×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Slow Chinese Podcast, #62: 给力

#62: 给力

现在 , 最 流行 的 网络 词语 应该 就是 “ 给力 ” 了 , 这个 词 的 意思 不难理解 , 用法 也 挺 简单 的 , 现在 在 中国 几乎 随处可见 , 真的 是 很 给力 啊 。

“ 给力 ” 这个 词 据说 是 北方 的 方言 , 意思 就是 : 很爽 , 让 人 振奋 或 让 人 感到 力量 。 但是 它 之所以 突然 流行起来 , 则 要 归功于 一部 日本 搞笑 动画 《 西游记 : 旅程 的 终点 》。 有 兴趣 的 读者 可以 在 网上 搜索 一下 。

这部 动画片 其实 没有 什么 严肃 的 内容 , 它 的 中文 配音 非常 搞笑 , 使用 了 很多 网络 语言 以及 方言 。 片子 中 , 当 唐僧 和 徒弟 来到 旅程 终点 天竺 的 时候 , 发现 什么 都 没有 , 只有 一面 小 旗子 , 写 着 “ 天竺 ” 两个 字 。 于是 , 孙悟空 就 感到 很 失望 , 说 :“ 这 就是 天竺 吗 ? 不给力 啊 ……” 于是 ,“ 给力 ” 这个 词 就 在 网络 上 传播 开来 。

“ 给力 ” 这个 词 可以 用 来说 一个 东西 或者 一件 事情 , 比如 :“ 这部 电影 太给力 了 ! ” 或 “ 中国 足球 太不给力 了 ” 等等 。 “ 给力 ” 还 可以 当作 动词 , 意思 是 加油 。 比如 :“ 日本 人民 要 给力 啊 ! ”。 我 还 在 网上 看到 “ 给力 ” 的 英文版 “gelivable”, 还 真是 挺 给力 的 ……

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#62: 给力 Tuyệt vời génial awesome 頑張れ #Nr. 62: Kraft #62: δύναμη #62: Powerful #62: Potente #62 : Puissant #62: forza #第62回:パワフル #62: kracht #62: força

现在 , 最 流行 的 网络 词语 应该 就是 “ 给力 ” 了 , 这个 词 的 意思 不难理解 , 用法 也 挺 简单 的 , 现在 在 中国 几乎 随处可见 , 真的 是 很 给力 啊 。 |||||mot|||||||||pas difficile à comprendre|utilisation|||||||||partout||||| ||popular||internet|powerful|should||awesome||||||not hard to understand|usage||quite|easy|||||almost|everywhere|really|||awesome| |||||言葉|||||||||難しくない|使い方|||簡単||||||どこにでも||||| Right now, the most popular online word is "power". The meaning of this word is not difficult to understand, and the usage is quite simple. It is now almost everywhere in China. Hoy en día, la palabra más popular de Internet es "給力". El significado de esta palabra no es difícil de entender, y su uso es bastante sencillo. 今、最も注目されているインターネット・ワードが「給電力」です。 この言葉の意味は難しくなく、使い方もいたってシンプルです。 Atualmente, a palavra mais popular da Internet é "给力". O significado desta palavra não é difícil de compreender e a sua utilização é bastante simples, podendo ser encontrada em quase todo o lado na China.

“ 给力 ” 这个 词 据说 是 北方 的 方言 , 意思 就是 : 很爽 , 让 人 振奋 或 让 人 感到 力量 。 ||từ ngữ|||||||||||Phấn chấn|||||sức mạnh |ce||||nord|||||très agréable|||encouragé||||| awesome|||it is said||the North||dialect|meaning||very cool|makes|people|inspiring||||feel|strength ||||||||||とても爽快|||元気が出る||||| The word "giving power" is said to be a dialect of the north, which means: it's refreshing, exciting or powerful. "Se dice que la palabra 'poder' es un dialecto del norte, que significa: sentirse bien, estar elevado o sentirse capacitado. "パワー "という言葉は、北の方言と言われており、意味は、気分が良い、気分が高揚する、力が湧いてくる、などです。 Diz-se que a palavra "vigoroso" é um dialeto do Norte, que significa: muito fresco, revigorante ou fortalecedor. 但是 它 之所以 突然 流行起来 , 则 要 归功于 一部 日本 搞笑 动画 《 西游记 : 旅程 的 终点 》。 |||||||nhờ vào||||||||điểm kết thúc ||la raison pour laquelle||est devenu populaire|||attribuer à|||comique|||voyage||fin ||the reason why|suddenly|became popular|is|must|thanks to|a film|Japan|comedy|animation|Journey to the West|Journey's End||the journey's end ||の理由|||それは|は|の おかげ||||アニメ||旅程(1)||終点(1) But it suddenly became popular thanks to a Japanese animated film "Journey to the West: The End of the Journey". Pero su repentina popularidad se debe al anime cómico japonés Viaje al Oeste: el fin del viaje. しかし、その突然の人気は、日本のコメディアニメ「西遊記:旅の終わり」によるものです。 Mas a sua súbita popularidade pode ser atribuída a uma hilariante animação japonesa chamada Journey to the West: The End of the Journey. 有 兴趣 的 读者 可以 在 网上 搜索 一下 。 |interest||interested readers||||search online| |||||||検索| Interested readers can search online. Los lectores interesados pueden buscarlo en Internet. 興味のある読者はオンラインで検索してみてください。 Os leitores interessados podem fazer uma pesquisa na Internet.

这部 动画片 其实 没有 什么 严肃 的 内容 , 它 的 中文 配音 非常 搞笑 , 使用 了 很多 网络 语言 以及 方言 。 |||||nghiêm túc||||||Lồng tiếng||||||||| ce (film)|||||||||||doublage||||||internet||et| this film|animated series|actually|not have||serious content||content||||voice acting||funny|used|||internet|internet slang|and|dialect |||||真面目||内容||||吹き替え||面白い|使用|||||| This animated film actually doesn't have any serious content; its Chinese dubbing is very funny and uses a lot of internet slang and dialects. Este dibujo animado no tiene nada de serio, y su doblaje al chino es muy divertido, utilizando mucho lenguaje y dialecto de Internet. このアニメーションは実際には何も深刻な内容はなく、中国語の吹き替えはとても面白く、多くのネット言語や方言が使われています。 Este filme de animação não tem, de facto, qualquer conteúdo sério e a sua dobragem chinesa é muito engraçada, utilizando muitas línguas e dialectos da Internet. 片子 中 , 当 唐僧 和 徒弟 来到 旅程 终点 天竺 的 时候 , 发现 什么 都 没有 , 只有 一面 小 旗子 , 写 着 “ 天竺 ” 两个 字 。 Bộ phim|||||||||||||||||||Lá cờ||||| |||Tang Seng||apprenti||||Inde||||||||||drapeau|||Inde|| film||when|Tang Sanzang||disciple||journey|destination|India|||discovered|||||a small flag||flag|wrote|着|India|| 物語|||||||||||||||||||小旗|||天竺|| In the movie, when Tang Seng and his disciples reached their final destination, Tianzhu, they found nothing, only a small flag with the words 'Tianzhu' written on it. En la película, cuando el monje Tang y sus discípulos llegan al final de su viaje a Tianzhu, no encuentran más que una pequeña bandera con la palabra "Tianzhu" escrita en ella. Nel film, quando il Monaco Tang e i suoi discepoli arrivano alla fine del loro viaggio a Tianzhu, non trovano altro che una piccola bandiera con la scritta "Tianzhu". 作品の中で、唐僧と弟子たちが旅の終点である天竺に到着したとき、何もないことに気づき、小さな旗だけがあり、「天竺」という二文字が書かれていました。 No filme, quando o monge Tang e os seus discípulos chegam ao fim da sua viagem a Tianzhu, não encontram nada para além de uma pequena bandeira com a palavra "Tianzhu" escrita. 于是 , 孙悟空 就 感到 很 失望 , 说 :“ 这 就是 天竺 吗 ? |||||déçu||||Inde| |Sun Wukong||felt||disappointed||||the Land of Buddhism| |||||||||インド| So, Sun Wukong felt very disappointed and said: 'Is this Tianzhu?' Así que el Rey Mono se sintió decepcionado y dijo: "¿Es este el Tianzhu? そこで、孫悟空はとても失望し、「これが天竺なのか?」と言った。 不给力 啊 ……” 于是 ,“ 给力 ” 这个 词 就 在 网络 上 传播 开来 。 Không hiệu quả||||||||||lan truyền| pas efficace||||||||||s'est répandu| not impressive|||awesome|||||internet||spread|spread out 不十分||||||||||| 'Not impressive at all...' Thus, the term 'not impressive' began to spread on the internet. No es suficientemente bueno. ......" Y así la palabra "suficientemente bueno" se ha extendido por internet. 力が出ないな……」それで、「給力」という言葉はネット上で広まりました。 A palavra "force" está a espalhar-se na Internet desde .......

“ 给力 ” 这个 词 可以 用 来说 一个 东西 或者 一件 事情 , 比如 :“ 这部 电影 太给力 了 ! ||||||||||||||trop bien| awesome|||||||thing|or|thing|event||this film|movie|so awesome| ||||||||||||この||すごい| The word "power" can be used to say something or something, such as: "This movie is too powerful! La palabra "impactante" puede utilizarse para describir algo o un acontecimiento, por ejemplo: "¡Esta película es tan impactante! 「給力」という言葉は、何かや出来事を表すのに使うことができます。例えば:「この映画は本当に給力だ!」 A palavra "força" pode ser utilizada para descrever uma coisa ou um acontecimento, por exemplo, "Este filme é tão forte! ” 或 “ 中国 足球 太不给力 了 ” 等等 。 |||trop pas à la hauteur|| ||football|not strong enough|| |||全然ダメ|| "Or" Chinese football is too weak "and so on. " o "el fútbol chino es tan ineficaz", etc. 「中国のサッカーはあまりにも力不足だ」とか。 " ou "O futebol chinês é tão ineficaz", etc. “ 给力 ” 还 可以 当作 动词 , 意思 是 加油 。 |||considérer|||| cheer on|||considered as|to cheer on|||to cheer on "Give power" can also be used as a verb, meaning to cheer. Dar" también puede usarse como verbo que significa "dar un empujón". 「給力」は動詞としても使え、意味は「頑張れ」です。 "To force" também pode ser usado como verbo, significando animar. 比如 :“ 日本 人民 要 给力 啊 ! ||Nhân dân Nhật||| |Japon|||| |Japan|people|must|awesome| For example: "The Japanese people need to be strong! Por ejemplo: "¡El pueblo de Japón, que lo intente! 例えば:「日本の人々は頑張らないといけない!」 Por exemplo, "Dêem-no ao povo japonês! ”。 ". 我 还 在 网上 看到 “ 给力 ” 的 英文版 “gelivable”, 还 真是 挺 给力 的 …… |||||||version anglaise|gelivable||||| |||||awesome||gelivable|awesome||really|quite|awesome| |||||||English version|||||| I still see the English version of "gelivable" on the Internet, which is quite powerful ... 私はまだオンラインで「給力」の英語版「gelivable」を見ましたが、実際にかなり給力です…… Também vi a versão inglesa de "gelivable" na Internet, que é muito forte ......