×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Priče za djecu, 🦔 PRIČE ZA DJECU - Carl i smisao života - Priča o pronalaženju svoje svrhe i mjesta u životu

🦔 PRIČE ZA DJECU - Carl i smisao života - Priča o pronalaženju svoje svrhe i mjesta u životu

Carl i smisao života

Napisala i ilustrirala Deborah Freedman

Carl nije bio ptica.

Carl nije bio medvjed,

Ni dabar.

Carl je bio ...

Glista.

Živio je pod zemljom,

uvijek se kretao, kopao tunele, probavljao

mrtvo lišće, gostio se i izmetao,

pretvarajući tvrdo tlo u rahlu zemlju

dan za danom ...

"Zašto?"

Upitao je poljski miš

koji je sakupljao sjemenke.

„Zašto to radiš?”

Zašto?

Carl nije znao zašto.

Ali sada je to morao saznati.

Tako je Carl prestao praviti rahlu zemlju.

"Odmah se vraćam!" rekao je poljskom mišu.

Ugledao je zečicu.

Možda je ona imala odgovor.

"Zašto ja radim to što radim?"pitao ju je.

"O, dragi", rekla je.

"Ne znam.

Ja radim ono što radim za svoje bebe!”

Ali Carl nije imao bebe.

Pojavila se lisica.

Carl se okrenuo lisici.

"Zašto ja radim to što radim?"

upitao je Carl.

"Za kog to radim?"

"Za koga," odgovorila je lisica.

“Nažalost, čeka me obrok.

Ja sam došla loviti.”

Ali Carl nije želio loviti.

"Zašto razgovaraš s lisicom?"

povikala je vjeverica.

Carl se trgnuo.

"Zato što me poljski miš čeka

jer želi znati koja je moja svrha."

Vjeverica je izjavila,

“Moja svrha je da sadim drveće.

Na drveću ja spavam.”

Ali Carl nije mogao spavati -

ni visoko na drvetu

ni prije nego odgovori mišu.

Tražio je dalje...

... i dalje.

Sati su se pretvarali u dane,

sve dok zemlja više nije bila rahla.

"Šta?"

Tlo oko Carla postalo je neplodno i suho…

"Ko?"

Dok je on i dalje tražio.

"Zašto?"

Ali ptice su odletjele u potrazi za travom

i mekoćom...

Medvjed se odgegao u potrazi za bobicama.

Ubrzo više nije bilo nikoga za razgovor.

"Šta je sa mnom?" vikao je Carl.

Oblaci su utihnuli.

I zrak također.

Nikada neću saznati. Zašmrcao je.

Tada je Carl čuo

kako je njegovo šmrcanje odjeknulo.

Nakon toga začuo je cviljenje...

"Ne mogu naći nijednu larvu!"

žalio se glas.

Bio je to najtužniji trčak

kojeg je ikad vidio.

Carl je provirio ispod kamena.

Nije bilo larvi.

Zatim je bocnuo prljavštinu.

Bila je tvrda, poput stijene!

Gdje je nestala rahla zemlja?

Odjednom je Carl znao što treba učiniti.

"Vratiću se!" obećao je.

Satima, danima, sedmicama, mjesecima,

Carl je mljackao, probavljao,

ostavljao izmet i radio tunele

pa je tu tvrdu prljavštinu pretvarao

nazad u bogatu zemlju...

"Zbog tebe moje sjeme raste!"

rekao je miš.

Djetelina je još jednom procvjetala,

a zečica se vratila sa svojim bebama.

I vjeverica se vratila da sadi novo drveće

lisicu je mamio lov,

i svi oni su mogli ispunjavati svoju svrhu

KAKO?

Pa, zašto ne upitamo Carla?

Kraj

Hvala vam što ste čitali sa nama!

Nemojte zaboraviti da kliknete

“like” i PRETPLATI ME

kako biste bili obaviješteni

o novim pričama kada ih objavimo.

Ćao Klinci

🦔 PRIČE ZA DJECU - Carl i smisao života - Priča o pronalaženju svoje svrhe i mjesta u životu |||卡爾||意義|生命|故事||尋找|自己的|目的||位置||生活中 🦔 GESCHICHTEN FÜR KINDER - Carl und der Sinn des Lebens - Eine Geschichte darüber, wie Sie Ihren Sinn und Platz im Leben finden 🦔 STORIES FOR CHILDREN - Carl and the meaning of life - A story about finding your purpose and place in life 🦔 CUENTOS PARA NIÑOS - Carl y el sentido de la vida - Una historia sobre cómo encontrar tu propósito y lugar en la vida 🦔 HISTOIRES POUR ENFANTS - Carl et le sens de la vie - Une histoire sur la recherche de votre but et de votre place dans la vie 🦔 子供のためのストーリー - カールと人生の意味 - 人生の目的と居場所を見つける物語 🦔 VERHALEN VOOR KINDEREN - Carl en de zin van het leven - Een verhaal over het vinden van je doel en plek in het leven 🦔 HISTORIE DLA DZIECI - Carl i sens życia - Opowieść o odnalezieniu celu i miejsca w życiu

Carl i smisao života |||生命的意义 Carl und der Sinn des Lebens Carl and the meaning of life カールと人生の意味

Napisala i ilustrirala Deborah Freedman Written and illustrated by Deborah Freedman デボラ・フリードマン作・挿絵

Carl nije bio ptica. Carl war kein Vogel. Carl was not a bird. カールは鳥ではありませんでした。 Carl was geen vogel.

Carl nije bio medvjed, Carl wasn't a bear, カールはクマではありませんでした。 Carl was geen beer,

Ni dabar. Not good. ビーバーでさえありません。 Zelfs geen bever.

Carl je bio ... Carl was ... カールは... Karel was...

Glista. Worm. いも虫。 Worm.

Živio je pod zemljom, Er lebte im Untergrund, He lived underground, 彼は地下に住んでいた、 Hij leefde ondergronds,

uvijek se kretao, kopao tunele, probavljao he was always moving, digging tunnels, digesting 彼はいつも動いていて、トンネルを掘って消化していた hij was altijd in beweging, tunnels aan het graven, aan het verteren

mrtvo lišće, gostio se i izmetao, tote Blätter, an denen geschlemmt und gekackt wurde, dead leaves, feasted and swept away, 枯れ葉、ごちそう、うんち、 dode bladeren, waar van gesmuld en gepoept wordt,

pretvarajući tvrdo tlo u rahlu zemlju Harten Boden in lockeren Boden verwandeln turning hard ground into loose earth 硬い地面を緩い地面に変える harde grond in losse grond veranderen

dan za danom ... Tag für Tag ... day after day ... 日々... dag na dag...

"Zašto?" "Why?" "Waarom?"

Upitao je poljski miš fragte die Feldmaus The field mouse asked 野ネズミは尋ねた vroeg de veldmuis

koji je sakupljao sjemenke. who collected seeds. 種を集めた人。 die zaden verzamelde.

„Zašto to radiš?” "Why are you doing that?" "Waarom doe je dat?"

Zašto? Why? Waarom?

Carl nije znao zašto. Carl wusste nicht warum. Carl didn't know why. カールには理由がわかりませんでした。

Ali sada je to morao saznati. Aber jetzt musste er es herausfinden. But now he had to find out. しかし今、彼は見つけなければなりませんでした。 Maar nu moest hij erachter komen.

Tako je Carl prestao praviti rahlu zemlju. Also hörte Carl auf, lockeren Boden zu erzeugen. So Carl stopped making loose earth. そこでカールはゆるい土を作るのをやめました。 Dus stopte Carl met het maken van losse grond.

"Odmah se vraćam!" rekao je poljskom mišu. "Ich bin gleich wieder da!" sagte er zur Feldmaus. "I'll be right back!" he said to the field mouse. "すぐ戻ってくる!"彼は野ネズミに言いました。 "Ik ben zo terug!" zei hij tegen de veldmuis.

Ugledao je zečicu. He saw a bunny. 彼はウサギを見た。 Hij zag een konijntje.

Možda je ona imala odgovor. Vielleicht hatte sie die Antwort. Maybe she had the answer. Misschien had zij het antwoord.

"Zašto ja radim to što radim?"pitao ju je. „Warum mache ich, was ich tue?“, fragte er sie. “Why am I doing what I’m doing?” He asked her. 「なぜ私は私がしていることをするのですか?」 彼は彼女に尋ねた. "Waarom doe ik wat ik doe?" vroeg hij haar.

"O, dragi", rekla je. „Oh je“, sagte sie. "Oh, darling," she said. 「ああ、」と彼女は言った。 ‘O lieverd,’ zei ze.

"Ne znam. "Ich weiß nicht. "I do not know. "Ik weet het niet.

Ja radim ono što radim za svoje bebe!” Was ich tue, tue ich für meine Babys!“ I do what I do for my babies! ” Ik doe wat ik doe voor mijn baby’s!”

Ali Carl nije imao bebe. Aber Carl hatte keine Babys. But Carl had no babies. Maar Carl had geen baby's.

Pojavila se lisica. Ein Fuchs erschien. Er verscheen een vos.

Carl se okrenuo lisici. Carl turned to the fox. Carl wendde zich tot de vos.

"Zašto ja radim to što radim?" „Warum tue ich, was ich tue?“ "Why am I doing what I'm doing?"

upitao je Carl. Carl asked.

"Za kog to radim?" „Für wen mache ich das?“ "Who am I working for?" "Voor wie doe ik dit?"

"Za koga," odgovorila je lisica. „Für wen“, antwortete der Fuchs. "For whom," replied the fox.

“Nažalost, čeka me obrok. „Leider wartet eine Mahlzeit auf mich. "Unfortunately, I have a meal waiting for me. "Helaas staat er een maaltijd op me te wachten.

Ja sam došla loviti.” Ich bin gekommen, um zu jagen. I came to hunt." Ik kwam om te jagen."

Ali Carl nije želio loviti. Aber Carl wollte nicht jagen. But Carl didn't want to hunt.

"Zašto razgovaraš s lisicom?" "Why are you talking to the fox?" "Waarom praat je met een vos?"

povikala je vjeverica. rief das Eichhörnchen. riep de eekhoorn.

Carl se trgnuo. Carl winced. Carl kromp ineen.

"Zato što me poljski miš čeka „Denn die Feldmaus wartet auf mich “Because a field mouse is waiting for me ‘Omdat de veldmuis op mij wacht

jer želi znati koja je moja svrha." because he wants to know what my purpose is. " omdat hij wil weten wat mijn doel is."

Vjeverica je izjavila, Das Eichhörnchen sagte: The squirrel said De eekhoorn zei:

“Moja svrha je da sadim drveće. „Mein Ziel ist es, Bäume zu pflanzen. "My purpose is to plant trees. ‘Mijn doel is om bomen te planten.

Na drveću ja spavam.” I sleep in the trees. ” Ik slaap in de bomen."

Ali Carl nije mogao spavati - Aber Carl konnte nicht schlafen - But Carl couldn't sleep - Maar Carl kon niet slapen -

ni visoko na drvetu not high on the tree niet eens hoog in de boom

ni prije nego odgovori mišu. not even before answering the mouse. zelfs voordat u de muis beantwoordt.

Tražio je dalje... Er bat um mehr ... He asked for more ... Hij zocht verder...

... i dalje.

Sati su se pretvarali u dane, Aus Stunden wurden Tage, Hours turned into days, Uren werden dagen,

sve dok zemlja više nije bila rahla. until the ground was no longer loose. totdat de grond niet meer los was.

"Šta?" "Wat?"

Tlo oko Carla postalo je neplodno i suho… Der Boden um Carl herum ist unfruchtbar und trocken geworden ... The soil around Carl has become barren and dry… De grond rond Carl is dor en droog geworden...

"Ko?" "WHO?" "Who?" "WHO?"

Dok je on i dalje tražio. Während er noch suchte. While he was still searching. Terwijl hij nog steeds aan het zoeken was.

"Zašto?" "Warum?" "Waarom?"

Ali ptice su odletjele u potrazi za travom But the birds flew away in search of grass Maar de vogels vlogen weg op zoek naar gras

i mekoćom... and softness ...

Medvjed se odgegao u potrazi za bobicama. The bear wandered off in search of berries. De beer ging op zoek naar bessen.

Ubrzo više nije bilo nikoga za razgovor. Bald war niemand mehr da, mit dem man reden konnte. Soon there was no one to talk to anymore. Al snel was er niemand meer om mee te praten.

"Šta je sa mnom?" vikao je Carl. "Und ich?" schrie Carl. "What about me?" Carl shouted. "En ik dan?" schreeuwde Karel.

Oblaci su utihnuli. Die Wolken verstummten. The clouds fell silent. De wolken vielen stil.

I zrak također. Und die Luft auch. And air too. En de lucht ook.

Nikada neću saznati. Zašmrcao je. Ich werde niemals erfahren. Er schnaubte. I will never know. He sniffed. Ik zal het nooit weten. Hij snoof.

Tada je Carl čuo Dann hörte Carl es Then Carl heard Toen hoorde Carl het

kako je njegovo šmrcanje odjeknulo. als sein Schniefen widerhallte. how his snort echoed. terwijl zijn snuif weergalmde.

Nakon toga začuo je cviljenje... Danach hörte er ein Wimmern... After that he heard a whimper ... Daarna hoorde hij een gejammer...

"Ne mogu naći nijednu larvu!" „Ich kann keine Larven finden!“ "I can't find any larvae!" "Ik kan geen larven vinden!"

žalio se glas. the voice complained. klaagde een stem.

Bio je to najtužniji trčak It was the saddest run Het was de treurigste run

kojeg je ikad vidio. das er jemals gesehen hatte. which he had ever seen.

Carl je provirio ispod kamena. Carl spähte unter den Felsen. Carl peered under the stone. Carl tuurde onder de steen.

Nije bilo larvi. There were no larvae. Er waren geen larven.

Zatim je bocnuo prljavštinu. Dann stocherte er im Dreck herum. Then he stabbed the dirt. Toen porde hij in het vuil.

Bila je tvrda, poput stijene! Sie war hart, wie ein Stein! It was hard, like a rock! Ze was hard, als een steen!

Gdje je nestala rahla zemlja? Wo ist die lockere Erde geblieben? Where did the loose earth go? Waar is de losse aarde gebleven?

Odjednom je Carl znao što treba učiniti. Plötzlich wusste Carl, was er tun musste. Suddenly Carl knew what to do. Opeens wist Carl wat hij moest doen.

"Vratiću se!" obećao je. "I'll be back!" he promised. "Ik zal terug komen!" hij beloofde.

Satima, danima, sedmicama, mjesecima, Für Stunden, Tage, Wochen, Monate, Hours, days, weeks, months,

Carl je mljackao, probavljao, Carl was squeezing, digesting, Carl was aan het kauwen, aan het verteren,

ostavljao izmet i radio tunele Hinterließ Kot und baute Tunnel left excrement and worked tunnels liet uitwerpselen achter en maakte tunnels

pa je tu tvrdu prljavštinu pretvarao also drehte er diesen harten Dreck um so he turned that hard dirt dus hij draaide dat harde vuil

nazad u bogatu zemlju... back to a rich country ... Terug naar het rijke land...

"Zbog tebe moje sjeme raste!" "Because of you my seed grows!" "Door jou groeit mijn zaad!"

rekao je miš. said the mouse. zei de muis.

Djetelina je još jednom procvjetala, The clover blossomed once more, De klaver bloeide opnieuw,

a zečica se vratila sa svojim bebama. und der Hase kam mit ihren Babys zurück. and the bunny returned with her babies. en het konijntje kwam terug met haar baby's.

I vjeverica se vratila da sadi novo drveće And the squirrel returned to plant new trees En de eekhoorn kwam terug om nieuwe bomen te planten

lisicu je mamio lov, the fox was lured by hunting,

i svi oni su mogli ispunjavati svoju svrhu und alle konnten ihren Zweck erfüllen and they could all fulfill their purpose en ze konden allemaal hun doel vervullen

KAKO?

Pa, zašto ne upitamo Carla? Well, why don't we ask Carl? Waarom vragen we het niet aan Carl?

Kraj

Hvala vam što ste čitali sa nama!

Nemojte zaboraviti da kliknete

“like” i PRETPLATI ME

kako biste bili obaviješteni

o novim pričama kada ih objavimo.

Ćao Klinci