Personal Pronouns

인칭 대명사 (나, 그녀, 그들 등)

베트남어 인칭 대명사는 사회적 위계질서, 관계, 그리고 용법에 있어서 존경을 반영하는 유연성이 독특하다. 기본 대명사는 처음부터 공부해야 한다. 물론,Toy (나) 와 B ạn (너) 와 같은 일반 대명사로 첫 문장을 구성할 수 있고, 대부분의 상황에 적합하게 쓰인다. 하지만 매우 간단한 자료나 대화에서도 이것들이 대화에 거의 사용되지 않는다는 것을 매우 빨리 깨닫게 될 것이다. 이것을 무시하면 표현 뿐만 아니라 이해력에도 영향을 미칠 것이다. 사람들이 실제로 사용하는 일반 대명사를 모른다면, 누가 누구에게 누구에 대해 이야기하고 있는지 이해할 수 없을 것이다. 베트남어 대명사는 다른 언어에서의 가장 기본적인 문법만큼이나 중요하게 다뤄야 한다.

"anh," "chị," "em," "cô," "chú," "thầy," and "cô"와 같은 베트남어 대명사를 올바르게 이해하고 사용하는 것은 일상과 교육적 환경 가운데 중대하다. 화자의 존경심과 사회적 질서, 연령, 청자와의 관계에 대한 인식을 반영하기 때문이다.

  • Tôi (나) - 청자의 사회적 지위와 관계 없이 중립적이고 널리 사용됨.
    • 예: "Tôi thích đọc sách." (나는 책 읽기를 좋아한다.)
  • Bạn (너) - 친근하고 예의 바르며, 또래 또는 비슷한 연령대에게 적합하다. 다용도를 가지고 있어, 일상 대화에서 널리 사용된다.
    • 예: "Bạn thích đọc sách." (너는 책 읽기를 좋아한다.)

하지만 나이와 사회적 지위를 바탕으로 서로를 더 잘 지칭할 수 있는 방법을 알게 되자마자, 사람들은 TôiBạn에서 멀어지는 경우가 많다. 아래는 어디에서나 볼 수 있는 몇 가지 간단한 예들이다. 베트남 대명사에는 이것들보다 훨씬 더 많은 것이 있다는 것을 알아야 하며, 그 다양성을 마주하고 낙담하면 안 된다!

  • "Anh" (형/오빠) 및 "Chị" (누나/언니): 나이가 많은 사람을 존경심으로 대할 때 사용. 정중함과 연공서열에 대한 인식을 보여준다.
    • 예: "Anh có khỏe không?" (어떻게 지냈어요, 형/오빠?)
    • 예: "Chị đi đâu?" (어디 가고 있어요, 누나/언니?)
  • "Em" (동생): 나이가 많은 사람이 나이가 어린 사람을 부를 때 사용. 애정이 넘치고 존경심이 담김.
    • 예: "Em ăn cơm chưa?" (밥 먹었니, 동생?)
  • "Cô" (이모/고모) 및 "Chú" (삼촌/이모부/고모부): 중년의 성인을 가리킴. 화자의 부모 연령대인 사람들에 대해 사용한다.
    • Example: "Cô thích món này không?" (이 요리 좋아하세요, 이모/고모?)
    • 예: "Chú đến từ đâu?" (어디서 오시는 거예요, 삼촌/이모부/고모부?)
  • 교육 관련 상황
    • "Thầy" (교사, 남성) 및 "Cô" (교사, 여성): 교육자들에 대한 존경심을 표현한다. 그들의 역할과 전문성에 대한 공식적인 인정이다. 학생은 스스로를 em이라고 부를 수 있지만, 성인 학습자들(예를 들어 개인 튜터의 경우와 같이)의 경우, 나이와 성별에 따라 위의 것들을 대신 사용할 수도 있다.
      • 예: "Thầy giảng bài rất hay." (그 교사는 수업을 아주 잘 설명해 주었다.)
      • 예: "Cô có thể giúp em với bài tập này không?" (선생님, 이 숙제 좀 도와주시겠어요?)

주요 고려 사항

  • 규칙보다는 관계: 베트남어에서 대명사의 선택은 엄격한 규칙보다는 관계의 역동성에 더 중점을 둡니다. 어떤 맥락에서는 형식적인 것이 다른 맥락에서는 너무 거리감이 있는 것으로 간주될 수 있습니다.
  • 유연성과 맥락: 대명사 사용의 유연성은 학습자가 상호작용하는 사람들의 문맥과 단서에 주의를 기울여야 한다는 것을 의미합니다.
  • 문화적 감수성: 대명사 사용에 유의하는 것은 단순히 문법에 관한 것이 아니라 문화적 존중과 이해의 한 형태이기도 합니다.