir jetzt nichts mehr wert, da Fat Lady irgendwohin gegangen ist. The password is 'Pig Snout', but that's of no use to you now that the Fat Lady has gone somewhere. – Kako tvoja ruka? – upita ga Hari. – Fino – reče Nevil, pokazujući im je. Фино||||| – Madam Pomfri mi je namestila ruku za minut. ||||наставила||| – Madam Pomfrey fixed my arm in a minute. – Dobro, pa, Nevile, mi moramo negde da idemo, vidimo se kasnije... – Ne ostavljajte me! ||||||||||||оставляйте| – reče Nevil, skočivši na noge. – Ne bih da ostanem ovde sam... Krvavi Baron je već dvaput prošao ovuda. |||||||||||проходил|здесь Ron pogleda na sat, a zatim baci besan pogled na Hermionu i Nevila. |||||||сердитый||||| Ron looked at his watch, then glared at Hermione and Neville. – Ako nas uhvate zbog jednog od vas dvoje, neću se smiriti dok ne naučim Slinavsku kletvu o kojoj nam je Kvirel pričao i ne primenim je na vama. ||||||||||успокоюсь||||Слинавскую||||||||||применю||| „Wenn sie uns wegen einem von euch erwischen, werde ich mich nicht beruhigen, bis ich den Speichelfluch lerne, von dem Quirrell uns erzählt hat, und ihn auf dich anwende.“ "If we get caught because of one of you two, I won't rest until I learn the Drooling Curse that Quirrell told us about and use it on you." Hermiona otvori usta, možda da kaže Ronu kako da primeni Slinavsku kletvu, ali Hari prosikta da ćuti i sve ih povuče napred. |||||||||применить|||||||молчит||||| Hermine öffnete ihren Mund, um Ron vielleicht zu sagen, wie man den Speichelfluch anwendet, aber Harry zischte, um still zu bleiben, und zog sie alle nach vorne. Hermione opened her mouth, perhaps to tell Ron how to apply the Drooling Curse, but Harry hissed silence and pulled them all forward. Šunjali su se hodnicima ispresecanim snopovima mesečine koja je ulazila kroz visoke prozore. Шуняли||||пересечённым|пачками|луны|||входила||| Sie schlichen durch die Korridore, die von Mondlicht durchsetzt waren, das durch die hohen Fenster fiel. They crept through corridors punctuated by shafts of moonlight streaming in through tall windows. Hari je na svakom ćošku očekivao da nalete na Filča ili Gospođu Noris, ali su imali sreće. Harry expected to run into Filch or Mrs. Norris at every corner, but they were lucky. Brzo se sjuriše niz stepenište do trećeg sprata i na vrhovima prstiju zaputiše ka sobi s trofejima. ||сбегались||||третьего|этажа||на||||||| He hurried down the stairs to the third floor and tiptoed towards the trophy room. Melfoj i Kreb još nisu bili stigli. ||||||прибыли Kristalne vitrine s trofejima svetlucale su tamo gde bi ih potkačila mesečina. кристальные|витрины|||светились||||||достала бы|лунный свет Kristallvitrinen mit Trophäen glänzten dort, wo der Mond sie beleuchten würde. Crystal display cases with trophies glittered where the moonlight would have touched them. Pehari, štitovi, tanjiri i statue svetlucali su srebrnim i zlatnim sjajem u tami. |щиты|||статуи|||||||| Goblets, shields, plates, and statues glittered with silver and gold in the darkness. Oni se pribiše uza zid, motreći na vrata s oba kraja sobe. Они||прислонились|||наблюдая|||||| Sie lehnten an der Wand und beobachteten die Tür von beiden Enden des Raums. They pressed against the wall, staring at the doors at either end of the room. Hari uze svoj čarobni štapić, za slučaj da Melfoj uleti i iznenada krene na njega. |||||||||влетит||||| Harry took out his wand, just in case Malfoy swooped in and suddenly started on him. Minuti su sporo prolazili. – Kasni, možda se uplašio – prošapta Ron. |||испугался|| "He's late, maybe he got scared," Ron whispered. A zatim ih iznenadna buka iz susedne sobe natera da poskoče. |||неожиданная|шум||соседней|||| Und dann ließ ein plötzliches Geräusch aus dem Nebenzimmer sie zusammenzucken. And then a sudden noise from the next room made them jump. Hari je upravo bio podigao štapić kad začuše nekog kako govori – a to nije bio Melfoj. ||||поднял||||||||||| Harry had just raised his wand when he heard someone speak – and it wasn't Malfoy. – Pronjuškaj malo, slatka moja, možda se kriju u ćošku. Пронюхай|||||||| - Schnupper ein bisschen, mein Süßer, vielleicht verstecken sie sich in einer Ecke. - Sniff a little, my sweetie, maybe they are hiding in the corner. Bio je to Filč, koji se obraćao Gospođi Noris. |||||||госпоже| It was Filch, speaking to Mrs. Norris. Užasnut, Hari mahnu ostalima da smesta pođu za njim; tiho se stuštiše prema vratima, što dalje od pravca iz kojeg je dolazio Filčov glas. Ужаснувшись||махнул||||поедут|||тихо|||к дверям|||||направления||||приходил|Филчов| Entsetzt winkte Harry den anderen, ihm sofort zu folgen; quietschte er leise zur Tür, so weit entfernt wie die Richtung, aus der Filchs Stimme kam. Horrified, Harry motioned for the others to immediately follow him; he crept quietly towards the door, as far as possible from the direction Filch's voice was coming from. Taman što je Nevilova odora zamakla iza ćoška kad začuše kako Filč ulazi u sobu s trofejima. только|||Невилова||завалилась||угла|||||входит|||| Gerade als Nevilles Uniform um die Ecke glitt, als sie hörten, wie Filch den Trophäenraum betrat. Just as Neville's robes swept around the corner when they heard Filch enter the trophy room. – Tu su negde – čuli su ga kako mrmlja – verovatno se kriju. ||||||||||скрываются „Sie sind irgendwo da draußen“, hörte man ihn murmeln, „vermutlich verstecken sie sich.“ - They are there somewhere - they heard him muttering - they are probably hiding. – Ovuda! – pokaza Hari ostalima bezglasno, i svi, preplašeni, počeše da puze dugačkom galerijom punom oklopa. |||безгласно|||испуганные|||ползти||галереей||доспехов Harry zeigte es den anderen schweigend und alle begannen verängstigt durch eine lange Galerie voller Rüstungen zu kriechen. - Harry pointed to the others silently, and everyone, terrified, began to crawl along the long gallery full of armor. Mogli su da čuju kako se Filč približava. |||услышать|||| Nevil iznenada prestrašeno ciknu i dade se u trk – spotakao se, zgrabio Rona oko struka i obojica naleteše pravo na jedan oklop. ||испуганно|вскрикнул|||||бегство|споткнулся||схватил|||поясу|||налетели||||доспех Neville quietschte plötzlich vor Angst und rannte – er stolperte, packte Ron an der Hüfte und sie rannten beide direkt in eine der Rüstungen. Neville suddenly let out a startled yelp and broke into a run – he tripped, grabbed Ron around the waist and both of them ran right into a piece of armor. Čangrljanje i tresak bili su dovoljni da probude ceo zamak. ||треск|||достаточно|||| Das Geplapper und der Krach reichten aus, um das ganze Schloss aufzuwecken. The chattering and crashing was enough to wake up the entire castle. – TRČITE! Бегите! – vrisnu Hari i sve četvoro se sjuriše niz galeriju, ne osvrćući se čak ni da vide prati li ih Filč – zamakoše kroz jedna vrata i spustiše se prvo jednim, pa drugim hodnikom, dok ih je Hari vodio, nemajući pojma gde su niti kuda idu. ||||||||галерею||оглядываясь||||||||||проскочили|||||||||||||||||не имея|||||| – schrie Harry und alle vier rannten die Galerie hinunter, ohne sich umzusehen, um zu sehen, ob Filch ihnen folgte – sie schlüpften durch eine Tür und gingen zuerst einen Korridor hinunter, dann einen anderen, während Harry sie führte, ohne eine Ahnung zu haben, wohin sie gingen waren oder wohin sie gingen. . Harry screamed and the four of them rushed down the gallery, not even looking back to see if Filch was following them - they slipped through a door and went down first one corridor, then another, as Harry led them, having no idea where they were or where they were going. . Projuriše kroz jednu tapiseriju i nađoše se u skrivenom prolazu, jurnuše kroz njega i stigoše nadomak učionica u kojima su se održavali časovi Čini, za koju su znali da je miljama daleko od sobe s trofejima. пронеслись|сквозь||трапезой|||||скрытом||помчались|||||вблизи|||||||||||||||милями||||| They dashed through a tapestry and found themselves in a hidden passageway, dashing through it and within reach of the classrooms where Chin's classes were being held, which they knew was miles away from the trophy room. – Mislim da smo mu umakli – prodahta Hari, naslonivši se na hladan zid i brišući čelo. ||||умерли|||||||стена||вытирая| - I think we got away from him - Harry panted, leaning against the cold wall and wiping his forehead. Nevil se presamitio, hropćući i krkljajući. Невил||привёл себя в чувство|||булькая Neville bewegte sich, schnarchend und grunzend. Neville squirmed, grunting and gurgling. – Rekla... sam... vam – promrmlja Hermiona bez daha, držeći se rukom za grudi u kojima je nešto probadalo. |||||без|дышать|||||груди|||||кололо „Ich habe es gesagt … ich … habe es dir gesagt“, murmelte Hermine atemlos und hielt ihre Hand an ihre durchbohrte Brust. - I told... I... you - muttered Hermione breathlessly, holding her hand to her chest where something had pierced. – Rekla... sam... vam.... – Moramo da se vratimo u grifindorsku kulu – reče Ron – i to što je moguće pre. ||||||||Гриффиндорскую|башня|||||||| - I told... I... you.... - We need to get back to Gryffindor tower - said Ron - and as soon as possible. – Melfoj te je prevario – reče Hermiona Hariju. Мелфой|||обманул||| – Shvataš to, zar ne? Nije ni imao nameru da se sretne s tobom – Filč je znao da će neko biti u sobi za trofeje, mora da te je Melfoj otkucao. не|||намерение|||встретиться|||||||||||||трофеях||||||сдал He wasn't even going to meet you – Filch knew someone would be in the trophy room, Malfoy must have tapped you. Hari pomisli da je ona najverovatnije u pravu, ali nije hteo to da joj prizna. |||||наверняка|||||||||признает Harry thought she was probably right, but he didn't want to admit it. – Hajdemo. Ispostavilo se da to i neće biti baš tako jednostavno. оказалось|||||||||просто Nisu prošli više od desetak koraka kad kvaka na obližnjim vratima zaškripa i nešto izlete iz učionice ispred njih. |||||шагов||дверная ручка||ближайших||заскрипела||||||| They hadn't gone more than a dozen steps when the handle on a nearby door creaked and something flew out of the classroom in front of them. Bio je to Pivs. Čim ih je primetio, on ciknu od zadovoljstva. как только|||||||удовольствия As soon as he noticed them, he squealed with pleasure. – Umukni, Pivse... molim te... izbaciće nas. ||||выгонит| - Shut up, Peeves... please... they're kicking us out. Pivs se zakikota. ||засмеется – Šta je, mali prvačići, lutate naokolo u ponoć? ||||блуждаете|вокруг|| - What is it, little freshmen, wandering around at midnight? C-c-c... Nevaljalci, nevaljalci, sad ste u zamci. |||непослушники||теперь|||ловушке Ccc ... Bösewichte, böse Jungs, ihr seid jetzt gefangen. Ccc... Rogues, rogues, now you're in a trap. – Nismo, osim ako nas ti ne odaš, Pivse, nemoj, molimo te! мы не||||||предашь|||| - We're not, unless you betray us, Peeves, please don't!