×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

FSI Hungarian Basic Course 1 and 2, Unit 06A

Unit 06A

Spoken Hungarian, Unit 6, Tape 1, Basic Sentences

Ma. Hova megyünk ma?

Nemzeti. Bank. Csekk. Beváltani.

Először menjünk a Magyar Nemzeti Bankba.

Először menjünk a Magyar Nemzeti Bankba.

Egy csekket akarok beváltani.

Azután találkozunk Nagy Jánossal.

Megnézzük a várost.

Melyik? Fiók.

Melyik bank fiókba akar menni?

Úgy. Úgy tudom.

Városháza.

Mellett.

Úgy tudom, a városháza mellett van egy.

Tudja, hogy hol van a városháza?

Engem. Hiába.

Kérdezni. Megkérdezni.

Miért?

Portás.

Nem tudom, engem hiába kérdez.

Miért nem kérdezi meg a portást?

Jó, megkérdezem.

Megtalálni.

Mondja kérem, hol van a városháza?

Hogy találom meg?

Menjen.

Belváros.

Külváros.

Autóbusz.

Autóbuszon.

Villamos.

Menjen be autóbuszon vagy villamoson a belvárosba.

Megálló.

Hol van az autóbusz megálló?

Ippen.

Ajtó.

Ablak.

Előtt.

Park.

Ippen az ajtó előtt van.

A villamos megálló pedig a park mellett van.

Leszállni.

Felszállni.

Hol kell leszállni?

Jegy.

Jegyszedő.

Majd.

Megmondani.

A jegyszedő majd megmondja, hol kell leszállni.

Konzulátus.

Hol van az amerikai konzulátus?

Szabadság.

Tér.

Teret.

A téren.

A Nemzeti Bank mellett van a szabadság téren.

Szombat.

Hétfő.

Kedd.

Szerda.

Csütörtök.

Csütörtökött.

Péntek.

Így.

Dolgozni.

Ma szombat van, így nem dolgozunk.

Után.

Sétálni.

Szeretném.

Szép művészet.

Múzeum.

Szép művészet.

Múzeum.

Szép művészeti múzeum.

A bank után menjünk sétálni.

Szeretném megnézni a szép művészeti múzeumot.

Képtár.

Képtárat.

Érdekes.

Jó, menjünk megnézni a képtárat.

Nagyon érdekes.

Milyen képeket szeret?

A moderneket?

Nem a modern képeket szeretem, hanem a régieket.

Hol van a szép művészeti múzeum?

Városliget.

Volt.

Közel.

Messze.

Szobor.

Szobrot.

Emlékmű.

Emlékművet.

A Városligetben.

Ott volt közel a híres Sztálinszobor is.

A felesége.

Velünk.

A felesége nem jön velünk?

Sajnos ma nem tud jönni.

Miért?

Mi csinál?

Délelőtt.

Főzni.

Megfőzni.

Ebéd.

Elvinni.

Állat.

Állatkert.

Délelőtt megfőzi az ebédet.

Azután elviszi a gyerekeket az állatkertbe.

Délután.

És délután?

Cukrászda.

Sütemény.

Délután cukrászdába viszi őket.

A gyerekek nagyon szeretnek fagylaltot enni.

De szeretik a süteményt is.

Érdemes.

Még nem ismerem a várost.

Mit érdemes megnézni Budapesten?

Vár.

Várat.

Mutatni.

Megmutatni.

Bátyás.

Templom.

Halász.

Vástya.

A vár nagyon érdekes.

A múzeum után megmutatom a várat is.

Ott van a híres bátyás templom és a halász vástya.

Bazilika.

A bazilika is a várban van?

Nem. A vár Budán van, a bazilika pedig Pesten.

Országház.

Országházat.

Az országház hol van?

Pesten?

Duna.

Part.

A parton?

Épület.

Igen, a Duna parton van.

Nagyon szép épület.

Azt is érdemes megnézni.

Később délután egy kávéházban a Duna parton.

Ilyen.

Olyan.

Hajó.

Csónak.

Úszni.

Úszik.

A Dunán.

Mindig ilyen sok hajó úszik a Dunán?

Teher.

Terhet.

Szállító.

Teherszállító hajó.

Személy.

Kiránduló hajó.

Igen, sok a teherszállító és a személyszállító hajó.

Vannak persze kiránduló hajók is.

Szállítani.

Mit szállítanak a teherszállító hajók?

Gyümölcs.

Gyümölcsöt.

Zöldség.

Főváros.

Gép.

Bútor.

Falu.

Falut.

Falvat.

A teherszállító hajók hozzák a gyümölcsöt és a zöldséget a fővárosba.

Innen pedig a gépeket viszik más városokba és halukba.

Főrdeni.

Lehet főrdeni a Dunában?

Fürdő.

Gyógyfürdő.

Ember.

Nyáron lehet, de a víz hideg.

Budapesten sok fürdő van.

A beteg emberek főleg gyógyfürdőkbe járnak.

Mennyi ember sétál a Dunaparton?

Ha nem fáradt, mi is menjünk sétálni, jó?

Meginni.

Megenni.

A kávén.

Szívesen, csak először megiszom a kávémat.

Nem eszi meg a süteményt?

De igen, megeszem.

Mindjárt hívom a pincért fizetni.

Meggyújtani.

Gyújtani.

Égni.

Éppen most gyújtják meg a lámpákat a Dunaparton.

Látja?

Már régnek is.

Milyen szép ez a város.

Számla.

Gyönyörű.

De itt jön a pincér.

Kérem a számlát.

Hova megyünk ma?

Először menjünk a Magyar Nemzeti Bankba.

Egy csekket akarok bebáltani.

Azután találkozunk Nagy Jánossal.

Megnézzük a várost.

Melyik bank fiókba akar menni?

Úgy tudom, a városháza mellett van egy.

Tudja, hogy hol van a városháza?

Nem tudom. Engem hiába kérdez.

Miért nem kérdezi meg a portást?

Jó, megkérdezem.

Mondja kérem, hol van a városháza?

Hogy találom meg?

Menjem be autóbuszon vagy villamoson a belvárosba.

Hol van az autóbusz megálló?

Ippen az ajtó előtt van. A villamos megálló pedig a park mellett van.

Hol kell leszállni?

A jegyszedő majd megmondja, hol kell leszállni.

Hol van az amerikai konzulátus?

A Nemzeti Bank mellett van a Szabadság téren.

Ma szombat van, így nem dolgozunk.

A bank után menjünk sétálni.

Szeretném megnézni a Szépművészeti Múziumot.

Jó, menjünk megnézni a képtárat. Nagyon érdekes.

Milyen képeket szeret a modell neked?

Nem a modern képeket szeretem, hanem a régieket.

Hol van a Szépművészeti Múzium?

A Városligetben. Ott volt közel a híres Stálinszabar is.

A felesége nem jön velünk?

A kinosma nem tud jönni.

Miért? Mi csinál?

Dél előtt megfőzi az ebédet, azután elviszi a gyerekeket az állatkertbe.

És délután?

Délután cukrászdába viszi őket.

A gyerekek nagyon szeretnek fagylaltot enni, de szeretik a süteményt is.

Még nem ismerem a várost. Mit érdemes megnézni Budapesten?

A vár nagyon érdekes. A múzium után megmutatom a várat is.

Ott van a híres Mátyás templom és a Halászbástya.

A bazilika is a várban van?

Nem. A vár Budán van, a bazilika pedig Pesten.

Az országház hol van? Pesten?

Igen, a Dunaparton van. Nagyon szép épület. Azt is érdemes megnézni.

Később délután egy kávéház van a Dunaparton.

Mindig ilyen sok hajó úszik a Duná?

Igen, sok a teherszállító és a személyszállító hajó.

Vannak persze kiránduló hajók is.

Mit szállítanak a teherszállító hajók?

A teherszállító hajók hozzák a gyümölcsöt és az öltséget a fővárosba.

Innen pedig a gépeket viszik más városokba és halukba.

Lehet fürdeni a Dunában?

Nyáron lehet, de a víz hideg.

Budapesten sok fürdő van.

A beteg emberek főleg gyógyszürdőkbe járnak.

Mennyi ember sétál a Dunaparton?

Ha nem fáradt, mi is menjünk sétálni, jó?

Szívesen, csak először megiszom a kávémat.

Nem eszi még a süteményt?

De igen, megeszem. Mindjárt hívom a pincért fizetni.

Éppen most gyújtját meg a lámpákat a Dunaparton.

Látja? Már régnek is. Milyen szép ez a város.

Gyönyörű, de itt jön a pincér. Kérem a számlát.

Hol megyünk ma?

Először menjünk a Magyar Nemzeti Bankba. Egy csekket akarok beváltani.

Azután találkozunk Nagy Jánossal. Megnézzük a várost.

Melyik bank fiókba akar menni?

Úgy tudom, a városháza mellett van egy. Tudja, hogy hol van a városháza?

Nem tudom. Engem hiába kérdez. Miért nem kérdezi meg a portást?

Jó, megkérdezem.

Mondja kérem, hol van a városháza? Hogy találom meg?

Menjen be autobuszon vagy villamoson a belvárosba.

Hol van az autobusz megálló?

Éppen az ajtó előtt van. A villamos megálló pedig a park mellett van.

Hol kell leszállni?

A jegyszedő majd megmondja, hol kell leszállni.

Hol van az amerikai konzulátus?

A Nemzeti Bank mellett van a Szabadság téren.

Ma szombat van, így nem dolgozunk.

A bank után menjünk sétálni. Szeretném megnézni a Szépművészeti Múzeumot.

Jó, menjünk megnézni a képtárat. Nagyon érdekes.

Milyen képeket szeret? A moderneket?

Nem a modern képeket szeretem, hanem a régieket.

Hol van a Szépművészeti Múzeum?

A Városligetben. Ott volt közel a híres Sztálinszobor is.

A felesége nem jön velünk?

Sajnos ma nem tud jönni.

Miért? Mit csinál?

Dél előtt megfőzi az ebédet. Azután elviszi a gyerekeket az állatkertbe.

És délután?

Délután cukrászdába viszi őket. A gyerekek nagyon szeretnek fagylaltot enni, de szeretik a süteményt is.

Még nem ismerem a várost. Mit érdemes megnézni Budapesten?

A vár nagyon érdekes. A múzeum után megmutatom a várat is.

Ott van a híres Mátyás templom és a Halászbástya.

A Bazilika és a vár van-van?

Nem. A vár Budán van, a Bazilika pedig Pesten.

Az Országház hol van?

Pesten?

Igen. A Dunaparton van. Nagyon szép épület. Azt is érdemes megnézni.

Mindig ilyen sok hajó úszik a Dunán?

Igen. Sok a teherszállító és a személyszállító hajó. Vannak persze kiránduló hajók is.

Mit szállítanak a teherszállító hajók?

A teherszállító hajók hozzák a gyümölcsöt és a zöldséget a fővárosba.

Innen pedig a gépeket viszik más városokba és halukba.

Lehet fürden a Dunában?

Nyáron lehet, de a víz hideg. Budapesten sok fürdő van. A beteg emberek főleg gyógyfürdőkbe járnak.

Mennyi ember sétál Dunaparton?

Ha nem fáradt, mi is menjünk sétálni, jó?

Szívesen, csak először megiszom a kávémat. Nem eszi még a süteményt?

De igen, megeszem. Mindjárt hívom a pincért fizetni.

Éppen majd gyújtjál meg a lámpákat a Dunaparton. Látja? Már régnek is. Milyen szép ez a város.

Gyönyörű, de itt jön a pincér. Kérem a számlát.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Unit 06A Referat 06A Unit 06A Unidad 06A Unité 06A Eenheid 06A Блок 06A 06A单元

Spoken Hungarian, Unit 6, Tape 1, Basic Sentences ||||de base|Phrases (1)

Ma. Hova megyünk ma? |où|nous allons|

Nemzeti. Bank. Csekk. Beváltani. national|Banque nationale|chèque|Encaisser National. Banque. Vérifier. A racheter.

Először menjünk a Magyar Nemzeti Bankba. D'abord|allons|||Banque nationale|à la Banque Commençons par la Banque nationale hongroise.

Először menjünk a Magyar Nemzeti Bankba. D'abord||||Banque nationale| Commençons par la Banque nationale hongroise.

Egy csekket akarok beváltani. |un chèque|je veux|encaisser |||cash I want to cash a cheque. Je veux encaisser un chèque.

Azután találkozunk Nagy Jánossal. |nous rencontrons||Jean Puis nous rencontrons János Nagy.

Megnézzük a várost. nous allons voir||la ville Nous verrons la ville.

Melyik? Fiók. Which|tiroir |drawer Lequel? Compte.

Melyik bank fiókba akar menni? ||au guichet|| Which bank branch do you want to go to? Dans quelle agence bancaire souhaitez-vous vous adresser ?

Úgy. Úgy tudom. Entreprise. Je sais que.

Városháza. Hôtel de ville Town Hall L'hôtel de ville.

Mellett. À côté.

Úgy tudom, a városháza mellett van egy. |||town hall||| I believe there is one near the town hall. Je comprends qu'il y en a un près de la mairie.

Tudja, hogy hol van a városháza? ||où||| do you know|||||town hall Do you know where the town hall is? Savez-vous où se trouve la mairie ?

Engem. Hiába. moi|en vain Me. In vain. Moi. En vain.

Kérdezni. Megkérdezni. demander|demander Demander. Demander.

Miért?

Portás. concierge

Nem tudom, engem hiába kérdez. ||||demande ||||asks I don't know, you're asking me in vain. Je ne sais pas, tu me demandes en vain.

Miért nem kérdezi meg a portást? ||demande|||concierge |||||porter Why not ask the porter? Pourquoi ne demandes-tu pas au portier ?

Jó, megkérdezem. |je demande OK, I'll ask. D'accord, je vais demander.

Megtalálni. trouver

Mondja kérem, hol van a városháza? |s'il vous plaît|où|||mairie |||||town hall Excuse me, where is the town hall? S'il vous plaît, dites-moi où est la mairie ?

Hogy találom meg? |trouver|trouver How do I find it? Comment puis-je le trouver ?

Menjen. allez Go. Aller.

Belváros. Centre-ville

Külváros. banlieue

Autóbusz. autobus

Autóbuszon. en bus

Villamos. tram

Menjen be autóbuszon vagy villamoson a belvárosba. |prendre|||en tramway||au centre-ville Take a bus or tram into the city centre. Rejoignez le centre-ville en bus ou en tramway.

Megálló. arrêt Arrêt.

Hol van az autóbusz megálló? où||||arrêt Où est l'arrêt de bus ?

Ippen. Ippen

Ajtó. porte

Ablak. fenêtre

Előtt. avant

Park. parc

Ippen az ajtó előtt van. juste||porte|| It's just outside the door.

A villamos megálló pedig a park mellett van. |tram|arrêt|pourtant|||à côté de| L'arrêt de tramway se trouve à côté du parc.

Leszállni. atterrir Descendez.

Felszállni. monter Décoller.

Hol kell leszállni? où||atterrir Where to land?

Jegy. billet

Jegyszedő. guichetier

Majd. ensuite

Megmondani. dire

A jegyszedő majd megmondja, hol kell leszállni. |contrôleur|ensuite|teindra||| The ticket agent will tell you where to get off. Le guichetier vous indiquera où descendre.

Konzulátus. Consulat Consulat.

Hol van az amerikai konzulátus? où|||| Où est le consulat américain ?

Szabadság. liberté

Tér. place

Teret. Teret

A téren. |sur la place

A Nemzeti Bank mellett van a szabadság téren. |Banque nationale|||||| A côté de la Banque Nationale, c'est la liberté.

Szombat. samedi Samedi.

Hétfő. lundi Lundi.

Kedd. mardi

Szerda. mercredi

Csütörtök. jeudi

Csütörtökött. jeudi

Péntek. vendredi

Így. De cette façon.

Dolgozni. travailler Travailler.

Ma szombat van, így nem dolgozunk. |||||travaillons Aujourd'hui, c'est samedi, donc nous ne travaillons pas.

Után.

Sétálni. marcher

Szeretném. je voudrais

Szép művészet. |art Bel art.

Múzeum. musée Musée.

Szép művészet. |art Beautiful art. Bel art.

Múzeum.

Szép művészeti múzeum. |artistique| A fine art museum.

A bank után menjünk sétálni. ||de la banque||se promener After the bank, let's go for a walk. Après la banque, allons nous promener.

Szeretném megnézni a szép művészeti múzeumot. |voir|||artistique|musée J'aimerais voir le musée des beaux-arts.

Képtár. Galerie d'images Galerie.

Képtárat. musée d'art

Érdekes. intéressant

Jó, menjünk megnézni a képtárat. |allons|voir||musée d'art OK, let's go and see the picture gallery. Bon, allons voir la galerie.

Nagyon érdekes. |intéressant Très intéressant.

Milyen képeket szeret? quels|photos| Quel genre de photos aimez-vous ?

A moderneket? |les modernes

Nem a modern képeket szeretem, hanem a régieket. ||||aime|mais||anciens I don't like modern pictures, I like old ones. Je n'aime pas les images modernes, j'aime les anciennes.

Hol van a szép művészeti múzeum? où||||artistique| Où se trouve le musée des beaux-arts ?

Városliget. Városliget City Park. Parc de la ville.

Volt. Volt.

Közel. proche C'est proche.

Messze. loin Loin.

Szobor. statue

Szobrot. la statue

Emlékmű. monument

Emlékművet. monument

A Városligetben. |à Városliget

Ott volt közel a híres Sztálinszobor is. là|était|près||célèbre|statue de Staline| There was also the famous Stalin statue nearby. La célèbre statue de Staline se trouvait également à proximité.

A felesége. |sa femme Sa femme.

Velünk. avec nous Avec nous.

A felesége nem jön velünk? |||vient|avec nous

Sajnos ma nem tud jönni. malheureusement||||venir

Miért?

Mi csinál? que|fait

Délelőtt. matin

Főzni. cuisiner

Megfőzni. faire cuire

Ebéd. déjeuner

Elvinni. emporter

Állat. animal

Állatkert. zoo

Délelőtt megfőzi az ebédet. matin|cuisiner||déjeuner He cooks lunch in the morning.

Azután elviszi a gyerekeket az állatkertbe. ensuite|emmène||enfants||au zoo Puis il emmène les enfants au zoo.

Délután. l'après-midi Après-midi.

És délután? |l'après-midi Et l'après-midi ?

Cukrászda. pâtisserie

Sütemény. gâteau

Délután cukrászdába viszi őket. l'après-midi|à la pâtisserie|emmène|les Il les emmène dans une pâtisserie dans l'après-midi.

A gyerekek nagyon szeretnek fagylaltot enni. ||||glace|manger Les enfants adorent manger de la glace.

De szeretik a süteményt is. |aiment||gâteau| Mais ils aiment aussi les gâteaux.

Érdemes. il est digne

Még nem ismerem a várost. pas encore||||ville Je ne connais pas encore la ville.

Mit érdemes megnézni Budapesten? quoi|vaut-il la peine|| Qu’est-ce qui vaut la peine de voir à Budapest ?

Vár. château Attendez.

Várat. château

Mutatni. montrer

Megmutatni. montrer

Bátyás. Bátyás

Templom. Église

Halász. Halász

Vástya. Vástya

A vár nagyon érdekes. |château||intéressant

A múzeum után megmutatom a várat is. ||après|je montrerai||château| Après le musée, je vous montrerai également le château.

Ott van a híres bátyás templom és a halász vástya. là|||célèbre|||||| Il y a la célèbre église de Bátyás et le vêtement du pêcheur.

Bazilika. basilique Basilica Basilique.

A bazilika is a várban van? ||||au château| Is the basilica in the castle? La basilique est-elle aussi dans le château ?

Nem. A vár Budán van, a bazilika pedig Pesten. ||château|à Buda||||quant à|à Pest No. The castle is in Buda, while the basilica is in Pest. Pas. Le château est à Buda et la basilique à Pest.

Országház. Parlement Parliament Parliament. Maison du Parlement.

Országházat. le Parlement

Az országház hol van? ||où|

Pesten?

Duna. le Danube

Part. Partie

A parton? |sur le quai ?

Épület. bâtiment

Igen, a Duna parton van. ||le Danube|sur la rive| Oui, c'est sur la rive du Danube.

Nagyon szép épület. C'est un très beau bâtiment.

Azt is érdemes megnézni. ||il vaut la peine|regarder Cela vaut également le détour.

Később délután egy kávéházban a Duna parton. plus tard|l'après-midi||café|||

Ilyen. tellement

Olyan. tellement

Hajó. bateau

Csónak. bateau

Úszni. nager

Úszik. nage

A Dunán. |sur le Danube

Mindig ilyen sok hajó úszik a Dunán? toujours|tellement||bateau|navigue|| Y a-t-il toujours autant de navires qui flottent sur le Danube ?

Teher. Fardeau.

Terhet. Un fardeau.

Szállító.

Teherszállító hajó.

Személy.

Kiránduló hajó.

Igen, sok a teherszállító és a személyszállító hajó.

Vannak persze kiránduló hajók is.

Szállítani.

Mit szállítanak a teherszállító hajók?

Gyümölcs.

Gyümölcsöt.

Zöldség.

Főváros.

Gép.

Bútor.

Falu.

Falut.

Falvat.

A teherszállító hajók hozzák a gyümölcsöt és a zöldséget a fővárosba.

Innen pedig a gépeket viszik más városokba és halukba.

Főrdeni.

Lehet főrdeni a Dunában?

Fürdő.

Gyógyfürdő.

Ember.

Nyáron lehet, de a víz hideg.

Budapesten sok fürdő van.

A beteg emberek főleg gyógyfürdőkbe járnak.

Mennyi ember sétál a Dunaparton?

Ha nem fáradt, mi is menjünk sétálni, jó?

Meginni.

Megenni.

A kávén.

Szívesen, csak először megiszom a kávémat. |||||my coffee You're welcome, I just want to finish my coffee first.

Nem eszi meg a süteményt? Aren't you going to eat the pastry?

De igen, megeszem. Yes, I will eat it.

Mindjárt hívom a pincért fizetni.

Meggyújtani.

Gyújtani.

Égni.

Éppen most gyújtják meg a lámpákat a Dunaparton.

Látja?

Már régnek is.

Milyen szép ez a város.

Számla.

Gyönyörű.

De itt jön a pincér.

Kérem a számlát.

Hova megyünk ma?

Először menjünk a Magyar Nemzeti Bankba.

Egy csekket akarok bebáltani.

Azután találkozunk Nagy Jánossal.

Megnézzük a várost.

Melyik bank fiókba akar menni?

Úgy tudom, a városháza mellett van egy.

Tudja, hogy hol van a városháza?

Nem tudom. Engem hiába kérdez.

Miért nem kérdezi meg a portást?

Jó, megkérdezem.

Mondja kérem, hol van a városháza?

Hogy találom meg?

Menjem be autóbuszon vagy villamoson a belvárosba.

Hol van az autóbusz megálló?

Ippen az ajtó előtt van. A villamos megálló pedig a park mellett van.

Hol kell leszállni?

A jegyszedő majd megmondja, hol kell leszállni.

Hol van az amerikai konzulátus?

A Nemzeti Bank mellett van a Szabadság téren.

Ma szombat van, így nem dolgozunk.

A bank után menjünk sétálni.

Szeretném megnézni a Szépművészeti Múziumot.

Jó, menjünk megnézni a képtárat. Nagyon érdekes.

Milyen képeket szeret a modell neked?

Nem a modern képeket szeretem, hanem a régieket.

Hol van a Szépművészeti Múzium?

A Városligetben. Ott volt közel a híres Stálinszabar is.

A felesége nem jön velünk?

A kinosma nem tud jönni.

Miért? Mi csinál?

Dél előtt megfőzi az ebédet, azután elviszi a gyerekeket az állatkertbe.

És délután?

Délután cukrászdába viszi őket.

A gyerekek nagyon szeretnek fagylaltot enni, de szeretik a süteményt is.

Még nem ismerem a várost. Mit érdemes megnézni Budapesten?

A vár nagyon érdekes. A múzium után megmutatom a várat is.

Ott van a híres Mátyás templom és a Halászbástya.

A bazilika is a várban van?

Nem. A vár Budán van, a bazilika pedig Pesten.

Az országház hol van? Pesten?

Igen, a Dunaparton van. Nagyon szép épület. Azt is érdemes megnézni.

Később délután egy kávéház van a Dunaparton.

Mindig ilyen sok hajó úszik a Duná?

Igen, sok a teherszállító és a személyszállító hajó.

Vannak persze kiránduló hajók is.

Mit szállítanak a teherszállító hajók?

A teherszállító hajók hozzák a gyümölcsöt és az öltséget a fővárosba. Cargo ships bring fruit and oil to the capital.

Innen pedig a gépeket viszik más városokba és halukba.

Lehet fürdeni a Dunában?

Nyáron lehet, de a víz hideg.

Budapesten sok fürdő van.

A beteg emberek főleg gyógyszürdőkbe járnak.

Mennyi ember sétál a Dunaparton?

Ha nem fáradt, mi is menjünk sétálni, jó?

Szívesen, csak először megiszom a kávémat.

Nem eszi még a süteményt?

De igen, megeszem. Mindjárt hívom a pincért fizetni.

Éppen most gyújtját meg a lámpákat a Dunaparton.

Látja? Már régnek is. Milyen szép ez a város. See? It's been a long time. How beautiful this city is.

Gyönyörű, de itt jön a pincér. Kérem a számlát.

Hol megyünk ma?

Először menjünk a Magyar Nemzeti Bankba. Egy csekket akarok beváltani.

Azután találkozunk Nagy Jánossal. Megnézzük a várost.

Melyik bank fiókba akar menni?

Úgy tudom, a városháza mellett van egy. Tudja, hogy hol van a városháza?

Nem tudom. Engem hiába kérdez. Miért nem kérdezi meg a portást?

Jó, megkérdezem.

Mondja kérem, hol van a városháza? Hogy találom meg?

Menjen be autobuszon vagy villamoson a belvárosba.

Hol van az autobusz megálló?

Éppen az ajtó előtt van. A villamos megálló pedig a park mellett van.

Hol kell leszállni?

A jegyszedő majd megmondja, hol kell leszállni.

Hol van az amerikai konzulátus?

A Nemzeti Bank mellett van a Szabadság téren.

Ma szombat van, így nem dolgozunk.

A bank után menjünk sétálni. Szeretném megnézni a Szépművészeti Múzeumot.

Jó, menjünk megnézni a képtárat. Nagyon érdekes.

Milyen képeket szeret? A moderneket?

Nem a modern képeket szeretem, hanem a régieket.

Hol van a Szépművészeti Múzeum?

A Városligetben. Ott volt közel a híres Sztálinszobor is.

A felesége nem jön velünk?

Sajnos ma nem tud jönni.

Miért? Mit csinál?

Dél előtt megfőzi az ebédet. Azután elviszi a gyerekeket az állatkertbe.

És délután?

Délután cukrászdába viszi őket. A gyerekek nagyon szeretnek fagylaltot enni, de szeretik a süteményt is.

Még nem ismerem a várost. Mit érdemes megnézni Budapesten?

A vár nagyon érdekes. A múzeum után megmutatom a várat is.

Ott van a híres Mátyás templom és a Halászbástya.

A Bazilika és a vár van-van?

Nem. A vár Budán van, a Bazilika pedig Pesten.

Az Országház hol van?

Pesten?

Igen. A Dunaparton van. Nagyon szép épület. Azt is érdemes megnézni.

Mindig ilyen sok hajó úszik a Dunán?

Igen. Sok a teherszállító és a személyszállító hajó. Vannak persze kiránduló hajók is.

Mit szállítanak a teherszállító hajók?

A teherszállító hajók hozzák a gyümölcsöt és a zöldséget a fővárosba.

Innen pedig a gépeket viszik más városokba és halukba.

Lehet fürden a Dunában?

Nyáron lehet, de a víz hideg. Budapesten sok fürdő van. A beteg emberek főleg gyógyfürdőkbe járnak.

Mennyi ember sétál Dunaparton? How many people walk along the Danube?

Ha nem fáradt, mi is menjünk sétálni, jó?

Szívesen, csak először megiszom a kávémat. Nem eszi még a süteményt?

De igen, megeszem. Mindjárt hívom a pincért fizetni.

Éppen majd gyújtjál meg a lámpákat a Dunaparton. Látja? Már régnek is. Milyen szép ez a város.

Gyönyörű, de itt jön a pincér. Kérem a számlát.