Egyptian Arabic Podcast: Different ways to say Thank you in Egypt (SUBS)
|||разные|способы||сказать|Спасибо|ты||Египет|
Egyptian||podcast||||||you|||
Ägyptisch-arabischer Podcast: Verschiedene Arten, in Ägypten Danke zu sagen (SUBS)
Egyptian Arabic Podcast: Different ways to say Thank you in Egypt (SUBS)
Podcast árabe egipcio: diferentes formas de decir gracias en Egipto (SUBS)
Podcast en arabe égyptien : Différentes façons de dire merci en Égypte (SUBS)
Podcast egipski w języku arabskim: różne sposoby powiedzenia „dziękuję” w Egipcie (SUBS)
Mısır Arapçası Podcast'i: Mısır'da teşekkür etmenin farklı yolları (SUBS)
صَباح الخِير. و أهلاً بِيكُم فِي حَلَقَة جِديدَة في البودكاست بِتاعنا
|добро|||с вами||||||
||||you all||||||
Good morning. And welcome to a new episode in our podcast
Bonjour. Et bienvenue dans un nouvel épisode de notre podcast
النهاردَه أنا حابِب أتكَلِّم عَن تَعبيرات و كَلِمات مُختَلِفَة
Сегодня||||||||
||I want||||||
Today, I would like to talk about different expressions and words
Aujourd'hui, je voudrais parler de différentes expressions et mots
عَشان نِقول شُكراً فِي مَصر
чтобы|говорим|||
||thank you||
to say thank you in Egypt
pour dire merci en Egypte
في اللَهجَة المَصْرِيَّة
||египетский диалект
||Egyptian
in the Egyptian dialect
dans le dialecte égyptien
لأن كان فِيه واحِد صاحبِي هِنا في مَصر. هو مِش مَصري
Потому что||||мой друг||||||египтянин
|was|||||||||
Because there was a friend of mine here in Egypt. He is not Egyptian
Parce qu'il y avait un de mes amis ici en Egypte. Il n'est pas égyptien
ما بِيِتكَلِّمش .. يعني.. المَصري كَلُغَة أولى
|не говорит|||язык|первая
|||Egyptian||
He does not speak.. I mean.. Egyptian as a first language
Il ne parle pas… je veux dire… l'égyptien comme première langue
و كان .. هو لاحِظ إنُّه الناس هِنا في مَصر بِتِستَخدِم كَلِمات كِتير و تَعبيرات كِتير مُختَلِفَة عَن كِلمِة شُكراً
|||заметил||||||используют||||||||слово|
|||noticed that|||||||||||||||
and he was.. he noticed that people here in Egypt use many words and expressions different from the word “Thank you”
et il l'était… il a remarqué que les gens ici en Egypte utilisent de nombreux mots et expressions différents du mot « merci »
مِش بَس كِلمِة شُكراً. يعني
|Но|||
not just the word “Thank you”
et pas seulement du mot « merci »
فَدي كانِت صَعبَة شوَيَّة بِالنِسبالُه
||||для него
||||for him
So this was a little difficult for him
Donc ça a été un peu difficile pour lui
Это было немного сложно, условно говоря
فأنا حَبِّيت أعمِل الفيديو دَه عَشان نِتكَلِّم عَن التَعبيرات المُختَلِفَة دِي
|люблю|сделать||||поговорим||||
|I loved|||||||||
so I wanted to make this video to talk about these different expressions
alors j'ai voulu faire cette vidéo pour parler de ces différentes expressions
طَبعاً دِي مُهِمَّة أكتَر بِالنِسبَة للمُستَوَى المُتَقَدِّم
||||по сравнению|для уровня|
Of course, this is more important for the advanced level
Bien sûr, c'est plus important pour le niveau avancé
Конечно, это важнее для продвинутого уровня.
و حَتَّى لَو مِش هَتِستَخدِم التَعبيرات دِي عَشان تِقول شُكراً حَتَّى لَو هَتِستَخدِم كِلمِة شُكراً بَس
|даже если|||использовать||||говоришь|||||||
and even if will not use these expressions to say thank you, even if you will only use the word “Shokran”
et même si vous n'utiliserez pas ces expressions pour dire merci, même si vous n'utiliserez que le mot "Shokran"
المُهِم بَردو إنَّك تِفهَم التَعبيرات دِي و تِعرَف إزَّاي الناس بِتِستَخدِمها
|тоже важно||||||знаешь|как||используют её
it is important that you also understand these expressions and know how people use them
il est important que vous compreniez également ces expressions et sachiez comment les gens les utilisent
قَبل ما أبدأ طَبعاً بَفَكَّركو إن الفيديو مَعاه سابتايتلز
|что|||||||
Of course, before I start, I am reminding you that the video has subtitles
Bien sûr, avant de commencer, je vous rappelle que la vidéo a des sous-titres
فَلَو الفيديو صَعب بِالنسبالَك تِقدَر إنَّك تِقرا السابتايتلز بِالعَرَبي
Так что|||для тебя|||можешь читать|субтитры|
if the video is difficult for you, you can read the subtitles in Arabic
si la vidéo est difficile pour vous, vous pouvez lire les sous-titres en arabe
و بَعدين تِقرا التَرجَمَة بِالإنجليزي أو الفَرَنساوي
and then read the translation in English or French
puis lire la traduction en anglais ou en français
و بَردو الدَرس مَوجود عَلى الويبسايت بِتاعنا و اللينك في الوَصف بِتاع الفيديو
|||||сайт|||||||
The lesson is also available on our website and the link is in the description of the video
La leçon est aussi disponible sur notre site et le lien est dans la description de la vidéo
أوِّل تَعبير أنا حابِب أتكَلِّم عَنُّه هو فِعل مَوجود بِنِستَخدِمُه بِصيغِة الأمر
|||||о нём||действие||мы используем его|в повелительном наклонении|приказ
||||||||||as a command|
The first expression I would like to talk about is an existing verb that we use in the imperative mood.
La première expression dont je voudrais parler est un verbe qui existe. Nous l'utilisons à la forme impérative
اللي هو "تِسلَم" لَو بَتكَلِّم مع راجِل .. لَو بَتكَلِّم مع واحِد
||поможешь|если|говоришь||мужчина||||один
||Bless you||||||||
which is “teslam” if we were talking to a man.. if I was talking to a male
qui est « teslam » si nous parlions à un homme.. si je parlais à un homme
.. لَو بَتكَلِّم مع واحدَة "تِسلَمي". لَو بَتكَلِّم مع مَجموعَة "تِسلَموا"
|||одной|будь здорова||||группа|вы будете здоровы
||||Bless you||||group of people|Thank you all
if I was talking to a female “teslami”. If was talking to a group "teslamou"
si je parlais à une femme « teslami ». Si parlait à un groupe "teslamou"
فَتِسلَم هي ..يعني.. كاجوال شوَيَّة أكتَر مِن شُكراً بَس الناس بِتِستَخدِمها كِتير جِدَّاً
так и скажи|||повседневный стиль|немного||||просто||||
Much appreciated|||casual||||||people use it|use it a lot||
So, “teslam” is ..I mean.. a bit casual more than “shokran” but people use it a lot
Donc, « teslam » est… je veux dire… un peu plus décontracté que « shokran » mais les gens l'utilisent beaucoup
بِتِستَخدِمها طُول الوَقت
|время|
They use it all the time
Ils l'utilisent tout le temps
هو "تِسلَم" ..هي.. الفِعل دَه مِن الصِفَة "سَليم". سَليم يَعني بالإنجليزي intact
||||||категория|целый||||целый
|Bless you|||||attribute|intact|Intact|||intact
He is “received”...she.. This verb is from the adjective “saleem”. Salim means intact in English
ce verbe vient de l'adjectif « salim ». Salim signifie intact en anglais
هِنا مَعناها إنُّه سَليم إنُّه ماعَندوش أي مُشكِلَة
|Значит||||у него нет||Проблема
Here what it means is that he is healthy and that he does not have any problem
Ici, cela signifie qu'il est en bonne santé et qu'il n'a aucun problème
يَعني ماعندوش مُشكِلَة مَثَلاً صِحِّيَّة. أو مُشكِلَة مُمكِن ماديَّة أو حاجة
|У него нет|||здоровая||||материальная||
|he doesn't have|||health issue||||financial issue||
I mean, he doesn't have a health problem, for example. Or a financial problem or need
Je veux dire, il n'a pas de problème de santé, par exemple. Ou peut-être un problème financier ou quelque chose
Я имею в виду, что у него нет проблем со здоровьем, например. Или финансовая проблема или необходимость
فَتِسلَم هِنا مَعناها .. يَعني .. زَي إيه .. أتمَنَّى إنَّك تِكون كُوَيِّس
Stay safe|||||||||
So “teslam” here means.. I mean.. like eh.. I hope you are/will be good
Donc "teslam" ici signifie.. Je veux dire.. comme hein.. J'espère que vous êtes/serez bien
حاجة زَي كِدَه يَعني
Something like this
Une chose comme ça
Что-то в этом роде, я имею в виду
فَدي طَريقَة عَشان بَردو نِقول شُكراً
|способ||||
So, this is a way for us also to say thank you
C'est donc une façon pour nous aussi de dire merci
يَعني لَو حَد عَمَل حاجة فَمُمكِن بَدَل ما نِقول شُكراً مُمكِن تِقول "تِسلَم"
|||делает что-то||возможно|вместо того как|что|||||
I mean, if someone does something, instead of saying thank you, you can say “thank you.”
Je veux dire, si quelqu'un fait quelque chose, alors au lieu de dire "shokran", vous pouvez dire "teslam"
و عَلَى فِكرَة مُمكِن تِستَخدِم الاِتنين مَع بَعض. يعني مُمكِن حَد يِقول
||||можно использовать|два||||||может сказать
|||||the two||||||
And by the way, you can use the two together. I mean, someone can say
Et au fait, vous pouvez utiliser les deux ensemble. Je veux dire, on peut dire
اه .. "تِسلَم شُكراً". الاِتنين مَع بَعض
Ah.. “Thank you.” The two of them together
"Ah, chokran. teslam" Les deux ensemble
Ах... «Спасибо». Они вдвоем
تانِي تَعبير طَبعاً اللي هو عَشان أكتَر شوَيَّة مِن شُكراً
второй|выражение||||||||
The second expression, of course, because it’s a little more than thank you
La deuxième expression, bien sûr, car c'est un peu plus que merci
اللي هو بَقَى بالإنجليزي يَعني Thank you so much
||||то есть|Спасибо|ты||очень
which is in English, it’s “Thank you so much”
qui est en anglais, c'est « Merci beaucoup »
مُمكِن تِقول شُكراً جَزيلاً. شُكراً جَزيلاً هي طَبعاً تَعبير مُهِم جِدَّاً
|||большое|||||||
Can you say thank you very much. Thank you very much. This is of course a very important expression
On peut dire « chokran gazilan ». Chokran gazilan, bien sûr, c'est une expression très importante
و التَعبير دَه مَوجود مش بَس في مَصر. هو مَوجود فِي الفُصحَى
|выражение||существует||||||||
and this expression doesn’t only exist in Egypt. It exists in Standard Arabic
et cette expression n'existe pas qu'en Egypte. Elle existe en arabe standard
و مَوجود تَقريباً فِي كُل الدِوَل العَرَبيَّة لَكِن شُكراً جَزيلاً أو شُكراً جَزيلاً هو تَعبير رَسمِي شوَيَّة
||почти|||государства||||||||||официальный|немного
||||||||||||"very much"|||formal a bit|
and exists in almost all Arab countries, but “shokran gazeelan” or “shokran jazeelan” is a somewhat formal expression
mais « chokran gazilan » ou « chokran jazilan » est une expression un peu formelle
يَعني لَو عايِز تِتكَلِّم بِطَريقَة رَسمِيَّة شوَيَّة طَبعاً بِتقول شُكراً جَزيلاً
||||способом|официальный|||говоришь||
|||||formal way|||||
I mean, if you want to speak in a more formal way, of course you can say shokran gazeelan
Je veux dire, si vous voulez parler d'une manière plus formelle, vous pouvez bien sûr dire chokran gazilan
فِيه تَعبير تانِي. هو مِش رَسمي. هو كاجوال أكتَر شوَيَّة
|||||официальный||||
|||||formal||||
There’s another expression. It's not formal. It's a little more casual
Il y a une autre expression. Ce n'est pas formel. C'est un peu plus familier
هو تَعبير "ألف شُكر"..تمام؟.. ألف شُكر
|||тысяча спасибо|||
It is the expression “alf shokr” .. ok? .. a thousand thanks
C'est un peu plus familier. C'est l'expression "alf chokr" .. ok ? .. mille mercis
دِي بَردو طَريقَة تانِية عَشان ..يَعني نِقول حاجة هي أكتَر شوَيَّة مِن كِلمِة شُكراً
|||другая|||||||||слово|
this is another way to .. I mean, say something that is a little more than the word thank you
c'est une autre façon de .. je veux dire, dire quelque chose qui est un peu plus que le mot merci
الحاجة التالتة هي إن إحنا نِستَخدِم مَثلاً حاجة زَي
вещь|третья||||используем|например||
The third thing is if we use, for example, something like
La troisième chose est si nous utilisons, par exemple, quelque chose comme
"الله يِخَلِّيك" أو "رَبِّنا يِخَلِّيك" لَو بَتكَلِّم مَع واحِد
|пусть Бог сохранит||наш Господь|||||
|"God bless you"|||||||
“Allah yekhalleek” or “Rabbena yekhalleek” if I am talking to male
« Allah yekhallik » ou « Rabbena yekhallik » si je parle à un homme
أو "الله يِخَلِّيكي" أو "رَبِّنا يِخَلِّيكي" لَو بَتكَلِّم مَع واحدَة
||пусть тебя|||||||
|||||"God bless you"||||
Or "Allah yekhalleeki" or "Rabbena yekhalleeki " if I am talking to a female
Ou « Allah yekhalliki » ou « Rabbena yekhalliki » si je parle à une femme
أو "الله يِخَلِّيكو" أو "رَبِّنا يِخَلِّيكو" لَو بَتكَلِّم مَع مَجموعَة مِن الناس
||оставит вас|||||||группы||
||"keep you safe"|||||||group of people||
Or “Allah yekhalleekou” or “Rabbena yekhalleekou” if I am talking to a group of people
Ou « Allah yekhallikou » ou « Rabbena yekhallikou » si je parle à un groupe de personnes
التَعبير دَه هو تَعبير كوميدي شوَيَّة لأنُّه "الله يِخَلِّيك" يَعني
||||комедийный|||||
This expression is a bit funny because “Allah yekhalleek”
Cette expression est un peu drôle car « Allah yekhallik »
مَعناها حَرفِيَّاً إنَّك تِفضَل عايِش يَعني
это значит|буквально||предпочитаешь|живой|
||||alive|
literally means that you stay alive
signifie littéralement que tu restes en vie
إنَّك ما تِموتش دِلوَقتي. إنَّك تِعيش فَترَة أطوَل يَعني
||умрёшь|||живёшь|период|дольше|
||not die now|||live longer|||
You don’t die now. I mean you live longer
Tu ne meurs pas maintenant. Je veux dire que tu vis plus longtemps
هو تَعبير يَعني بَشوفُه كوميدي شوَيَّة بَس تَعبير مُهِم جِدَّاً
|||вижу его||||выражение||
|||I see him||||||
It is an expression that I see a bit funny, but it is a very important expression
C'est une expression que je trouve un peu drôle, mais c'est une expression très importante
و الناس بِتِستَخدِمُه كِتير عَشان تِقول شُكراً
||используют||||
and people use it a lot to say thank you
et les gens l'utilisent beaucoup pour dire merci
يَعني ..مِن التَعبيرات .. هو مَعناه فِي النِهايَة شُكراً
||||его смысл||конце концов|
I mean..it’s one of the expressions..it means in the end, thank you
Je veux dire... c'est l'une des expressions... ça veut dire à la fin, merci
هي دي التَرجَمَة اللي لَو عايِز تِتَرجِم مَثَلاً بالإنجليزي فَهتِتَرجِم إنُّه "شُكرا"
||||||переводит|||ты переводишь||спасибо
||||||translate|||you will translate||
This is the translation. If you want to translate, for example, into English, you should translate it as “thank you”
C'est la traduction. Si tu souhaites traduire, par exemple, en anglais, tu dois le traduire par « merci »
فِيه تَعبير تانِي زَي "الله يِخَلِّيك" هو "الله يِكرِمَك" لَو بَكَلِّم واحِد
||||||||да благословит тебя||поговорю|
There’s another expression like “Allah yekhalleek” is “Allah yekremak” if I am talking to a male
Il y a une autre expression comme "Allah yekhallik" est "Allah yekremak" si je parle à un homme
لَو بَتكَلِّم مَع واحدَة "رَبِّنا" .. أو "الله يِكرِمِك" أو "رَبِّنا يِكرِمِك"
||||наш Господь|||поможет тебе|||
||||||||||God bless you
If I am talking to a female, “Rabbena” .. or “Allah yekremik” or “Rabbena yekremik”
Si je parle à une femme, « Rabbena » .. ou « Allah yekremik » ou « Rabbena yekremik »
لَو بَتكَلِّم مَع مَجموعَة هي "الله يِكرِمكو" أو "رَبِّنا يِكرِمكو
|||группа|||да благословит вас|||
||||||God bless you|||God bless you
If I am talking to a group, it is “Allah yekremkou” or “Rabbena yekremkou”
Si je parle à un groupe, c'est « Allah yekremkou » ou « Rabbena yekremkou »
يِكرِم هِنا هي جايَّة مِن الكَرَم أو إنُّه.. إنُّه يَعني.. إنُّه رَبِّنا يِدِّيك
щедрость|||приходящая||доброта|||||||даст тебе
to honor|||coming|||||||||
Yekrem here comes from generosity or it.. it means.. it is, our Lord gives you
Yekrem ici vient de la générosité ou cela.. cela signifie.. c'est, notre Seigneur vous donne
بَقَى.. فِلوس أو صِحَّة كوَيِّسَة أو كِدَه و دَه.. طَبعاً.. دَه دُعاء يَعني
остался|деньги||здоровье|хорошая|||||||молитва|
|money||good health|good|||||Of course||a prayer|
hmm.. money or good health or something like this.. of course.. a prayer
hmm.. de l'argent ou une bonne santé ou quelque chose comme ça.. bien sûr.. c'est une prière
فَدي طَريقة بَردو تانِية لإنَّك تِقول شُكراً
способ благодарности||Также||потому что||
So, this is another way to say thank you
Alors, c'est une autre façon pour dire merci
و طَبعاً زَي ما قُلت قَبل كِدَه إنَّك مُمكِن تِستَخدِم الاِتنين مَع بَعض
||||Я сказал|||Что ты|||||
And of course, as I said before, you can use the two together
Et bien sûr, comme je l'ai déjà dit, tu peux utiliser les deux ensemble
يَعني مُمكِن أقول مَثَلاً "اه..شُكراً رَبِّنا يِكرِمَك". زَي كِدَه
I mean, I can say, for example, "Oh..Thank you, may God honor/bless you." Like this
Je veux dire, je peux dire, par exemple, "Oh.. Merci, que Dieu vous honore/vous bénisse." Comme ça
الاِتنين مَع بَعض. أو "رَبِّنا يِخَلِّيكي شُكراً". يَعني هِنا بَستَخدِم الاِتنين مَع بَعض مَفيش مُشكِلَة خالِص
|||||||||использую||||||совершенно
The two together. or "May God bless you. Thank you" I mean here I am using the two together, there is no problem at all
Les deux ensemble. ou "Que Dieu vous bénisse. Merci" Je veux dire ici, j'utilise les deux ensemble, il n'y a aucun problème
آخِر حاجة هي زَي "الله يِخَلِّيك" و زَي "الله يِكرِمَك
|||||||||God bless you
The last thing is like "Allah yekhalleek" and "Allah yekremak"
La dernière chose est comme "Allah yekhallik" et "Allah yekremak"
هي "الله يِبارِك لَك". طَبعاً مِن البَرَكَة اللي هي blessing بالإنجليزي يَعني
||благословит|тебе|||благословение|||благословение||
||bless||||blessing|||||
It is "Allah yebarek lak". Of course from the “barakah” which is blessing in English
C'est "Allah yebarek lak". Bien sûr de la « barakah » qui est la bénédiction en anglais
فَبَردو دَه تَعبير يَعني مُمكِن تِقول "الله يِبارِك لَك" أو "رَبِّنا يِبارِك لَك
поздравляю||выражение||||||||||
|||||||bless||||bless|
So, this is an expression so you can say “Allah yebarek lak” or “Rabbena yebarek lak”
Donc, c'est une expression pour que vous puissiez dire « Allah yebarek lak » ou « Rabbena yebarek lak »
الله يِبارِك لِك" "رَبِّنا يِبارِك لِك" لَو بَكَلِّم واحدَة طَبعاً
||тебе|||||||
“Allah yebarek lik” “Rabbena yebarek lik” if I am talking to a female, of course
« Allah yebarek lik » « Rabbena yebarek lik » si je parle à une femme, bien sûr
لَو بَتكَلِّم مَع مَجموعَة "الله يِبارِك لكو" "رَبِّنا يِبارِك لكو
|||группа|||вам|||
If I am talking to a group, “Allah yebarek loko” “Rabbena yebarek loko”
Si je parle à un groupe, « Allah yebarek loko » « Rabbena yebarek loko »
فَدي طَبعاً تَعبيرات مُهِمَّة جِدَّاً. أنا عارِف إن هي..يَعني مُعظَم الناس مش بِتدَرِّس التَعبيرات دِي
||выражения||||||||большинство|||изучают||
So, of course, these are very important expressions. I know that it is.. I mean, most people do not teach these expressions
Alors, bien sûr, ce sont des expressions très importantes. Je sais que c'est... Je veux dire, la plupart des gens n'enseignent pas ces expressions
هُمَّا بَس بيدَرِّسوا شُكراً أو شُكراً جَزيلاً
||они учат||||
They just teach thank you or thank you very much
Ils enseignent juste merci ou merci beaucoup
لَكِن الحَقيقَة التَعبيرات دِي لَمَّا حَدّ بِييجي مَثَلاً مَصر أو دَولَة تانِية
|истина||||предел|приходит|||||
||||||comes to|||||
But in fact these expressions when someone comes to Egypt or another country, for example
Mais en fait ces expressions quand quelqu'un vient en Egypte ou dans un autre pays, par exemple
فِيه تَعبيرات كِتير الناس بِتِستَخدِمها عَشان تِقول شُكراً
there are many expressions that people use to say thank you
il y a beaucoup d'expressions que les gens utilisent pour dire merci
و لِلأسَف الناس ما بِتِدرِسهاش. عَشان كِدَه بِيكون صَعب بِالنِسبَة لُهم شوَيَّة إنُّهُم يِفهَموا التَعبيرات دِي
||||не учат это|||||по сравнению|им|||||
||||they don't study it|||||||||||
And unfortunately people don't study them. That is why it is a little difficult for them to understand these expressions
Et malheureusement, les gens ne les étudient pas. C'est pourquoi il leur est un peu difficile de comprendre ces expressions
يَعني أتمَنَّى الفيديو يِكون عَجَبكوا
|Я надеюсь|||
I hope you liked the video
J'espère que vous avez aimé la vidéo
و لَو عَندُكو اِقتراحات لِفيديوهات و حاجات صَعبة بِالنِسبالكو عايزين إن إحنا نِتكَلِّم عَنها في البودكاست
||У вас|предложения|для видео|||сложные вещи|для вас|||||о них||
|||||||||we want||||||
and if you have suggestions for videos and difficult things for you, you want us to talk about them in the podcast
et si vous avez des suggestions de vidéos et des choses difficiles pour vous, vous voulez que nous en parlions dans le podcast
تِقدَروا تِكتِبوا التَعليقات دِي .. تِقدَروا تِكتِبوا طَبعاً الكَلام/الحاجات دِي في التَعليقات و أشوفكو الحَلَقَة الجايَّة
Можете|||||||||||||||следующий
you can write these comments.. You can of course write these things in the comments and see you in the next episode
vous pouvez écrire ces commentaires.. Vous pouvez bien sûr écrire ces choses dans les commentaires et voir vous dans le prochain épisode