سلب النوم خيال مر بي - موشح أندلسي رائع
||призрак|мерить|мне|музыка|андалузский|прекрасный
a volé|le sommeil|imagination|passé|par moi|muwashshah|andalou|magnifique
stealing|sleep|imagination|passing|passing through|Andalusian Muwashshah|Andalusian|Wonderful
roubar||fantasia|passou||moeda|andaluz|maravilhoso
|||苦涩|經過我|安達盧斯詩歌|安達盧斯的|精彩的
|Schlaf||vergangen|verging||andalusisch|
aldı|uyku|hayal|geçti|benim|türkü|Endülüs|harika
گرفتن||خیال|مرگ|بی|موشح|اندلسی|زیبا
أخذ بقوة|||||قصيدة أندلسية مغناة|الأندلسي القديم|مذهل
גזל|||||מושך|אנדלוסי|נהדר
سلب النوم خيال مر بي - موشح أندلسي رائع
„Robbed of Sleep“ ist eine Fantasie, die durch mich hindurchgegangen ist – ein wunderbarer andalusischer Muwashshah
Το να κλέβω τον ύπνο είναι μια φαντασίωση που μου πέρασε - ένα υπέροχο ανδαλουσιανό muwashshah
Deprived of sleep is a fantasy that passed me by - a wonderful Andalusian muwashah
Robbed of Sleep es una fantasía que pasó a través de mí - un maravilloso muwashshah andaluz
גניבת שינה היא פנטזיה שחלפה על פניי - מווששה אנדלוסית נפלאה
Rubare il sonno è una fantasia che mi è sfuggita: un meraviglioso muwashshah andaluso
睡眠を盗むのは私を通り過ぎた幻想です - 素晴らしいアンダルシアのムワシュシャ
잠을 훔치는 것은 나를 지나쳐버린 환상이다 - 멋진 안달루시아 무와샤
Slaap stelen is een fantasie die aan mij voorbijging - een prachtige Andalusische muwashshah
Kradzież snu to fantazja, która mnie ominęła – cudowna andaluzyjska muwashshah
Roubar o sono é uma fantasia que passou por mim - um maravilhoso muwashshah andaluz
Кража сна – это фантазия, которая прошла мимо меня – замечательный андалузский мувашшах
Att stjäla sömn är en fantasi som gick mig förbi - en underbar andalusisk muwashshah
Đánh cắp giấc ngủ là một ảo mộng đã lướt qua tôi - một muwashshah tuyệt vời của người Andalucia
偷睡是我過去的幻想──一個美妙的安達盧西亞穆瓦什沙赫
سلب خواب خیال مر بی - موشح اندلسی زیبا
Le sommeil m'a été enlevé, une vision m'a traversé - un magnifique muwashshah andalou
Uykumu çalan bir hayal geçti - Harika bir Endülüs şiiri
سلب النوم خيال مر بي
отнятие|сон|призрак|прошёл|мимо
a volé|le sommeil|l'imagination|est passé|par moi
Stole|sleep|dream or vision|passed by|passed by me
奪走||||
|||vorbeigegangen|über mich
aldı|uyku|hayal|geçti|benim
گرفتن||خیال|مرگ|بی
أخذ|الراحة الليلية|طيف عابر|عابر|مرّ عليّ
גזל||||
Der Schlaf raubt mir meine Fantasie
Deprived of sleep is a fantasy that passed me by
Giấc ngủ cướp đi ảo tưởng của tôi
剝奪睡眠是一種幻想,從我身邊掠過
سلب خواب خیال مر بی
Le sommeil m'a été enlevé, une vision m'a traversé
Uykumu çalan bir hayal geçti
في فؤادي لحبيب غائب
в|сердце|возлюбленный|отсутствующий
dans|mon cœur|pour l'aimé|absent
in|My heart|the beloved|Absent
||情人|
||für einen Geliebten|
de|kalbimde|sevgiliye|kayıp
در|دل|برای محبوب|غایب
||الحبيب الغائب|
In my heart for an absent lover
En mi corazón hay un amante ausente
Trong lòng dành cho người tình vắng mặt
心中思念着一位不在身边的爱人
در دل من برای محبوب غایب
Dans mon cœur, il y a un bien-aimé absent
Kalbimde kayıp bir sevgili var
فاستثار الطيف قلبا مثقلا
разбудил|призрак|сердце|тяжелым
et a éveillé|le spectre|un cœur|lourd
agitated|the ghost|heavy heart|burdened
|幽靈||
|Geist||belastet
ve uyandırdı|hayal|kalbi|ağırlaştırılmış
برانگیخت|خیال|قلب|سنگین
أثار بشدة|الخيال العابر|قلبًا مثقلًا|محملاً بالهموم
Der Geist erregte ein schweres Herz
The spectrum stirred up a heavy heart
El espectro despertó a un corazón agobiado
Bóng ma khuấy động trái tim nặng trĩu
幻影激起了沉重的心
پس روح خیال قلبی سنگین را برانگیخت
Alors l'apparition a éveillé un cœur alourdi
Hayal, ağır bir kalbi uyandırdı
أضرم الحب فأهوى جانبي
a enflammé|l'amour|alors il est tombé|sur mes côtés
Ignited|love|fell for|my side
點燃|||
ateşledi|aşk|düşkün oldu|yanım
شعله ور کرد|عشق|پس از آن به زمین افتاد|جانب من
أشعل|العشق|سقط في الحب|
Die Liebe entzündete sich, also fiel ich auf meine Seiten
Kindle love and fall in love with my side
El amor encendió mi deseo
爱火点燃了我的两侧
عشق را شعله ور کرد پس به سوی جانبی افتادم
L'amour a embrasé et j'ai été attiré vers ses côtés
Aşkı ateşledi, yanımda düşmeye başladı
يا خليل الروح هلا زرتن
喂||||拜訪過
ô|ami|de l'âme|pourquoi pas|tu nous as visités
O|Beloved|soul|"Hello"|you visited me
ey|dost|ruh|neden|ziyaret ettin
ای|خلیل|روح|آیا|ما را دیدی
Oh, Freund der Seele, hättest du mich nicht besucht?
O friend of the soul, will you visit me?
噢,灵魂的挚友,你来访问了吗?
ای خلیل روح، آیا به دیدن من آمدی؟
Ô ami de l'âme, pourquoi ne m'as-tu pas rendu visite ?
Ey ruhun dostu, beni ziyaret ettin mi?
ا في شروق الشمس
در|در|طلوع|خورشید
à|dans|lever|soleil
at|at|sunrise|sun
bu|de|doğuş|güneş
|||日出时
A in the sunrise
要在太阳升起时
آیا در طلوع خورشید؟
Est-ce au lever du soleil
Güneşin doğuşunda mı?
أو في المغرب أو فزرني في منامي علنا
ou|à|Maroc|ou|il m'a visité|dans|mon rêve|publiquement
or||Morocco||Visit me||my dream|"openly"
或是|||||||公開地
||Marokko|||||
ya|de|Fas|ya|beni ziyaret etti|de|rüyam|açıkça
یا|در|مغرب|یا|مرا دیدن کرد|در|خوابم|علنی
Or in Morocco, or visit me in my sleep in public
要在夕阳落下时,或者在梦中不期而遇
یا در غروب، یا در خوابم به دیدن من بیا.
Ou au coucher du soleil, ou rends-moi visite dans mon rêve, peut-être
Yoksa akşamüstü mü, ya da rüyamda beni ziyaret et?
نلتقي لو في زوايا الحجب
nous nous rencontrons|si|dans|les angles|des voiles
We meet|if||corners|the unseen
|如果|||
buluşuruz|eğer|de|köşelerde|engeller
ما ملاقات خواهیم کرد|اگر|در|زوایای|حجاب ها
||||de las cortinas
We meet if in the corners of the veil
即使在面纱的角落中也能相遇
تا حتی اگر در زوایای حجاب هم باشد، با هم دیدار کنیم.
Nous nous rencontrerons même dans les coins des voiles
Belki perdelerin köşelerinde buluşuruz.
أظلم الكون لفرقاك ولاح
تاریک شد|جهان|برای جدایی تو|و روشن شد
s'assombrit|l'univers|par ta séparation|et brilla
The world darkened|the universe|your absence|and appeared
karardı|evren|ayrılığın için|ve parladı
||分離之痛|閃現
The darkest of the universe for your difference and light
为了与你分开,宇宙变得更加黑暗
جهان به خاطر جدایی تو تاریک شده و نورش رفته است.
L'univers s'assombrit à cause de ta séparation et brille.
Karanlık, senin yokluğunda dünyayı kapladı.
طائر ذل لهجراك جناح
پرنده|ذلت|لهجه تو|بال
oiseau|a|ton dialecte|aile
Bird|humbled by|Your wings|wing
Kuş|Aşağı|lehçen|Kanat
|屈服||
A bird humiliated to abandon you a wing
因为你的离开,鸟儿的翅膀都变得低垂
پرنده ای که به لهجه تو بال دارد
Oiseau, ta voix a des ailes.
Senin lehçenle alçalan bir kuş
نظرة يا حلوتي منك حياة
نگاه|ای|شیرینم|از تو|زندگی
regard|ô|ma belle|de toi|vie
glance|oh|My beauty|from you|A glance from you is life
bakış|ey|güzelim|senden|hayat
||甜心||生命
Look, my sweet, from you life
從你那裡的一瞥,生活
نگاهی ای زیبای من، از تو زندگی است
Un regard de toi, ma belle, c'est la vie.
Gözlerinle hayat buluyorum, güzelim
يشرق الكون ويرتاد الصباح
میتابد|جهان|و میآید|صبح
brille|l'univers|et fréquente|le matin
"shines"|the universe|"explores"|the morning
doğar|evren|gelir|sabah
||拜訪|
The universe rises and comes the morning
太陽升起,晨曦降臨
جهان می درخشد و صبح می آید
L'univers brille et le matin se lève.
Evren doğuyor ve sabahı karşılıyor
أزهر الورد لذكراك وفاح
綻放|||
a fleuri|la rose|en souvenir de toi|et a parfumé
Bloomed|the roses|for your memory|and spread
açtı|gül|anısına|ve yayıldı
شکوفه زد|گل|به یاد تو|و خوشبو شد
Roses bloom for your memory and joy
玫瑰為了你的回憶開放並飄香
گل برای یاد تو شکوفا شد و عطرش پخش شد
La rose a fleuri en souvenir de toi et a parfumé l'air.
Anıların için çiçek açtı ve koktu
أذن الساقي إلى هذا الفلاح
اجازه داد|ساقی|به|این|کشاورز
a permis|le serveur|à|ce|paysan
listened|the bartender||this farmer|the farmer
izin verdi|sulama|e|bu|çiftçi
|侍者|||農夫
The bartender gave permission to this farmer
這位酒保啊,請聽這位農夫的話
گوش ساقی به این کشاورز است
L'oreille du serveur est attentive à ce paysan.
Şarap sunucusu bu çiftçiye kulak verdi
الشعر ديوان العرب
詩歌||阿拉伯人
la poésie|recueil|des Arabes
poetry|Poetry collection|the Arabs
şiir|divan|Araplar
شعر|دیوان|عرب
Poetry is the Diwan of the Arabs
詩歌是阿拉伯人的文集
شعر دیوان عربهاست
La poésie est le recueil des Arabes.
Şiir Arapların divanıdır.
SENT_CWT:AFkKFwvL=2.11 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.72 SENT_CWT:AFkKFwvL=2.67 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.69 SENT_CWT:AFkKFwvL=3.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.17
fa:AFkKFwvL fr:AFkKFwvL tr:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=16 err=0.00%) cwt(all=76 err=0.00%)