#201:知识型 网红
knowledge-based|internet celebrity
#201: Wissensbasiertes Netflix
#201: Netflix del conocimiento
#201 : Netflix basé sur la connaissance
#201: Tudásalapú Netflix
#201: Netflix basato sulla conoscenza
#201:知識ベースのネットフリックス
#201위: 지식 기반 넷플릭스
№ 201: Инфлюенсеры знаний
#201: Kunskapsbaserat Netflix
#201: 知识型网红
# 201: Knowledge-based Internet Celebrity
“ 网红 ” 就 是 “ 网络 红人 ” , 但是 你 知道 “ 知识型 网红 ” 是 什么 吗 ?
"Netroots" signifie "célébrités Internet", mais savez-vous ce qu'est un "Netroots basé sur la connaissance" ?
A "Netroots" azt jelenti, hogy "internetes hírességek", de tudják, mi az a "tudásalapú Netroots"?
"Internet celebrity" refers to "online celebrity," but do you know what a "knowledge-based internet celebrity" is?
《 罗辑 思维 》 从 2014 年 开播 ,曾经 是 一档 非常 红火 的 视频 节目 ,主持人 叫 罗振宇 。
||from|year 2014|started broadcasting|once|was|one|very|popular|attributive marker|video|program|host|named|Luo Zhenyu
Iniciado en 2014, LAW'S THOUGHT fue en su día un programa de vídeo muy popular presentado por Luo Zhenyu.
Lancé en 2014, LAW'S THOUGHT était autrefois un programme vidéo très populaire animé par Luo Zhenyu.
"Logic Thinking" started broadcasting in 2014 and was once a very popular video program, hosted by Luo Zhenyu.
这是 一个 知识 分享 类 的 节目 , 主持人 每 期 讨论 一个 话题 , 把 自己 读 过 书 后 总结 的 观点 讲 给 大家 听 。
Se trata de un programa de intercambio de conocimientos en el que el presentador aborda un tema en cada episodio y nos cuenta las conclusiones a las que ha llegado tras leer un libro.
Il s'agit d'un programme de partage des connaissances dans lequel l'animateur aborde un sujet dans chaque épisode et nous fait part des conclusions qu'il a tirées de la lecture d'un livre.
これは知識共有型の番組で、ホストが毎回一つのテーマについて議論し、読んだ本からのまとめた見解をみんなに話します。
This is a knowledge-sharing program where the host discusses a topic each episode and shares insights based on the books he has read.
这 档 节目 非常 成功 ,平均 每 期 的 点击率 超过 一百万 。
this|program|show|very|successful|average|each|episode|attributive marker|click-through rate|exceeds|one million
El programa ha tenido mucho éxito, con una media de más de un millón de visitas por episodio.
Le programme a connu un grand succès, avec une moyenne de plus d'un million de visites par épisode.
この番組は非常に成功していて、平均して毎回のクリック率は百万人を超えています。
This program is very successful, with an average click rate of over one million per episode.
2015 年 年底 ,罗辑 思维 推出 了 一个 手机 软件 ,叫 “得到 ”。
year|end of the year|Luo Ji|thinking|launched|past tense marker|one|mobile|software|called|Get
A finales de 2015, Luo Zhui Si lanzó un software para teléfonos móviles llamado "get".
Fin 2015, Luo Zhui Si a lancé un logiciel de téléphonie mobile appelé "get".
2015年の年末に、ロジック思考は「得る」という名前のモバイルアプリを発表しました。
At the end of 2015, Logic Thinking launched a mobile app called 'Get It'.
软件 的 口号 为 :一起 建设 一所 终身 大学 。
software|attributive marker|slogan|is|together|build|one|lifelong|university
El lema del programa es: Juntos construimos una universidad para toda la vida.
La devise du logiciel est : "Ensemble, nous construisons une université tout au long de la vie".
Khẩu hiệu của phần mềm là: Cùng nhau xây dựng trường đại học trọn đời.
The slogan of the app is: Let's build a lifelong university together.
这是 一个 付费 订阅 专栏 的 软件 。
Se trata de un software de columna de suscripción de pago.
Il s'agit d'un logiciel de colonne d'abonnement payant.
This is a software for a paid subscription column.
陆陆续续 有 好几位 作者 在 这个 软件 上 开设 了 自己 的 专栏 ,每周 更新 一篇 或者 几篇 文章 ,大部分 专栏 一年 收费 199 元 人民币 。
one after another|there are|several|authors|on|this|software|on|set up|past tense marker|own|attributive marker|column|every week|update|one|or|several|articles|most|columns|per year|charge|199 yuan|RMB
Uno tras otro, varios autores han abierto sus propias columnas en este software, actualizando uno o varios artículos cada semana, y la mayoría de las columnas cobran 199 RMB al año.
L'un après l'autre, plusieurs auteurs ont ouvert leurs propres rubriques sur ce logiciel, mettant à jour un ou plusieurs articles chaque semaine, et la plupart des rubriques demandent 199 RMB par an.
One after another, several authors have opened their own columns on this software, updating one or several articles each week, with most columns charging 199 yuan per year.
例如 , 2016 年 - 2017 年度 , 李笑 来 的 专栏 《 通往 财富 自由 之 路 》 订阅 者 人数 接近 20 万 。
for example|year 2016|year 2017|||attributive marker|column|to wealth|wealth|freedom|attributive marker|road|subscription|person|number of people|close to|200000
|||||||への道|富 (1)|自由|||||||
Por ejemplo, en 2016-2017, el número de suscriptores de la columna de Li Xiaolai "Camino a la fortuna y la libertad" se acercó a los 200.000.
For example, in the 2016-2017 period, Li Xiaolai's column "The Road to Financial Freedom" had nearly 200,000 subscribers.
稍微 算 一下 就 知道 ,仅 凭 这个 专栏 ,一年 的 销售额 就是 近 4000 万 人民币 。
slightly|calculate|once|then|know|only|based on|this|column|one year|attributive marker|sales volume|is|nearly|ten thousand|RMB
Si hacemos un pequeño cálculo, sabremos que el volumen de ventas sólo de esta columna se acerca a los 40 millones de yuanes al año.
A quick calculation shows that just from this column, the annual sales amount to nearly 40 million yuan.
无论 是 主持人 罗振宇 ,还是 专栏 作家 李笑 来 ,他们 都 属于 “知识型 网红 ”。
no matter|is|host|Luo Zhenyu|or|column|writer|Li Xiao|come|they|all|belong to|knowledge-based|internet celebrity
Qu'il s'agisse de l'animateur Luo Zhenyu ou du chroniqueur Li Xiaolai, ils appartiennent tous à la catégorie des "netroots basés sur la connaissance".
Whether it's host Luo Zhenyu or columnist Li Xiaolai, they both belong to the category of "knowledge-based internet celebrities."
现在 中国 很 流行 一个 概念 叫 “自媒体 ”。
now|China|very|popular|one|concept|called|self-media
Hoy en día, existe un concepto muy popular en China llamado "self media".
Now in China, a concept called 'self-media' is very popular.
中国 最 流行 的 社交 媒体 微信 有 个 功能 叫 “微信 公众 号 ”。
China|most|popular|attributive marker|social|media|WeChat|has|one|feature|called|WeChat|public|account
WeChat, la red social más popular de China, tiene una función llamada "Número público WeChat".
WeChat, le média social le plus populaire de Chine, dispose d'une fonction appelée "Numéro public WeChat".
The most popular social media in China, WeChat, has a feature called 'WeChat Official Accounts'.
每个 人 都 可以 开设 一个 (甚至 多个 ) 公众 号 ,微信 用户 可以 通过 订阅 公众 号 阅读 文章 。
every|person|all|can|set up|one|even|multiple|||WeChat|users|can|through|subscribe|||read|articles
Tout le monde peut ouvrir un numéro public (ou même plusieurs), et les utilisateurs de WeChat peuvent lire des articles en s'abonnant au numéro public.
Anyone can set up an official account (even multiple ones), and WeChat users can read articles by subscribing to these accounts.
读者 看 了 文章 ,可以 直接 通过 微信 “赞赏 ”作者 。
reader|see|past tense marker|article|can|directly|through|WeChat|appreciate|author
Les lecteurs peuvent "apprécier" l'auteur directement sur WeChat après avoir lu l'article.
読者は記事を読んだ後、WeChatで「贈り物」を通じて作者を支持できます。
Readers can directly 'appreciate' the author through WeChat after reading the article.
微信 用户 目前 已经 突破 了 八个 亿 ,微信公众号 的 数量 也 超过 了 1000 万个 。
WeChat|users|currently|already|surpass|past tense marker|eight|billion|WeChat official accounts|attributive marker|number|also|exceed|past tense marker|ten million
El número de usuarios de WeChat ha superado ya los 800 millones, y el número de números públicos de WeChat también ha superado los 10 millones.
Le nombre d'utilisateurs de WeChat a dépassé les 800 millions, et le nombre de numéros publics de WeChat a également dépassé les 10 millions.
WeChatユーザーは現在、8億を超え、WeChat公式アカウントの数も1000万を超えました。
The number of WeChat users has now surpassed 800 million, and the number of WeChat official accounts has also exceeded 10 million.
在 这样 的 情况 下 ,借助 微信 的 公众号 平台 ,也 有 不少 人 成 了 “知识型 网红 ”。
in|this way|attributive marker|situation|under|with the help of|WeChat|attributive marker|public account|platform|also|have|quite a few|people|become|past tense marker|knowledge-based|internet celebrity
En tales circunstancias, a través de la plataforma de números públicos de WeChat, un buen número de personas se han convertido en "celebridades de la red basadas en el conocimiento".
Dans ces conditions, grâce à la plateforme publique WeChat, un certain nombre de personnes sont devenues des "célébrités du net basées sur la connaissance".
このような状況の下、WeChatの公式アカウントプラットフォームを利用して、多くの人々が「知識型インフルエンサー」となりました。
Under such circumstances, many people have become 'knowledge-based internet celebrities' by leveraging the WeChat official account platform.
SENT_CWT:AsVK4RNK=6.28 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.14 SENT_CWT:AsVK4RNK=8.51 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.75
en:AsVK4RNK en:AsVK4RNK
openai.2025-02-07
ai_request(all=23 err=0.00%) translation(all=18 err=0.00%) cwt(all=252 err=21.43%)