Pom Pom - Bátor Tintanyúl
|||Tintanyúl
||Brave|Brave Ink Rabbit
||Corajoso|Coelho Tinta
||Bátor|Tintanyúl
Pom Pom - Brave Ink Bunny
Pom Pom - króliczek Brave Ink
Помпоны - Brave Ink Bunny
Pom Pom - Corajoso Coelho de Tinta
Picur sietett az utcán, az egyik kezében táska volt, a másik kezében az aprópénz.
|hurried||on the street||||bag||||||small change
Picur|correu|a|rua|a|uma|mão|bolsa|estava|a|outra|mão|o|troco
|sietett||utcán||||táska||||||aprópénz
Picur apressou-se pela rua, com uma bolsa em uma mão e moedas na outra.
Pom Pom egy ágon csücsült, egy nagy fa kinyúló ágán, és kíváncsian figyelte a siető Picurt.
||||saß||||ausladenden||||||eilige|
||||sat||||overhanging|on a branch|||||hurrying|little one
||um|ramo|estava sentado|um|grande|árvore|protruso|ramo|e|curiosamente|observava|o|apressado|Picurt
||||ült||||kinyúló|ágon|||||siető|Picurt
Pom Pom estava sentado em um galho, em um grande ramo de árvore, e observava curiosamente o apressado Picur.
Hogy kicsoda Pom Pom?
|who exactly||
Como|quem|Pom|Pom
|ki||
Quem é Pom Pom?
Ó, igazán senki se ismeri!
Oh|realmente|ninguém|partícula reflexiva|conhece
Oh, na verdade ninguém o conhece!
Egyszer ilyen, egyszer meg olyan!
Uma vez|assim|outra vez|mais|tal
Uma hora assim, outra hora assado!
Most milyen?
Agora|que tipo
Agora como é?
Most leginkább egy szőrös sapkához hasonlít.
|most|||to a hat|resembles
Agora|mais|um|peludo|ao gorro|se parece
||||sapkához|
Agora se parece mais com um gorro peludo.
Egy kíváncsian figyelő, szőrös sapkához!
||beobachtender||
||watching|furry|hat
Um|curiosamente|observador|peludo|para o boné
||figyelő||sapkához
Com um gorro peludo que observa curiosamente!
Picur a nagy fa alá ért, és ezt mondta sokszor egymás után:
Picur|o|grande|árvore|debaixo|chegou|e|isso|disse|muitas vezes|um ao outro|depois
Picur chegou debaixo da grande árvore e disse isso muitas vezes seguidas:
– Kék, piros!
Azul|vermelho
– Azul, vermelho!
Kék, piros!
Azul|vermelho
Azul, vermelho!
Pom Pom fülelt, de nem értett semmit az egészből, egy kukkot se.
||||||||vom Ganzen||Wort|
||listened in|||understood|||the whole thing||a word|
Pom|||mas|não|entendeu|nada|do|todo o|um|pio|se
||fülelt||||||egészből||kukkot|
Pom Pom escutou, mas não entendeu nada do que estava acontecendo, nem uma palavra.
Lekiáltott hát, mert Picur észre se vette őt, s már tovább akart menni.
Gritou|então|porque|Picur|atenção|nem|percebeu|ele|e|já|mais|queria|ir
Ele gritou, porque Picur não o notou e já queria seguir em frente.
– Szia, Picur!
Oi|Picur
– Oi, Picur!
Hova rohansz?
|rennst
|Where are you rushing?
Para onde|
|rohansz
Para onde você está correndo?
Picur megtorpant s felnézett.
|hielt an||
|Picur stopped and looked up.||
Picur|parou|e|olhou para cima
|megtorpant||
Picur parou e olhou para cima.
– Szia, Pom Pom!
Oi|Pom|
– Oi, Pom Pom!
A papírboltba.
|To the stationery store.
O|papelaria
|a papírboltba
Para a papelaria.
Kék, piros!
Azul|vermelho
Azul, vermelho!
Kék, piros!
Azul|vermelho
Azul, vermelho!
– És miért mondod folyton, hogy „kék, piros, kék, piros”?
|||"all the time"|||||
E|por que|dizes|o tempo todo|que|azul|vermelho|azul|vermelho
||mondod||||||
– E por que você diz o tempo todo "azul, vermelho, azul, vermelho"?
– Hogy el ne felejtsem!
|||"forget"
Como|me|não|esqueça
|||felejtsem
– Para não esquecer!
– válaszolta Picur, és már indult is.
respondeu|Picur|e|já|partiu|também
– respondeu Picur, e já estava indo.
– Veled mehetek?
Com você|posso ir
– Posso ir com você?
– kérdezte Pom Pom.
perguntou|Pom|
– perguntou Pom Pom.
Picur bólintott, Pom Pom a fejére ült, mint egy sapka, majd ő is mondogatta, hogy „kék, piros, kék, piros”, bár még mindig nem értett egy szót sem az egészből.
|nodded||||head||||||||kept saying|||||||||||||||
Picur||||a|cabeça|sentou|como|um|chapéu|então|ele|também|repetia|que|azul|vermelho|||embora|ainda|sempre|não|entendia|um|palavra|sem|o|todo o contexto
|||||||||||||mondogatta|||||||||||||||
Picur acenou com a cabeça, Pom Pom sentou-se em sua cabeça, como um chapéu, e começou a repetir "azul, vermelho, azul, vermelho", embora ainda não entendesse uma palavra do que estava acontecendo.
És senki, de senki sem értette, hogy miért rohan Picur, és miért mondja, hogy kék, piros, és senki, de senki sem értette, hogy miért mondja a sapkája is.
||||||||rushes||||||||||||||||||his hat too|
E|ninguém|de|ninguém|sem|entendeu|que|por que|corre|Picur|e|por que|diz|que|azul|vermelho|e|ninguém|de|ninguém|sem|entendeu|que|por que|diz|o|chapéu|também
E ninguém, mas ninguém entendia por que Picur estava correndo, e por que ele dizia que era azul, vermelho, e ninguém, mas ninguém entendia por que seu chapéu também dizia isso.
Így értek a papírbolthoz.
|||to the stationery store
Assim|entendo|ao|papelaria
|||papírbolthoz
Assim, chegaram à papelaria.
29
29
A papírboltban a pult mögött egy nagy bajuszú eladó álldogált.
|||Theke||||bärtiger||
|in the stationery store||counter|behind|||mustached|salesperson|was standing
O|papelaria|o|balcão|atrás de|um|grande|com bigode|vendedor|estava parado
|papírboltban||pult||||||
Na papelaria, atrás do balcão, estava um vendedor com um grande bigode.
Nyájasan elmosolyodott, mikor meglátta a belépő Picurt.
Gently|smiled kindly||saw||entering|
gentilmente|sorriu|quando|viu|o|entrando|Picur
|||||belépő|
Ele sorriu gentilmente ao ver o Picurt entrar.
Még a bajuszán is pödört egyet.
||seinem Schnurrbart||gedreht|
||his mustache||twisted up|
Até|o|bigode|também|torceu|uma vez
||bajuszán||pödör|
Ele até deu uma torcida no bigode.
– Mi tetszik?
O que|gosta
– O que você gostaria?
– kérdezte a bajusz mögül.
||Bart|
||mustache|
perguntou|o|bigode|de trás
– perguntou por trás do bigode.
Picur nem mosolygott, hanem gyorsan mondta, hogy el ne felejtse:
|||||||||"forgets it"
Picur|não|sorriu|mas|rapidamente|disse|que|o|não|esqueça
|||||||||felejtsen
Picur não sorriu, mas disse rapidamente para não esquecer:
– Kérek egy üveg kék tintát meg egy üveg piros tintát!
||||Tinte|||||tinte
||bottle||ink|||||
Eu peço|um|vidro|azul|tinta|e|um|vidro|vermelho|tinta
||üveg||tintát|||||
– Eu quero um frasco de tinta azul e um frasco de tinta vermelha!
Pom Pom bólintott, hogy aha!
||nodded||
Pom||acenou com a cabeça|que|aha
Pom Pom acenou com a cabeça, que sim!
Minden világos!
Tudo|claro
|világos
Tudo claro!
Ezt jelentette hát a „kék, piros”.
|meant||||
Isso|significou|então|o|azul|vermelho
Isso significava então "azul, vermelho".
De a nagy bajuszú eladónak semmi sem volt világos, kíváncsian kérdezte:
||||"the seller"||||||
Mas|o|grande|com bigode|vendedor|nada|também|estava|claro|curiosamente|perguntou
Mas o vendedor de grande bigode não tinha nada claro, perguntou curiosamente:
– Mire lesz?
what for|
Para o que|será
– Para que será?
– A kék tinta tornaórára, a piros tinta énekórára – felelte Picur.
|||zum Sportunterricht||||||
||ink|gym class||||music class||
O|azul|tinta|para a aula de educação física|a|vermelho|tinta|para a aula de música|respondeu|Picur
||tinta|tornaórára||||énekórára||
– A tinta azul é para a aula de educação física, a tinta vermelha é para a aula de canto – respondeu Picur.
– Értem… – mondta a nagy bajuszú, holott nem értette, hogy miért kell az énekórára, különösen a tornaórára színes tinta, de nem firtatta, csak felsóhajtott, s így mormogott a bajusza alatt: „Már csak egy évem van a nyugdíjig!
||||||||||||||||||||||||||||||||Jahr|||bis zur Rente
|||||even though||||||||especially|||||||questioned||sighed|||muttered||moustache|muttering|||||||until retirement
Entendo|disse|o|grande|com bigode|embora|não|entendeu|que|por que|precisa|a|aula de canto|especialmente|a|aula de educação física|colorido|tinta|mas|não|questionou|apenas|suspirou|e|assim|murmurou|o|seu bigode|sob|Já|apenas|um|ano|tem|a|aposentadoria
|||||bár|||||||||||||||||||||||||||évem|||nyugdíjig
– Entendi… – disse o grande bigode, embora não entendesse por que precisava de tinta colorida para a aula de canto, especialmente para a aula de educação física, mas não questionou, apenas suspirou e murmurou sob seu bigode: "Só me resta um ano até a aposentadoria!"
Addig fél lábon is kibírom!”
||||halte durch
|I will manage|on one leg||"I can endure"
Até lá|meio|em pé|também|aguento
||láb||kibírom
Até lá, consigo aguentar até em pé!”
Odaadta a kék és a piros tintát, a fiókba rakta az aprópénzt, és kifejezéstelen szemmel bámult a távozó kislány után.
|||||||||||Kleingeld||ausdruckslos||||verlassenden||
Gave away||||||||into the drawer|||small change||expressionless|expressionless eyes|stared after||departing||
Deu|o|azul|e|o|vermelho|tinta|o|na gaveta|colocou|o|troco|e|sem expressão|com os olhos|olhou|a|que estava saindo|menina|depois
odaadta||||||||fiókba|||aprópénzt||kifejezéstelen||||távozó|kislány|
Ele entregou a tinta azul e a tinta vermelha, colocou as moedas no gaveteiro e olhou com um olhar vazio para a menina que estava saindo.
„Még a sapkája is olyan furcsa!” – suhant át az agyán, de nem foglalkozott vele többet, vigyázott az idegeire.
|||||||||||||||||Nerven
||||||flashed through|||mind|||paid attention to||more|he was careful||nerves
Até|o|gorro|também|tão|estranho|passou|por|o|pensamento|mas|não|se preocupou|com isso|mais|cuidou|os|nervos
||||||suhant|||agyán|||foglalkozott|||vigyázott||idegeire
"Até o chapéu dela é tão estranho!" - passou pela sua mente, mas não se preocupou mais com isso, cuidou de seus nervos.
Picur az egyik kezében fogta a táskát, a másik kezében a két tintásüveget, így siettek-loholtak az utcán.
||||||||||||Tintenflaschen|||||
||||||bag||||||ink bottles|||hurried along||
Picur|o|uma|na mão|segurava|a|bolsa|a|outra|na mão|os|dois|frascos de tinta|assim|||pela|rua
||||||táskát||||||tintásüveget||siettek|loholtak||
Picur segurava a bolsa com uma mão e as duas garrafas de tinta com a outra, assim correram apressadamente pela rua.
Annyira siettek és annyira loholtak, hogy a sarkon nem vették észre a kanyarban a gödröt.
||||||||||||in der Kurve||Grube
|||||||at the corner|||||in the curve||hole
tão|apressaram-se|e||correram|que|a|esquina|não|perceberam|atenção|o|na curva|o|buraco
||||||||||||kanyarban||
Eles estavam tão apressados e tão correndo que não perceberam o buraco na esquina.
Picur megbotlott, elejtette a két üveget, az üvegek eltörtek, a tinta kifolyt.
||ließ fallen||||||sind zerbrochen|||lief
|tripped over|dropped|||bottles||bottles|broke|||leaked out
Picur|tropeçou|deixou cair|os|dois|frascos|os|frascos|quebraram|a|tinta|derramou
|megbotlott|elejtette|||üveget|||eltörtek|||kifolyt
Picur tropeçou, deixou cair as duas garrafas, as garrafas quebraram e a tinta derramou.
30
30
– Ajajajaj!
Aua
Oh no!
Ai ai ai
ajajj
– Ai ai ai!
– mondta Pom Pom.
disse|Pom|
– disse Pom Pom.
– Ez a vacak gödör!
|||Grube
||This lousy hole!|This lousy hole!
Este|o|lixo|buraco
|||gödör
– Este buraco é uma droga!
Majd visszaevickélt Picur búbjára, mert a megbotlástól kicsit előrecsúszott.
|zurückgewichen||auf dem Kopf|||vom Stolpern||vorrgerutscht
|crawled back||on Picur's head|||from stumbling||slid forward slightly
Então|voltou a se equilibrar|Picur|na cabeça|porque|a|da queda|um pouco|escorregou para frente
|visszaevickélt||bókjára|||megbotlástól||előrecsúszott
Depois, Picur voltou a escorregar para trás, porque escorregou um pouco para frente.
Picur nem szólt semmit, leült egy padra, és sírva fakadt bánatában és mérgében, hogy most oda a tinta, és hogy miért nem figyelt jobban arra a vacak gödörre!
|||||||||||||||||||||||||||Grube
||||||bench||||in her sorrow||in her anger|||||||||||||||hole
Picur|não|falou|nada|sentou|um|banco|e|||em sua tristeza|e|em sua raiva|que|agora|lá|a|tinta|e|que|por que|não|prestou atenção|melhor|àquela||insignificante|buraco
||||||padra||sírva||bánatában||mérgében|||||||||||||||gödörre
Picur não disse nada, sentou-se em um banco e começou a chorar de tristeza e raiva, porque agora a tinta se foi, e por que não prestou mais atenção naquele buraco horrível!
Pom Pom együttérzően hümmögött meg krákogott, majd ezt mondta:
|||hüpfte||krächzte|||
||sympathetically|hummed sympathetically||croaked|||
||empatizantemente|resmungou|e|pigarreou|então|isso|disse
Pom Pom murmurou e tossiu com empatia, e então disse:
– Ne sírj!
|weine
|Don't cry!
Não|chore
|sírni
– Não chore!
Azt nem bírom!
||I can't stand
Isso|não|suporto
||tudom
Eu não consigo suportar isso!
Meséljek neked Bátor Tintanyúlról?
|||von Bátor Tintanyúl
Shall I tell|||Brave Ink Bunny
Devo contar|a você|Corajoso|sobre Tintanyúl
meséljek|||Tintanyúlról
Devo te contar sobre o Corajoso Coelho de Tinta?
Picur abbahagyta a sírást, megtörölte a szemét.
||||wiped||
Picur|parou|o|choro|secou|o|olho
|||sírást|megtörölte||
Picur parou de chorar, enxugou os olhos.
– Mesélj – szipogta.
|schniefte
|"sniffled"
Conte|ela soluçou
mesélj|szipogta
– Conta pra mim – soluçou.
– Figyelem!
Atenção
figyelem
– Estou ouvindo!
– rikkantott Pom Pom.
– crowed Pom Pom.||
gritou|Pom|
– exclamou Pom Pom.
– Kezdődik a mese!
||story
Começa|a|história
– A história começa!
Bátor Tintanyúl úgy született, hogy egy üveg kék tinta és egy üveg piros tinta kifolyt az aszfaltra.
|||was born|||||||||||||onto the asphalt
Corajoso|Coelho Tinta|assim|nasceu|que|um|vidro|azul|tinta|e|um|vidro|vermelho|tinta|derramou|o|asfalto
||||||||||||||||aszfaltra
O corajoso Coelho Tinta nasceu quando um frasco de tinta azul e um frasco de tinta vermelha escorregaram para o asfalto.
Jött egy csizma, belelépett, majd kényeskedve törölgette az aszfaltba a lábát, így lett a két hosszú füle.
||Stiefel|||elegant|||auf dem Asphalt||||||||
||boot|stepped into it||daintily|wiped||into the asphalt||his foot||||||long ears
Veio|uma|bota|pisou dentro|então|de forma exigente|limpou|o|no asfalto|o|pé|assim|ficou|as|duas|longas|orelhas
||csizma|belelépett||kényeskedve|törölgette||aszfaltba||||||||
Veio uma bota, pisou nele e, com delicadeza, limpou o pé no asfalto, assim surgiram suas duas longas orelhas.
Odapattant egy labda, így lett a pamacsfarka.
sprang heran||||||Pinselstiel
Bounced away||||||fluffy tail
Saltou|uma|bola|assim|ficou|a|cauda de pombo
odapattant||labda||||pamacsfarka
Uma bola pulou, assim surgiu sua cauda de pincel.
31
31
Arra jött egy fiú, egy ággal négy lábat húzott neki.
|||||Stock||Beine||
|||||with a branch||four legs|drew for it|
lá|veio|um|menino|um|com um galho|quatro|patas|arrastou|para ele
|||||ággal||lábat||
Um menino passou, arrastando quatro patas com um galho.
Jött egy kutya, megugatta.
|||hatte gebellt
||dog|barked at
Chegou|um|cachorro|latiu
|||megugott
Veio um cachorro, e latiu.
De Bátor Tintanyúl, aki kék és piros színű volt, nem ijedt meg, felállt.
||||||||||got scared||stood up
De|Bátor|Tintanyúl|que|azul|e|vermelho|colorido|era|não|assustou|de|levantou
||||||||||ijedt||
Mas o Corajoso Coelho Tinta, que era azul e vermelho, não se assustou, levantou-se.
És pofon legyintette a kutyát.
||gab||
|slapped|slapped||
E|tapa|deu|o|cachorro
||legyintette||
E deu um tapa no cachorro.
A kutya behúzta a farkát, és szó nélkül elsomfordált.
||||Schwanz||||schlich
||tucked in||his tail||||sneaked away
O|cachorro|puxou para dentro|o|rabo|e|palavra|sem|saiu furtivamente
||behúzta||farkát||||
O cachorro encolheu o rabo e se afastou sem dizer uma palavra.
Bátor Tintanyúl erre még bátrabb lett, kidüllesztette a mellét, és így szólt:
||||||wölbte|||||
||||braver||puffed out||his chest|||
Corajoso|Coelho Tinta|então|ainda|mais corajoso|se tornou|estufou|o|peito|e|assim|falou
||||bátrabb|||||||
O Corajoso Coelho Tinta ficou ainda mais corajoso, estufou o peito e disse:
– Hrrr, hhrrrr!
Hrrr|
Growl, grrr!|Growl, grrr!
Hrrr|hhrrrr
Hrrr|hhrrrr
– Hrrr, hhrrrr!
Mak-mak!
Poppy-poppy!|
Mak|
Mak-mak!
Én vagyok Bátor Tintanyúl!
Eu|sou|Corajoso|Coelho Tinta
Eu sou o Corajoso Coelho Tinta!
Mindenki reszkessen!
|fürchten
|Tremble
Todos|tremam
|reszkessen
Todos tremam!
Majd döngő léptekkel elindult.
|döngő|Schritten|
|thudding|thundering steps|
Então|pesado|passos|partiu
||léptekkel|
Então ele começou a andar com passos pesados.
Egy-egy vékonyabb fát csak úgy fél kézzel megrázott, az ágakon rémülten kapaszkodtak a verebek.
||||||||geschüttelt||den Ästen||||Spatzen
||mais fino|árvore|apenas|assim|uma|com uma mão|sacudiu|os|nos galhos|assustados|se seguravam|os|pardais
|||fa|||||megrázta||ágakon||||verebek
Ele sacudiu uma árvore mais fina com uma mão só, enquanto os pardais se agarravam assustados nos galhos.
A lábával meg csak úgy menet közben felborogatta a kukabödönöket.
|||||||umstieß||Mülltonnen
O||e|apenas|assim|em movimento||derrubou|os|lixeiros
|lábával||||menet||felborította||kukabödönöket
Com o pé, ele derrubou as latas de lixo enquanto caminhava.
Majd sorra becsapkodta az utcára nyíló ajtókat.
||schlug ein||||
Então|um por um|bateu|os|para a rua|que abriam|portas
||becsapkodta||||ajtókat
Depois, ele bateu uma a uma nas portas que davam para a rua.
Rálépett egy gumilabdára, a labda kipukkadt.
|||||platzte
Ele pisou|em uma|bola de borracha|a|bola|estourou
Rálépett||gumilabdára|||pattant
Ele pisou em uma bola de borracha, e a bola estourou.
Ahogy ment peckesen, meglátott egy csúzlival lövöldöző fiút.
Conforme|andava|rapidamente|viu|um|com estilingue|atirador|menino
|||látott||csúzlival|lövöldöző|
Enquanto caminhava de forma altiva, viu um garoto atirando com uma estilingue.
Egyenesen felé tartott.
Diretamente|para ele|estava indo
Estava indo direto em direção a ele.
– Állj, vagy lövök!
Pare|ou|atiro
állj||lövök
– Pare, ou eu atiro!
– figyelmeztette a fiú.
avisou|o|menino
figyelmeztette||
– avisou o garoto.
De Bátor Tintanyúl gúnyosan nevetett, csípőre tette a kezét, s így szólt: 32
|||||auf die Hüfte||||||
De|Bátor|Tintanyúl|sarcasticamente|riu|na cintura|colocou|a|mão|e|assim|falou
|||||a csípőjére||||||
Mas o Corajoso Coelho Tinta riu sarcasticamente, colocou as mãos na cintura e disse: 32
– Lőj csak, te pupák!
schieß|||
Atire|sómente|você|idiota
lőj|||pupák
– Atira, seu covarde!
A fiú mérges lett, megcélozta Tintanyúl fülét, és lőtt.
||||zielte an||||schoss
O|menino|irritado|ficou|mirou|Tintanyúl|orelha|e|atirou
||||megcélozta||||lőtt
O menino ficou bravo, mirou na orelha do Coelho de Tinta e atirou.
De a kő simán átment a tintafülön, a lyuk meg azonnal összeforrt.
||||||Tintaflasche||Loch|||zusammengewachsen
Mas|o|pedra|facilmente|passou|o|furo de tinta|o|buraco|e|imediatamente|se uniu
|||simán|||tintafülön||lyuk|||összeforrt
Mas a pedra passou suavemente pela orelha de tinta, e o buraco imediatamente se fechou.
A fiú remegett, ilyet ő még sohase látott!
||zitterte|||||
O|menino|tremia|algo assim|ele|ainda|nunca|viu
||||||sohase|
O menino estava tremendo, ele nunca tinha visto algo assim!
Bátor Tintanyúl rámordult:
||anschrie
Corajoso|Coelho Tintany|virou-se para mim
O corajoso Coelho de Tinta rosnou:
– Morrrdizomadta!
Morrrdizomadta
Morrrdizomadta
Morrrdizomadta
– Morrrdizomadta!
Hrrr!
Hrrr
Hrrr!
Hrrr!
Hrrr
Hrrr!
Majd adok én neked, te füllyukasztó!
|||||Ohrenlochstanzer
Depois|dou|eu|a você|você|furador de orelha
|adok||||füllyukasztó
Depois eu te dou, seu furador de orelha!
Tűnj el a szemem elől, te csúzlihuszár!
||||||Schleuderreiter
desapareça|de|a|minha|de vista|você|atirador de estilingue
tűnj||||||csúzlihuszár
Desapareça da minha vista, seu atirador de pedra!
A fiúnak nem kellett kétszer mondani: iszkiri, elfutott.
||||||schnell|
O|menino|não|precisou|duas vezes|dizer|rápido|correu embora
|fiúnak|||két||hoppá|
O menino não precisou ser avisado duas vezes: isqueiro, ele correu.
Bátor Tintanyúl tovább sétálgatott meg lépegetett, és találkozott egy utcai cirkusszal.
|||||schritt|||||Zirkus
Corajoso|Coelho de Tinta|mais|caminhava|e|pulava|e|encontrou|um|de rua|circo
|||||||||utcai|cirkusszal
O Corajoso Coelho Tinta continuou a caminhar e encontrou um circo de rua.
A cirkusz két személyből állt: egy idomítóból és egy foghíjas oroszlánból.
|||Person|||Zähmer|||zahnlos|
O|circo|dois|pessoas|consistia|um|domador|e|um|sem dentes|leão
|cirkusz||személy|||idomító||||oroszlánból
O circo era composto por duas pessoas: um domador e um leão com dentes faltando.
Mind a kettőn csíkos trikó volt.
||beiden||T-Shirt|
Ambos|o|dois|listrado|camiseta|tinha
||kettő||trikó|
Ambos estavam vestidos com camisetas listradas.
Az idomító rekedten kiabált:
|Zähmer||
O|treinador|rouco|gritou
|idomár|rekedten|
O domador gritava roucamente:
Csak tessék, csak folyvást, óriási szenzáció!
Apenas|por favor|apenas|constantemente|enorme|sensação
|kérem||||szenzáció
Apenas vejam, apenas continuem, uma enorme sensação!
Itt ez a rettenetes oroszlán!
Aqui|este|a|terrível|leão
||||oroszlán
Aqui está o terrível leão!
Itt van neki a rettenetes szája!
Aqui|tem|a ele|o|terrível|boca
Aqui está a sua boca terrível!
Aki bele meri dugni a fejét a rettenetesen kitátott szájába, az kap egy fagylaltot!
|||stecken||||||Mund||||
Quem|dentro|ousar|enfiá-la|a|||terrivelmente|aberto|boca|ele|recebe|um|sorvete
||meri|dugni|||||kitátott|||kap||fagylaltot
Quem se atrever a enfiar a cabeça na boca horrivelmente aberta dele, ganhará um sorvete!
Csak tessék, csak folyvást, óriási szenzáció!
Apenas|por favor|apenas|constantemente|enorme|sensação
Apenas vá em frente, é uma enorme sensação!
Sokan körülállták őket, de mondanom se kell, hogy senki se merte a fejét az oroszlán szájába dugni.
|umringten|||||||||||||||stecken
Muitas pessoas|cercaram|eles|mas|a mim|mesmo|precisa|que|ninguém|mesmo|ousou|a|cabeça|o|leão|na boca|enfiar
||||mondanom||||||||||||
Muitos os cercaram, mas não preciso dizer que ninguém se atreveu a enfiar a cabeça na boca do leão.
Ekkor Bátor Tintanyúl odalépett az oroszlánhoz, és jó hangosan így szólt hozzá:
Então|Corajoso|Coelho Tinta|aproximou-se|o|leão|e|muito|alto|assim|falou|para ele
|||odalépett||oroszlánhoz||||||
Então o Corajoso Coelho Tinta se aproximou do leão e falou bem alto:
– Mondd, hogy á!
Diga|que|á
– Diga "á"!
Hunyd be a szemed, nyisd ki szád!
schließe||||||
feche|em|os|olhos|abra|em|boca
Hunyd||||||
Feche os olhos, abra a boca!
– Á!
Ah
– Á!
– mondta az oroszlán bambán, behunyta szemét, és kitátotta a száját.
|||dumm||||||
disse|o|leão|de forma boba|fechou|os olhos|e|abriu|a|boca
|||bambán||||||
– disse o leão, com um olhar bobo, fechou os olhos e abriu a boca.
33
33
Bátor Tintanyúl szépen bemászott az oroszlán szájába, és onnan mondta az idomárnak:
|||||||||||Zähmer
Corajoso|Coelho Tinta|graciosamente|entrou|o|leão|na boca|e|de lá|disse|o|domador
|||bemászott||||||||idomárnak
O corajoso Coelho Tinta entrou lindamente na boca do leão e disse ao domador:
– Kérem a fagylaltot!
Por favor|o|sorvete
kérlek||
– Por favor, o sorvete!
– Majd integetett, csókokat hintett a közönségnek.
||Küsse|warf||dem Publikum
Então|acenou|beijos|lançou|para|o público
||csókokat|hintett||
– Então acenou e lançou beijos para o público.
A körben állók a hasukat fogták, úgy nevettek, az oroszlán behunyt szemmel tátotta a száját.
|Körben|||||||||||||
O|em círculo|que estavam em pé|o|estômago|seguraram|tão|riram|o|leão|fechado|com os olhos|abriu|a|boca
|körben|állók||hasukat||||||behunyt||tátotta||
Os que estavam em volta seguravam a barriga de tanto rir, enquanto o leão, com os olhos fechados, abria a boca.
De az idomár nagyon mérges lett, amiért csúfot űztek belőle meg a cirkuszából.
||Zirkustrainer|||||Spott|trieben||||aus seinem Zirkus
Mas|o|domador|muito|bravo|ficou|porque|zombaria|fizeram|dele|e|o|circo
||idomár|||||csúfot|űztek||||cirkuszából
Mas o domador ficou muito bravo porque zombaram dele e do seu circo.
Óvatosan hátrasomfordált, és alattomosan rálépett az oroszlán farkára.
|rückte zurück||heimlich||||
Cuidadosamente|rastejou para trás|e|sorrateiramente|pisou|no|leão|cauda
|hátrasomfordált||||||
Ele se afastou cautelosamente e pisou sorrateiramente na cauda do leão.
Az oroszlán ijedtében becsukta a száját, kinyitotta a szemét, és azt akarta kérdezni, hogy ki volt az.
||aus Angst||||||||||||||
O|leão|de medo|fechou|a|boca|abriu|o|olho|e|isso|queria|perguntar|que|quem|era|isso
||ijedtében||||||||||||||
O leão, assustado, fechou a boca, abriu os olhos e quis perguntar quem era.
De nem tudott beszélni, mert Tintanyúl a szájában volt.
Mas|não|pôde|falar|porque|Tintanyúl|o|na boca|estava
|||||||szájában|
Mas ele não conseguia falar porque o Coelho Tinta estava em sua boca.
A közönség szörnyülködött, az idomár gonoszul villogtatta a szemét.
||entsetzte sich|||bösartig|blitzte||
O|público|horrorizou-se|o|domador|maliciosamente|piscou|o|olho
||megdöbbent|||gonoszul|villogtatta||
A plateia estava horrorizada, e o domador piscava maliciosamente os olhos.
De Bátor Tintanyúl nem esett kétségbe, kinyúlt a foghíjon, megcsiklandozta az oroszlán orrát meg a bajuszát.
||||||streckte sich||Foghiyon|kitzelte|||Nase|||
De|Bátor|Tintanyúl|não|caiu|em desespero|esticou-se|o|dente faltando|fez cócegas|o|leão|nariz|e|o|bigode
|||||kétségbeesett|kinyúlt||foghíján|tickled||||||
Mas o Corajoso Coelho de Tinta não se deixou abater, esticou-se na fenda, fez cócegas no nariz do leão e em seu bigode.
Az oroszlán vastag hangon rötyögött meg kuncogott: höhöhö!
||||lachte|||höhöhö
O|leão|grosso|som|riu|e|riu|hehe
||vastag||rötyögött|||höhöhö
O leão riu com uma voz grossa e deu risadinhas: höhöhö!
És rötyögés közben kinyitotta a száját.
|Lachen||||
E|risada|enquanto|abriu|o|boca
|rötyögés||||
E enquanto ria, abriu a boca.
Tintanyúl kimászott, leporolta magát és így szólt az idomárhoz:
||abstauben||||||Züchter
Coelho Tintanyú|saiu|se limpou|a si mesmo|e|assim|falou|ao|domador
||leporolta||||||idomárhoz
O Coelho de Tinta saiu, sacudiu-se e disse ao domador:
– Most már két fagylaltot kérek!
Saft|schon|||
Agora|já|dois|sorvetes|peço
– Agora eu quero dois sorvetes!
Veszélyességi pótlék!
Gefährdungs-|Zuschlag
Perigo|adicional
|pótlék
Adicional de periculosidade!
Az idomár mit tehetett, savanyú képpel odaadta a két fagylaltot.
|||||Gesichtsausdruck||||
O|domador|o que|poderia fazer|azedo|rosto|deu|os|dois|sorvetes
|||tehetett||||||
O domador o que poderia fazer, com uma expressão azeda entregou os dois sorvetes.
De Tintanyúl nem szerette a fagylaltot, átnyújtotta egy fiúnak meg egy kislánynak.
||||||reichte|||||
De|Tintanyúl|não|gostava|do|sorvete|entregou|um|menino|e|uma|menina
||||||átadta|||||kislánynak
Mas o Coelho Tinta não gostava do sorvete, passou para um menino e uma menina.
Majd nagy peckesen továbbsétált.
|||weiterging
Então|grande|orgulhosamente|continuou a andar
|||továbbsétált
Então, com grande confiança, continuou a andar.
Hát ahogy sétált, keserves cincogás ütötte meg a fülét.
||||Zirpen||||
Bem|enquanto|caminhava|doloroso|chiado|atingiu|o||ouvido
||||cincogás||||
Enquanto caminhava, um choro doloroso atingiu seus ouvidos.
Egy egér futott arra, az egyik lábán egérfogót vonszolt.
|||||||Mausefalle|zog
Um|rato|correu|para lá|o|uma||ratoeira|arrastava
||||||lábán|egérfogó|vonszotta
Um rato correu para lá, arrastando uma armadilha para ratos com uma das patas.
Cincogva mutogatott visszafelé, majd elbújt Tintanyúl háta mögött.
Cincogva|||||||
Cincogva|apontou|para trás|então|se escondeu|Tintanyúl|costas|atrás
cincogva|||||||
Choramingando, apontou para trás e depois se escondeu atrás das costas do Coelho Tinta.
Ebben a pillanatban vérszomjas macskanyávogás hallatszott.
|||blutdürstig|Katzengejammer|
Neste|o|momento|sedento de sangue|miado de gato|foi ouvido
||||macskanyávogás|
Nesse momento, um miado sedento de sangue de um gato foi ouvido.
34
34
– Az egé-ér az enyé-é-ém!
|Maus|||mein||mein
O|||o|||
|egér|||enyém|é|enyém
– O rato é meu!
Bátor Tintanyúl a csípőjére tette a kezét, és rámordult a macskára:
||||||||||Katze
Corajoso|Tintanyúl|o|em seu quadrilátero|colocou|a|mão|e|rosnou para mim|o|gato
|||csípőjére|||||||macskára
O corajoso Coelho Tinta colocou a mão na cintura e rosnou para o gato:
– Hrr!
Hrr
Hrr
– Hrr!
Brr!
Brr
Brr
Brr!
Brr!
Ne nyávogj a fülembe!
|miau||Ohr
Não|miar|para|meu ouvido
|nyávogj||
Não miar no meu ouvido!
Majd levette az egér lábáról az egérfogót, és a macska orrára csíptette.
|||||||||||klebte
Então|tirou|o|rato||o|ratoeira|e|o|gato|no nariz|prendeu
|levette|||lábáról||||||orrára|csíptette
Então ele tirou a armadilha de rato da pata do rato e a prendeu no nariz do gato.
A macska elsompolygott, orrán az egérfogóval, s ezt morogta orrhangon:
|||||mit der Mausfalle||||Nasenstimme
O|gato|escapuliu|em seu nariz|o|com a armadilha de rato|e|isso|resmungou|com voz nasal
||elsompolygott|||egérfogóval||||orrhangon
O gato se esgueirou, com a armadilha de rato no focinho, e murmurou em tom nasal:
– Hát akkoh mit heggelizzek?
|wann||heggelizzek
Então|agora|o que|eu como
|akkor||heggelizzek
– Então o que eu vou fazer?
!
– Egyél tejet!
Beba|leite
Egyél|
! – Come leite!
Kenyérrel!
Com pão
Com pão!
Meg sok gyümölcsöt!
ainda|muitos|frutas
||gyümölcs
E muitas frutas!
– kiáltotta utána Bátor Tintanyúl.
gritou|atrás|Corajoso|Coelho Tinta
– gritou atrás dele o Corajoso Coelho de Tinta.
Hamar híre ment Bátor Tintanyúlnak, s nemsokára egész kis sereg követte, tisztes távolból persze, hiszen olyan félelmetesen düllesztette ki a mellét, villogtatta a szemét, billegette a fülét.
||||Bátor Tintanyúl||||||||||||furchtbar|dürrte|||||||wackelte||
Logo|notícia|foi|Corajoso|Tintanyúlnak|e|em breve|todo|pequeno|exército|seguiu||de longe|claro|afinal|tão|aterradoramente|estufou|para fora|o|peito|piscou|os|olhos|balançou|as|orelhas
||||Tintanyúl|||||sereg|követte|tisztes|||||félelmetesen|düllesztette|||||||billegette||
Logo a fama do Corajoso Coelho de Tinta se espalhou, e não demorou para que um pequeno exército o seguisse, é claro, a uma distância respeitável, já que ele estufava o peito de forma tão aterrorizante, brilhava os olhos e balançava as orelhas.
Követték a kutyák, a macskák, a gyerekek, az utcaseprők, a postások és a háztetőn a kéményseprők.
||||||||Straßenkehrer||Briefträger|||||Schornsteinfeger
Seguiram|os|cães|as|gatos|as|crianças||varredores de rua|os|carteiros|e|os|no telhado|os|desentupidores de chaminé
Követték||||||||street sweepers||postások|||||chimneysweeps
Foram seguidos por cães, gatos, crianças, varredores de rua, carteiros e, nos telhados, os limpadores de chaminés.
Egy gyönyörű kis térre értek.
Um|lindo|pequeno|praça|cheguei
|||térre|
Eles chegaram a uma linda praça.
A tér közepén állt egy gyönyörű kis szökőkút.
O|praça|no centro|estava|uma|linda|pequena|fonte
|||||||szökőkút
No centro da praça havia uma linda fonte.
Bár nem működött, mert a parkőr minden reggel elzárta a vizet takarékosságból, de így is gyönyörű volt!
||||||||abgestellt|||aus Sparsamkeit|||||
Embora|não|funcionasse|porque|o|guarda-parque|toda|manhã|fechava|a|água|por economia|de|||linda|era
||működött|||portás|||elzárta|||takarékosságból|||||
Embora não funcionasse, porque o guarda do parque fechava a água todas as manhãs por economia, ainda assim era lindo!
A parkőr a szökőkút peremén üldögélt, és őrizte a parkot.
O|guarda do parque|o|fonte|na borda|sentou-se|e|vigiava|o|parque
|||||||||parkot
O guarda do parque estava sentado na borda da fonte, vigiando o parque.
Bátor Tintanyúl megcsodálta a gyönyörű kis teret, a gyönyörű szökőkutat meg a parkőrt.
||||||||||||Gärtner
Corajoso|Coelho de Tinta|admirou|o|lindo|pequeno|praça|o|lindo|fonte|e|o|guarda-parque
||megszemlélte||||teret|||szökőkutat|||parkőrt
O Corajoso Coelho Tinta admirou a linda pracinha, a bela fonte e o guarda do parque.
Majd körülnézett, és így szólt:
Então|olhou ao redor|e|assim|falou
Então olhou ao redor e disse:
– Én vagyok Bátor Tintanyúl!
Eu|sou|Corajoso|Coelho Tinta
– Eu sou o Corajoso Coelho Tinta!
Körben elismerően mormogott mindenki.
Ao redor|de forma reconhecedora|murmurou|todo mundo
Todos murmuraram em reconhecimento.
35
35
Bátor Tintanyúl a szökőkútra csapott.
|||Brunnen|
Corajoso|Coelho Tinta|o|na fonte|bateu
|||szökőkútra|
O corajoso Coelho Tinta bateu na fonte.
– Ez lesz a palotám!
|||mein Palast
Isso|será|o|meu palácio
– Este será o meu palácio!
Mindenki helyeslően bólogatott.
|zustimmend|
Todos|afirmativamente|assentiram
|helyeslően|
Todos assentiram com a cabeça.
A parkőr a vállát vonogatta, hogy neki mindegy, csak ne szemeteljen senki.
||||zuckte|||||||
O|guarda do parque|a|ombro|encolheu|que|para ele|tanto faz|apenas|não|jogue lixo|ninguém
||||||||||szemeteljen|
O guarda do parque encolheu os ombros, dizendo que não se importava, desde que ninguém jogasse lixo.
Bátor Tintanyúl most szúrós szemmel a kutyákra nézett, majd így szólt:
||||||zu den Hunden||||
Corajoso|Coelho Tinta|agora|penetrante|com os olhos|para|os cães|olhou|então|assim|falou
|||szúrós|||a kutyákra||||
O corajoso Coelho Tinta agora olhava para os cães com um olhar penetrante e disse:
– És mindennap megeszek egy kutyát!
E|todos os dias|como|um|cachorro
||megeszem||
– E todo dia eu como um cachorro!
A kutyák remegve hátrébb húzódtak.
Os|cachorros|tremendo|para trás|se afastaram
||remekve|hátrébb|húzódtak
Os cães recuaram tremendo.
Most a macskákra nézett szúrósan.
||auf die Katzen||scharf
Agora|as|para os gatos|olhou|de forma penetrante
Agora ele olhou para os gatos com o mesmo olhar penetrante.
– Meg egy macskát!
Pegue|um|gato
– E mais um gato!
A macskák is hátrébb húzódtak.
Os|gatos|também|para trás|se afastaram
Os gatos também se afastaram.
Tintanyúl balra nézett, ahol az utcaseprők álltak.
O coelho Tintanyúl|para a esquerda|olhou|onde|os|varredores de rua|estavam
O coelho de tinta olhou para a esquerda, onde os varredores de rua estavam.
– Meg egy utcaseprőt!
||Straßenkehrer
Até|um|varredor de rua
||utcaseprőt
– E mais um varredor de rua!
Az utcaseprők elbújtak a fák mögött.
||haben sich versteckt|||
Os|varredores de rua|se esconderam|atrás|árvores|de
Os varredores de rua se esconderam atrás das árvores.
36
36
– Meg egy postást!
até|um|carteiro
– E um carteiro!
A postások behúzódtak a kapualjakba.
||zogen sich zurück||in die Torbögen
Os|carteiros|se recolheram|para dentro|os becos
||retreated||
Os carteiros se esconderam nos portões.
Bátor Tintanyúl felnézett a háztetőkre, s élesen rikkantotta:
||||Dächer|||
Corajoso|Coelho Tinta|olhou para cima|o|telhados|e|agudamente|gritou
||||háztetőkre||élesen|rikoltotta
O corajoso Coelho Tinta olhou para os telhados e gritou agudamente:
– Meg egy kéményseprőt!
Até|um|limpador de chaminé
||kéményseprőt
– E um limpador de chaminés!
A kéményseprők remegve belebújtak a kéményekbe.
|||bauten sich ein||in die Schornsteine
O|limpadores de chaminé|tremendo|se enfiaram|os|nas chaminés
|||belesett||kéményekbe
Os limpadores de chaminés se encolheram de medo e se meteram nas chaminés.
A parkőr a térdét csapkodta, úgy nevetett, még a könnye is kijött, s ezt mondogatta: „Nahát!
|||sein Knie||||||||||||
O|guarda do parque|o|joelho|bateu|tão|riu|até|a|lágrima|também|saiu|e|isso|dizia|Nossa
||||csapkodta|||||könnye||kijött||||
O guarda do parque batia com o joelho, rindo tanto que até as lágrimas saíram, e dizia: "Veja só!"
Hah!
Hah
hahaha
Hah!
Nahát!
Uau
Veja só!
Hihi!
Hihi
Hihi
Hihi
Hihi!
Ilyet még az öregapám se látott!
|||Urgroßvater||
Isso|nem|o|meu avô|nem|viu
|||öregapám||
Nem mesmo meu avô viu algo assim!
Hahaha!
Hahaha
Hahaha
Hahaha!
Hihihi!”
Hihihi
Hihihi
Hihihi!”
Bátor Tintanyúl ránézett a röhögő parkőrre, és így folytatta:
||||lachenden|Wachmann|||
Corajoso|Coelho Tinta|olhou para|o|rindo|guarda-parque|e|assim|continuou
||||nevető|parkőrre|||
O corajoso Coelho Tinta olhou para o guarda rindo e continuou:
– Meg egy parkőrt!
Até|um|guarda-parque
– E um guarda também!
A parkőr egyből abbahagyta a nevetést, meg a vihorászást, meg a hihizést, mérgesen összeráncolta a homlokát, felállt, és egy nagyot bömbölt:
|||||Lachen|||Vihorászást|||hihizést||runzelte|||||||
O|guarda do parque|imediatamente|parou|a|risada|e|a|risadinha|e|a|risadinha|com raiva|franziu|a|testa|levantou|e|um|alto|gritou
|||||nevetést|||vihorászást|||hihizést||összeráncolta|||||||bömbölt
O guarda do parque imediatamente parou de rir, de sorrir e de fazer barulho, franziu a testa com raiva, levantou-se e gritou alto:
– Majd adok én neked parkőrt enni!
Depois|dou|eu|a você|guardador de estacionamento|comer
– Eu vou te dar um guarda do parque para comer!
Tudhatnád, hogy a legbátrabb és legerősebb ember a világon a parkőr!
du könntest wissen||||||||||
Você saberia|que|o|mais corajoso|e|mais forte|homem|o|no mundo|o|guarda-parque
tudhatnád|||legbátrabb||legerősebb|||||
Você deveria saber que o homem mais corajoso e forte do mundo é o guarda do parque!
Ezzel odament a csaphoz, és kinyitotta.
Com isso|ele foi|ao|torneira|e|ele abriu
|||csaphoz||
Com isso, ele foi até a torneira e a abriu.
A szökőkút spriccelni kezdett, és a víz elmosta Bátor Tintanyulat.
||spritzte|||||wegspülen||Tintanyulat
O|fonte|jorrar|começou|e|a|água|arrastou|Corajoso|Coelho de Tinta
||spriccelni|||||elmosta||Tintanyulat
A fonte começou a jorrar, e a água levou o Corajoso Coelho de Tinta.
37
37
Pom Pom felsóhajtott.
||suspirou
Pom Pom suspirou.
– De azért ő volt a legbátrabb Tintanyúl!
Mas|ainda assim|ele|foi|o|mais corajoso|Tintanyúl
– Mas ele foi o coelho de tinta mais corajoso!
Még most is élhetne, ha nem akarta volna megenni a parkőrt.
|||leben|||||||
Até|agora|também|poderia viver|se|não|quisesse|teria|comer|o|guarda-parque
|||élhetne|||||megenni||
Ele ainda poderia estar vivo, se não quisesse comer o guarda-parque.
Picur nevetett, kacagott, alig bírta abbahagyni, az oldalát fogta, nekidűlt a pad támlájának.
|||||aufhören||||lehnte sich an|||
Picur|riu|gargalhou|mal|conseguia|parar|a|barriga|segurou|encostou|a|banco|encosto
||kacagott|||abbahagyni||oldalát||nekidőlt||pad|támlájának
Picur riu, gargalhou, mal conseguia parar, segurava o lado, encostou-se no encosto do banco.
Pom Pom elégedetten nézte.
||satisfeita|olhou
Pom Pom observou satisfeito.
„Legalább már nem sír!” – mormogta büszkén.
Pelo menos|já|não|chora|murmurou|orgulhosamente
"Pelo menos ele não está mais chorando!" – murmurou orgulhosamente.
Picur végre felállt, de még mindig nevetett.
Picur|finalmente|se levantou|mas|ainda|sempre|ria
Picur finalmente se levantou, mas ainda estava rindo.
– Gyere!
Venha
– Venha!
– mondta.
disse
– disse.
– Vennünk kell két üveg tintát.
Precisamos comprar|deve|duas|garrafas|tinta
vennünk||||
– Precisamos comprar dois frascos de tinta.
Visszamentek a papírboltba.
Eles voltaram|para|a papelaria
visszamentek||
Voltaram para a papelaria.
– Kérek egy üveg kék tintát meg egy üveg piros tintát – mondta Picur kuncogva.
||||||||||||kichernd
Eu peço|um|vidro|azul|tinta|e|um|vidro|vermelho|tinta|disse|Picur|rindo
||||||||||||kuncogva
– Eu quero um frasco de tinta azul e um frasco de tinta vermelha – disse Picur rindo.
– Ez most minek lesz?
Isso|agora|para quê|será
– Para que isso agora?
– kérdezte a nagy bajuszú eladó savanyú képpel.
perguntou|o|grande|com bigode|vendedor|azedo|com expressão
– perguntou o vendedor de bigode grande com uma expressão azeda.
– Ebből lesz a Bátor Tintanyúl!
disso|será|o|Corajoso|Coelho Tinta
from this||||
– Isso vai se tornar o Corajoso Coelho Tinta!
– Közelebb hajolt titokzatos képpel az eladóhoz.
|||||Verkäufer
mais perto|inclinou|misterioso|com uma expressão|o|vendedor
|hajolt|titokzatos|||eladóhoz
– Ele se inclinou mais perto do vendedor com uma expressão misteriosa.
– Csak vigyázni kell, hogy ne akarja megenni a parkőrt!
Só|ter cuidado|deve|que|não|queira|comer|o|guarda-parque
|vigyázni|||||||
– Só precisa ter cuidado para não querer comer o guarda-parque!
Akkor hosszú életű lesz!
||lebenslang|
Então|longa|vida|será
||életű|
Então ele terá uma vida longa!
Az eladó behunyta a szemét, és nem szólt semmit.
O|vendedor|fechou|o|olhos|e|não|falou|nada
O vendedor fechou os olhos e não disse nada.
Picur kiszaladt a boltból, s futott az iskoláig, és csodák csodája, egyszer se ejtette el a tintásüvegeket!
|||||||bis zur Schule|||Wunder|||ließ|||
Picur|saiu correndo|do|loja|e|correu|para a|escola|e|milagres|milagre|uma vez|nunca|deixou|cair|os|frascos de tinta
|||||||iskoláig||||||ejtette|||
Picur saiu correndo da loja e correu até a escola, e maravilha das maravilhas, não deixou cair as garrafinhas de tinta uma vez!
Az iskola előtt elbúcsúztak, Pom Pom felugrott egy kinyúló ágra.
|||verabschiedeten||||||
O|escola|antes de|se despediram|Pom|Pom|pulou|um|que se estendia|ramo
|||elbúcsúztak|||ugrott|||ágon
Na frente da escola se despediram, Pom Pom pulou em um galho que se estendia.
– Megvárhatlak?
Você pode me esperar
megvárhatlak
– Você pode me esperar?
– kiáltott Picur után.
gritou|Picur|atrás
– gritou Picur.
– Megvárhatsz!
Você pode me esperar
you can wait
– Eu posso esperar!
– mondta Picur.
disse|Picur
– disse Picur.
– Legközelebb miről mesélsz?
Na próxima vez|sobre o que|você contará
||mesélsz
– Sobre o que você vai contar da próxima vez?
– Madárvédő Golyókapkodóról – suttogta Pom Pom, s fel-alá hintázott a kinyúló ágon.
|Golyókapkodó|||||||schaukelte|||
Protetor de Pássaros|sobre o Apanhador de Bolas|sussurrou||||||balançava|o|estendido|galho
Madárvédő|Golyókapkodóról|||||||hintázott|||
– Sobre o Protetor de Pássaros – sussurrou Pom Pom, balançando-se de um lado para o outro no galho que se estendia.
SENT_CWT:AFkKFwvL=6.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.04
pt:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=268 err=0.00%) translation(all=223 err=0.00%) cwt(all=1570 err=3.44%)