×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Íslenska - A1 - Ylhýra, Færeyjar

Færeyjar

Færeyjar eru eyjar sem eru á milli Íslands og Skotlands. Þær eru hluti af Danmörku. Það búa ekki margir í Færeyjum, bara fimmtíu þúsund manns.

Í Færeyjum talar fólk færeysku. Færeyska er mjög lík íslensku, en við Íslendingar skiljum Færeyinga ekki þegar þeir tala, bara þegar þeir skrifa. Við skiljum samt ekki allt sem þeir skrifa af því að þeir nota ekki alveg sömu orð. Stundum nota þeir dönsk orð og oft nota þeir orð sem Íslendingum finnst ótrúlega fyndin.

Svona hljómar íslenska:

Ég skil þig ekki.

Og svona hljómar færeyska:

Eg skilji teg ikki.

Mér finnst Færeyingar vera eins og litlu frændur okkar af því að þeir eru svo nálægt okkur. Það er gaman að tala við þá og við hugsum eins. En það eru samt ekki mikil samskipti á milli Íslands og Færeyja, ég veit ekki af hverju. Kannski af því að það kostar svo mikið að fljúga á milli.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Færeyjar Faroe Islands die Färöer-Inseln the Faroe islands les îles Féroé de Faeröer eilanden Wyspy Owcze as ilhas Faroé Фарерские острова

Færeyjar eru eyjar sem eru á milli Íslands og Skotlands. Faroe Islands||islands|||||||Scotland The Faroe Islands are islands between Iceland and Scotland. Þær eru hluti af Danmörku. They are part of Denmark. Það búa ekki margir í Færeyjum, bara fimmtíu þúsund manns. |||||the Faroe Islands||fifty|| Not many people live in the Faroe Islands, only fifty thousand people. Er wonen niet veel mensen op de Faeröer, slechts vijftigduizend mensen.

Í Færeyjum talar fólk færeysku. ||||Faroese language In the Faroe Islands people speak Faroese. Færeyska er mjög lík íslensku, en við Íslendingar skiljum Færeyinga ekki þegar þeir tala, bara þegar þeir skrifa. Faroese language||||||||understand|the Faroese|||||||| Faroese is very similar to Icelandic, but we Icelanders do not understand Faroese when they speak, only when they write. Við skiljum samt ekki allt sem þeir skrifa af því að þeir nota ekki alveg sömu orð. |understand||||||||||||||same| We still don't understand everything they write because they don't use exactly the same words. Stundum nota þeir dönsk orð og oft nota þeir orð sem Íslendingum finnst ótrúlega fyndin. |||danska||||||||Íslendingar||ótrúlega fyndin|skondin |||Danish|||||||||||funny Sometimes they use Danish words and often they use words that Icelanders find incredibly funny.

Svona hljómar íslenska: |sounds like| This is how Icelandic sounds: Dit is hoe IJslands klinkt:

__Ég skil þig ekki.__ "I"||| Ik||| I do not understand you.

Og svona hljómar færeyska: |||færeyska And this is how Faroese sounds:

__Eg skilji teg ikki.__ I don't|I understand|you|not I don't understand you. Ik begrijp je niet.

Mér finnst Færeyingar vera eins og litlu frændur okkar af því að þeir eru svo nálægt okkur. ||Færeyingar|||||litlu frændur okkar||||||||| ||the Faroese|||||cousins||||||||| I think the Faroese are like our little cousins because they are so close to us. Það er gaman að tala við þá og við hugsum eins. |||||||||hugsum eins| |||||||||think alike| It's fun to talk to them and we think alike. Miło się z nimi rozmawia, myślimy podobnie. En það eru samt ekki mikil samskipti á milli Íslands og Færeyja, ég veit ekki af hverju. |||||||||||Færeyja||||| |||||||||||the Faroe Islands||||| ||||||contacten|||||||||| But there is still not much communication between Iceland and the Faroe Islands, I don't know why. Maar er is nog steeds niet veel communicatie tussen IJsland en de Faeröer, ik weet niet waarom. Kannski af því að það kostar svo mikið að fljúga á milli. |||||||||fly||between Maybe because it costs so much to fly between.