×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Slow Chinese Podcast, # 67 : 土豪

#67:土豪

大家 好 ! 我 是 希茜 ,你们 的 新 朋友 ! 今天 我 要 给 你们 介绍 一个 流行 词 ,叫做 “土豪” 。 它 究竟 是 什么 意思 ?

应该 怎么 用 呢 ? 为什么 图片 里 是 新款 iPhone 呢 ?

为了 回答 以上 的 问题 ,我们 先 来 说说 “土” 这个 字 。 中国 人 常用 “土” 或者 “土气” 来 形容 不 时尚 的 ,不符合 潮流 的人 或 物 ,用 “土包子” 或者 “老土” 来 称呼 那些 穿衣 打扮 不时尚 ,或者 用 旧 方法 做事 的人 。

比如 : 这 件 衣服 真 土 , 他 真是 个 土包子 !

“豪 ”是 富豪 的 意思 ,指 非常 有钱 的 人 。 以前 土豪 被 用来 形容 乡村 里 有钱 的 家族 或 个人 。 因为 他们 经常 凭借 金钱 和 权力 欺负 穷人 ,所以 1927 年 中国 土地 革命 时期 ,曾 出现 过 “打 土豪 ,分 田地 ”的 口号 。

2013年 9月 ,新浪 微博 (也就是 中国 的 Twitter )出现 了 一条 很 火 的 帖子 。 大概 的 意思 是 ,一位 青年 问 禅师 :“大师 ,我 现在 很 富有 ,但是 我 却 一点 也 不 快乐 ,您 能 指点 我 该 做 什么 吗 ? ”禅师 问道 :“你 怎么 富有 了 ?

”青年 回答 :“我 的 银行 卡 里 有 8 位数 存款 ,五道口 有 3 套房 ,不算 富有 吗 ? (这里 我 解释 一下 ,五道口 是 北京 的 一个 区域 ,因为 这里 有 一些 著名 大学 ,所以 房价 很 高 )”禅师 听完 之后 没有 说话 ,只 伸出 了 一只 手 ,青年 恍然大悟 ,说 :“原来 禅师 是 让 我 懂得 感恩 与 回报 。 ”禅师 说 :“不 ,土豪 。 我们 ,可以 做 朋友 吗 ?"

在 这 条 帖子 出现 之后 , 新浪 微博 就 发起 了 “ 土豪 , 我们 做 朋友 吧 ” 和 “ 为 土豪 写 诗 ” 的 活动 , 在 短短 一个 多 月 的 时间 里 “ 土豪 ” 这个 词 在 新浪 微博 中 出现 了 5200 多 万次 , 红遍 全 中国 。 以前 , 土豪 这个 词 的 政治 意味 很 重 , 而且 是 贬义 的 。 但是 在 成为 网络 流行 语 之后 ,“土豪 ”的 贬义 色彩 变 淡 了 ,人们 用 它 来 称呼 那些 有钱 却 没有 品位 ,又 非常 喜欢 炫耀 的人 。

苹果公司 今年 9 月 新 推出 的 iPhone 手机 当中 ,金色 的 那款 被 人们 称为 “土豪金” 。 一 是 因为 金色 本身 就 象征 着 金钱 和 地位 ,二 是 这款 手机 的 价格 高达 5000 多 人民币 (相当于 800 多 美元 )。 大多数 人 觉得 太 贵 了 !

而 那些 愿意 花 很多 钱 买 这 部 手机 ,又 在 社交 网站 上 发 照片 炫耀 的人 ,就 会 被 朋友们 开玩笑 地 称作 “土豪” 。 现在 ,人们 也 经常 会 用 “土豪金” 这个 词 来 形容 所有 金色 的 物品 。

最近 有 媒体 报道 说 ,如果 土豪 这个 词 的 影响力 持续 下去 ,牛津 双语 词典 的 编著者 可能 会 考虑 在 2014 年 把 它 加入 词典 中 。

关于 “ 土豪 ” 这个 词 , 你们 还有 什么 不 明白 的 吗 ? 欢迎 在 慢速 中文 网站 上 给 我 留言 哦 !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#67:土豪 local tyrant signore della terra o ricco locale #Nr. 67: Der Vermieter #67: La nobleza terrateniente #67 : La noblesse terrienne #第67回:ランデッドジェントリー #67: O senhorio # 67 : Local Tycoon #67: Ricco sfondato

大家 好 ! everyone|good tutti|ciao Bonjour à tous ! みんな、こんにちは! Olá a todos! Hello everyone! Ciao a tutti! 我 是 希茜 ,你们 的 新 朋友 ! I|am|Xixi|you|attributive marker|new|friend io|sono|Xi Xi|voi|particella possessiva|nuovo|amico I am Xixi, your new friend! Je suis Heather, votre nouvelle amie ! Io sono Xixi, il vostro nuovo amico! 私はキシー、あなたたちの新しい友達です! 今天 我 要 给 你们 介绍 一个 流行 词 ,叫做 “土豪” 。 today|I|want|to|you|introduce|one|popular|word|called|nouveau riche oggi|io|voglio|dare|voi|introdurre|un|popolare|parola|chiamata|tuhao Today I want to introduce you to a popular term called 'Local Tycoon'. Hoy me gustaría presentarles una palabra de moda llamada "nobleza terrateniente". Aujourd'hui, j'aimerais vous présenter un mot populaire appelé "tycoon". Oggi voglio presentarvi una parola popolare, chiamata "tuhao". 今日は、あなたたちに「土豪」と呼ばれる流行語を紹介します。 Hoje, gostaria de vos apresentar uma palavra popular chamada "magnata". 它 究竟 是 什么 意思 ? |rốt cuộc||| |exactement||| it|exactly|is|what|meaning esso|esattamente|è|cosa|significato |いったい||| What does it actually mean? ¿Qué significa exactamente? Qu'est-ce que cela signifie exactement ? Cosa significa esattamente? それは一体どういう意味なのか? O que é que isso significa exatamente?

应该 怎么 用 呢 ? should|how|use|emphasis marker どう||| dovrebbe|come|usare|particella interrogativa ¿Cómo debo utilizarlo? Comment l'utiliser ? どうやって使うのですか? Como é que deve ser utilizado? How should it be used? Come si usa? 为什么 图片 里 是 新款 iPhone 呢 ? |hình ảnh|||mẫu mới|| |image|||nouveau modèle|| why|picture|in|is|new model|iPhone|emphasis marker perché|immagine|dentro|è|nuovo modello|iPhone|particella interrogativa Why is the new iPhone in the picture? ¿Por qué está el nuevo iPhone en la foto? Pourquoi y a-t-il un nouvel iPhone sur la photo ? Perché nell'immagine c'è il nuovo iPhone? なぜ画像の中に新型iPhoneがあるのですか? Porque é que há um iPhone novo na fotografia?

为了 回答 以上 的 问题 ,我们 先 来 说说 “土” 这个 字 。 in order to|answer|above|attributive marker|question|we|first|come|talk about|earth|this|character per|rispondere|sopra|particella possessiva|domanda|noi|prima|venire|parlare di|terra|questo|carattere To answer the above questions, let's first talk about the word 'tu'. Per rispondere alla domanda sopra, parliamo prima della parola 'terra'. 上記の質問に答えるために、まず「土」という字について話しましょう。 Para responder à pergunta anterior, comecemos por falar da palavra "solo". 中国 人 常用 “土” 或者 “土气” 来 形容 不 时尚 的 ,不符合 潮流 的人 或 物 ,用 “土包子” 或者 “老土” 来 称呼 那些 穿衣 打扮 不时尚 ,或者 用 旧 方法 做事 的人 。 China|people|commonly used|earthy|or|rustic|to|describe|not|fashionable|attributive marker|not|conform to|trend|people|or|things|use|unsophisticated person|or|old-fashioned|to|call|those|dress|adornment|not|fashionable|or|use|old|methods Cina|persone|comunemente usato|tǔ|oppure|tǔ qì|per|descrivere|non|alla moda|particella possessiva|non conforme|tendenze|persone|o|oggetti|usare|tǔ bāo zi|oppure|lǎo tǔ|per|chiamare|quelle|vestire|abbigliamento|non alla moda|oppure|usare|vecchi|metodi|lavorare|persone Chinese people often use 'tu' or 'tuxi' to describe people or things that are not fashionable or do not conform to trends, using terms like 'tubaozi' or 'laotu' to refer to those who dress in an outdated manner or do things in old-fashioned ways. Los chinos suelen utilizar el término "土" o "土气" para describir a personas o cosas que no están de moda, que no siguen la tendencia, y "土包子" o "老土子". "Para describir a alguien que viste de forma anticuada o hace las cosas a la antigua. Les chinois utilisent souvent « tu » ou « rustique » pour décrire des personnes ou des choses qui ne sont pas à la mode et ne correspondent pas à la tendance, et utilisent « tuozi » ou « à l'ancienne » pour désigner ceux qui s'habillent de manière démodée ou font des choses à l'ancienne. façons. I cinesi usano spesso 'terra' o 'terra' per descrivere persone o cose che non sono alla moda, che non si conformano alle tendenze; usano 'pasta di terra' o 'vecchia terra' per riferirsi a persone che si vestono e si truccano in modo non alla moda o che usano metodi obsoleti per lavorare. 中国人は、流行に流されない人や物事を表すのに、"土 "や "土臭い "という言葉をよく使う。また、流行に流されない服装や古いやり方をする人を呼ぶのに、"野郎 "や "古臭い "という言葉を使う。彼らは "bastard "や "old-fashioned "を、おしゃれな服装をしていない人や古いやり方で物事を行う人を呼ぶときに使う。 Os chineses utilizam frequentemente o termo "sujo" ou "terroso" para descrever pessoas ou coisas que não estão na moda ou que não estão na moda, e "bastardo" ou "antiquado" para designar aqueles que vestem roupas fora de moda ou que fazem as coisas à maneira antiga. Usam "bastardo" ou "antiquado" para chamar as pessoas que não se vestem de forma elegante ou que fazem as coisas de forma antiga.

比如 : 这 件 衣服 真 土 , 他 真是 个 土包子 ! |||||土||||rustico Por ejemplo, este vestido es tan rústico, ¡es tan patán! Par exemple : Cette robe est tellement sale, il est tellement clochard ! 例えば、このドレスはとても素朴で、彼は本当にろくでなしだ! Por exemplo: Este vestido é tão rústico, ele é mesmo um sacana! For example: This piece of clothing is really 'tu', he is such a 'tubaozi'! Ad esempio: questo vestito è davvero terribile, lui è proprio un terroso!

“豪 ”是 富豪 的 意思 ,指 非常 有钱 的 人 。 豪|is|wealthy person|attributive marker|meaning|refers to|very|rich|attributive marker|person ricco|è|miliardario|particella possessiva|significato|indica|molto|ricco|particella possessiva|persona La palabra "ho" significa "rico" y se refiere a una persona muy adinerada. "Hao" signifie les gens riches et riches. 「豪」は富豪の意味で、非常にお金持ちの人を指します。 A palavra "ho" significa "rico" e refere-se a pessoas que são muito ricas. "Hao" means wealthy, referring to a very rich person. "Hao" significa ricco, si riferisce a persone molto benestanti. 以前 土豪 被 用来 形容 乡村 里 有钱 的 家族 或 个人 。 ||bị||mô tả|||||gia đình|| |noble de la terre|||décrire|village||||famille|| before|local tyrant|was|used to|describe|countryside|in|wealthy|attributive marker|family|or|individual prima|tuhao|essere|usato per|descrivere|villaggio|dentro|ricco|particella possessiva|famiglia|o|individuo |||||||||家族|| Antiguamente, el término "nobleza terrateniente" se utilizaba para designar a una familia o persona adinerada del campo. Autrefois, le terme "magnat" désignait une famille ou un individu riche à la campagne. 以前、土豪は田舎でお金持ちの家族や個人を形容するために使われていました。 Antigamente, o termo "magnata" era utilizado para descrever uma família ou um indivíduo rico no campo. In the past, 'tuhao' was used to describe wealthy families or individuals in rural areas. In passato, il termine "tuhao" veniva usato per descrivere famiglie o individui benestanti nei villaggi. 因为 他们 经常 凭借 金钱 和 权力 欺负 穷人 ,所以 1927 年 中国 土地 革命 时期 ,曾 出现 过 “打 土豪 ,分 田地 ”的 口号 。 because|they|often|rely on|money|and|power|bully|poor people|so|year 1927|China|land|revolution|period|once|appear|past tense marker|hit|landlords|distribute|land|attributive marker|slogan perché|loro|spesso|usando|soldi|e|potere|bullizzare|poveri|quindi|anno 1927|Cina|terra|rivoluzione|periodo|una volta|apparso|passato|colpire|signori della terra|dividere|terra|particella possessiva|slogan Como a menudo utilizaban su dinero y su poder para intimidar a los pobres, durante la revolución agraria china de 1927 se utilizó el lema "Combatid a los terratenientes y repartid la tierra". Parce qu'ils intimidaient souvent les pauvres avec de l'argent et du pouvoir, pendant la révolution agraire chinoise de 1927, le slogan « Combattez les tyrans locaux et divisez la terre » est apparu. 彼らはしばしば金銭や権力を利用して貧しい人々をいじめるため、1927年の中国の土地革命の際に「土豪を打倒し、土地を分ける」というスローガンが登場しました。 Uma vez que, frequentemente, intimidavam os pobres com o seu dinheiro e poder, o slogan "lutar contra os proprietários e dividir a terra" surgiu durante a Revolução Agrária na China, em 1927. Because they often bullied the poor with their money and power, during the Chinese land revolution in 1927, the slogan "Strike the tuhao, distribute the land" emerged. Poiché spesso sfruttavano i poveri grazie al loro denaro e potere, nel 1927, durante il periodo della rivoluzione agraria in Cina, emerse lo slogan "Colpire i tuhao e distribuire la terra".

2013年 9月 ,新浪 微博 (也就是 中国 的 Twitter )出现 了 一条 很 火 的 帖子 。 2013 year|September|Sina|Weibo|that is|China|attributive marker|Twitter|appeared|past tense marker|one|very|popular|attributive marker|post anno 2013|settembre|Sina|Weibo|cioè|Cina|particella possessiva|Twitter|apparire|particella passata|una|molto|popolare|particella descrittiva|post En septiembre de 2013, apareció un post muy popular en Sina Weibo (también conocido como el Twitter de China). En septembre 2013, un message très populaire est apparu sur Sina Weibo (Twitter chinois). 2013年9月、中国のツイッターである新浪微博に、ある人気投稿が掲載された。 Em setembro de 2013, apareceu um post popular no Sina Weibo, o Twitter da China. In September 2013, a very popular post appeared on Sina Weibo (which is China's Twitter). Nel settembre 2013, su Sina Weibo (che è il Twitter cinese) è apparso un post molto popolare. 大概 的 意思 是 ,一位 青年 问 禅师 :“大师 ,我 现在 很 富有 ,但是 我 却 一点 也 不 快乐 ,您 能 指点 我 该 做 什么 吗 ? probabilmente|particella possessiva|significato|è|una|giovane|chiedere|maestro zen|grande maestro|io|adesso|molto|ricco|ma|io|tuttavia|un po'|anche|non|felice|Lei|può|indicare|a me|dovrebbe|fare|cosa|particella interrogativa A grandes rasgos, un joven preguntó al maestro zen: "Maestro, soy rico, pero no soy feliz en absoluto. Cela signifie probablement qu'un jeune homme a demandé au maître zen : « Maître, je suis riche maintenant, mais je ne suis pas heureux du tout, pouvez-vous me donner des conseils sur ce qu'il faut faire ? 一般的な考え方は、ある若者が禅の老師に「老師、私は今金持ちですが、まったく幸せではありません。 The gist of it was that a young man asked a Zen master: "Master, I am very wealthy now, but I am not happy at all. Can you guide me on what I should do?" Il significato approssimativo è che un giovane chiede a un maestro zen: "Maestro, ora sono molto ricco, ma non sono affatto felice, può dirmi cosa dovrei fare?" ”禅师 问道 :“你 怎么 富有 了 ? Zen master|asked|you|how|wealthy|emphasis marker maestro zen|chiese|tu|come|ricco|particella di stato "Le maître zen a demandé : "Comment es-tu devenu riche ? 「禅師はこう尋ねた。 The Zen master asked: "How did you become wealthy?" "Il maestro zen chiese: "Come sei diventato ricco?"

”青年 回答 :“我 的 银行 卡 里 有 8 位数 存款 ,五道口 有 3 套房 ,不算 富有 吗 ? youth|answered|I|attributive marker|bank|card|in|have|8-digit|number|deposit|Wudaokou|have|3 sets|houses|not giovane|risposta|io|particella possessiva|banca|carta|dentro|avere|8 cifre|deposito|Wu Dao Kou|avere|3 appartamenti|non conta|ricco|particella interrogativa "Tengo ocho cifras en mi tarjeta bancaria y tres casas en Wudaokou, ¿no soy rico?", responde el joven. " Le jeune homme a répondu : " J'ai des dépôts à 8 chiffres sur ma carte bancaire, et il y a 3 suites à Wudaokou. N'est-ce pas riche ?" 「銀行カードに8桁の預金があって、武大港に家が3軒もあるんだ。 The young man replied: "I have an 8-digit deposit in my bank account, and 3 apartments in Wudaokou. Isn't that considered wealthy?" "Il giovane rispose: "Ho 8 cifre nel mio conto in banca, 3 appartamenti a Wudaokou, non è considerato ricco?" (这里 我 解释 一下 ,五道口 是 北京 的 一个 区域 ,因为 这里 有 一些 著名 大学 ,所以 房价 很 高 )”禅师 听完 之后 没有 说话 ,只 伸出 了 一只 手 ,青年 恍然大悟 ,说 :“原来 禅师 是 让 我 懂得 感恩 与 回报 。 here|I|explain|briefly|Wudaokou|is|Beijing|attributive marker|one|area|because|here|has|some|famous|universities|so|housing prices|very|high|Zen master|heard|finish|after|did not|speak|only|stretched out|past tense marker|one|hand|young man|suddenly realized|said|it turns out|Zen master|is|let|me|understand|gratitude|and qui|io|spiegare|un momento|Wudaokou|è|Pechino|particella possessiva|un|area|perché|qui|ha|alcune|famose|università|quindi|prezzi delle case|molto|alti|maestro zen|finito di ascoltare|dopo|non|parlare|solo|allungare|particella passata|una|mano|giovane|improvvisamente capì|disse|in realtà|maestro zen|è|far|io|capire|gratitudine|e|restituzione (Permítanme explicar aquí que Wudaokou es un distrito de Pekín donde se encuentran algunas universidades famosas, por lo que el precio de la vivienda es muy alto. (Le maître zen n'a rien dit après l'avoir écouté, il a seulement tendu la main, et le jeune homme a soudain pris conscience de la situation et a dit : "Le maître zen essaie donc de me dire d'être reconnaissant et de rendre la pareille. (武大口は北京でも有名な大学がある地域なので、不動産価格が非常に高いことを説明したい)」禅師は話を聞いた後、何も言わず、ただ手を差し出した。 (Here I will explain, Wudaokou is an area in Beijing, and because there are some famous universities here, the housing prices are very high.)" After listening, the Zen master did not speak, but just extended one hand. The young man suddenly realized and said: "So the Zen master is trying to teach me gratitude and giving back." (Qui spiego, Wudaokou è un'area di Pechino, e poiché ci sono alcune università famose, i prezzi delle case sono molto alti)" Dopo aver ascoltato, il maestro zen non disse nulla, ma allungò una mano, il giovane si rese conto e disse: "Allora il maestro zen mi sta facendo capire l'importanza della gratitudine e del dare." ”禅师 说 :“不 ,土豪 。 Zen master|said|no|local tyrant maestro zen|dice|no|signore della terra "El Maestro Zen dijo: "No, Casero. 「禅師は言った。 The Zen master said: "No, rich man. "Il maestro zen disse: "No, ricco sfondato." 我们 ,可以 做 朋友 吗 ?" we|can|be|friends|question marker noi|può|fare|amici|particella interrogativa ¿Podemos ser amigos?" Pouvons-nous être amis ?" 友達になれる? Can we be friends?" Possiamo essere amici?"

在 这 条 帖子 出现 之后 , 新浪 微博 就 发起 了 “ 土豪 , 我们 做 朋友 吧 ” 和 “ 为 土豪 写 诗 ” 的 活动 , 在 短短 一个 多 月 的 时间 里 “ 土豪 ” 这个 词 在 新浪 微博 中 出现 了 5200 多 万次 , 红遍 全 中国 。 以前 , 土豪 这个 词 的 政治 意味 很 重 , 而且 是 贬义 的 。 ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||peggiorativo| Tras este post, Sina Weibo lanzó las campañas "Seamos amigos de un magnate" y "Escribe un poema para un magnate". En poco más de un mes, la palabra "magnate" apareció en Sina Weibo más de 52 millones de veces y se hizo popular en toda China. Antes, la palabra "magnate" tenía una fuerte connotación política y se utilizaba en sentido despectivo. Après la publication de ce message, Sina Weibo a lancé les activités "Soyons amis, magnat" et "Écrivez un poème pour le magnat", et le mot "magnat" est apparu plus de 52 millions de fois sur Sina Weibo en un peu plus d'un mois, devenant ainsi populaire dans toute la Chine. En un peu plus d'un mois, le mot "tycoon" est apparu plus de 52 millions de fois sur Sina Weibo et est devenu populaire dans toute la Chine. Dans le passé, le mot "magnat" avait une forte connotation politique et était péjoratif. この投稿が登場した後、新浪微博は「友達になろう、タイクーン」「タイクーンに詩を書こう」という活動を開始し、「タイクーン」という言葉はわずか1カ月余りで新浪微博に5200万回以上も登場し、中国全土で人気となった。わずか1カ月余りで、「タイクーン」という言葉が新浪微博に5200万回以上も登場し、中国全土でヒットした。かつて「タイクーン」という言葉には政治的な意味合いが強く、侮蔑的なものだった。 After this post appeared, Sina Weibo launched activities called 'Rich people, let's be friends' and 'Write poems for the rich'. In just over a month, the word 'rich' appeared more than 52 million times on Sina Weibo, becoming popular all over China. Previously, the term 'rich' had strong political connotations and was derogatory. Dopo la comparsa di questo post, Sina Weibo ha lanciato le attività "Ricchi, diventiamo amici" e "Scriviamo poesie per i ricchi". In poco più di un mese, la parola "ricco" è apparsa più di 52 milioni di volte su Sina Weibo, diventando popolare in tutta la Cina. In passato, la parola "ricco" aveva un forte significato politico ed era considerata dispregiativa. 但是 在 成为 网络 流行 语 之后 ,“土豪 ”的 贬义 色彩 变 淡 了 ,人们 用 它 来 称呼 那些 有钱 却 没有 品位 ,又 非常 喜欢 炫耀 的人 。 but|in|become|internet|popular|language|after|local tyrant|attributive marker|derogatory|connotation|become|faint|past tense marker|people|use|it|to|call|those|wealthy|but|lack|taste|and|very|like|show off|people però|in|diventare|rete|popolare|lingua|dopo|ricco|particella possessiva|connotazione negativa|colore|diventato|tenue|particella di cambiamento|persone|usare|esso|per|chiamare|quelli|ricchi|ma|non hanno|gusto|e|molto|amano|ostentare|persone Pero después de que se convirtiera en una palabra de moda en Internet, la connotación peyorativa de "magnate" ha disminuido, y la gente la utiliza para referirse a personas que tienen dinero pero no clase, y a las que les gusta presumir mucho. しかし、インターネットの流行語になってからは、"tycoon "の侮蔑的な意味合いは薄れ、人々は「金はあるが品がなく、見せびらかすのが好きな人」を指す言葉として使うようになった。 No entanto, depois de se ter tornado uma palavra de ordem na Internet, a coloração pejorativa de "magnata" diluiu-se e as pessoas utilizam-na para designar aqueles que têm dinheiro mas não têm gosto e que gostam de se exibir muito. However, after becoming an internet buzzword, the derogatory connotation of 'rich' has faded. People use it to refer to those who are wealthy but lack taste and love to show off. Tuttavia, dopo essere diventata un termine di tendenza su Internet, il significato dispregiativo di "ricco" è svanito, e le persone lo usano per riferirsi a coloro che sono benestanti ma privi di gusto e amano molto ostentare.

苹果公司 今年 9 月 新 推出 的 iPhone 手机 当中 ,金色 的 那款 被 人们 称为 “土豪金” 。 Apple Inc|this year|September|new|launched|attributive marker|||among|gold|attributive marker|that model|by|people|called|gold-plated luxury Apple|quest'anno|settembre|nuovo|lanciato|particella possessiva|iPhone|telefono|tra|oro|particella possessiva|quel modello|essere|persone|chiamato|oro ricco Entre los nuevos iPhones lanzados por Apple en septiembre de este año, el modelo dorado se conoce como "Tudor Gold". Parmi les nouveaux téléphones iPhone lancés par Apple en septembre dernier, celui de couleur or a été baptisé "gold". アップルが今年9月に発売した新型iPhoneのうち、ゴールド色のものは「ゴールド」と呼ばれている。 Entre os novos telemóveis iPhone lançados pela Apple em setembro deste ano, o de cor dourada foi apelidado de "dourado". Trong số những chiếc iPhone mới được Apple ra mắt vào tháng 9 năm nay, chiếc màu vàng được gọi là "Tuhao Gold". The gold version of the iPhone that Apple launched in September this year is referred to as 'Rich Gold'. Il nuovo iPhone lanciato da Apple a settembre di quest'anno, nella versione dorata, è stato soprannominato "oro ricco". 一 是 因为 金色 本身 就 象征 着 金钱 和 地位 ,二 是 这款 手机 的 价格 高达 5000 多 人民币 (相当于 800 多 美元 )。 one|is|because|gold color|itself|just|symbolize|ongoing action marker|money|and|status|two|is|this|model|phone|attributive marker|price|as high as|more than|RMB|equivalent to|more than uno|è|perché|dorato|stesso|già|simboleggia|particella|denaro|e|status|due|è|questo|telefono|particella possessiva|prezzo|raggiunge|oltre|yuan|equivalente a|oltre|dollari Esto se debe a que el oro en sí es un símbolo de dinero y estatus, y a que el teléfono cuesta más de 5.000 RMB (equivalentes a más de 800 USD). D'une part, parce que la couleur or symbolise elle-même l'argent et le statut, et d'autre part, parce que le prix de ce téléphone portable est supérieur à 5 000 RMB (l'équivalent de plus de 800 dollars américains). 第一に、ゴールドという色自体がお金とステータスを象徴するからであり、第二に、この携帯電話の価格が5,000人民元(800米ドル以上相当)以上だからである。 This is partly because gold itself symbolizes money and status, and partly because this phone is priced at over 5000 RMB (equivalent to over 800 USD). Questo perché il colore dorato simboleggia denaro e status, e il prezzo di questo telefono supera i 5000 yuan (equivalente a oltre 800 dollari). 大多数 人 觉得 太 贵 了 ! la plupart||||| most|people|feel|too|expensive|emphasis marker la maggior parte di|persone|sente|troppo|caro|particella di stato cambiato La mayoría de la gente piensa que es demasiado caro. La plupart des gens trouvent que c'est trop cher ! ほとんどの人は高すぎると思っています! Most people think it's too expensive! La maggior parte delle persone lo trova troppo costoso!

而 那些 愿意 花 很多 钱 买 这 部 手机 ,又 在 社交 网站 上 发 照片 炫耀 的人 ,就 会 被 朋友们 开玩笑 地 称作 “土豪” 。 but|those|willing|spend|a lot of|money|buy|this|measure word for devices|phone|also|on|social|website|on|post|photos|show off|people|then|will|be|friends|joke|adverbial marker|be called|nouveau riche e|quelli che|disposti a|spendere|molti|soldi|comprare|questo|classificatore|telefono|e|su|sociali|sito web|sopra|pubblicare|foto|vantarsi|persone|allora|saranno|essere|amici|prendere in giro|particella avverbiale|chiamati|tycoon Los que están dispuestos a gastarse mucho dinero en el teléfono y publican fotos en las redes sociales para presumir de él son calificados en broma de "ricos" por sus amigos. そして、その多くのお金を使ってこのスマートフォンを買うことに躊躇しない人たちは、友人たちから「土豪」と冗談交じりに呼ばれます。 Aqueles que estão dispostos a gastar muito dinheiro neste telemóvel e a exibi-lo publicando fotografias nas redes sociais são apelidados de "magnatas" pelos seus amigos. And those who are willing to spend a lot of money to buy this phone and show off by posting pictures on social media will be jokingly referred to by their friends as 'local tyrants'. E quelle persone che sono disposte a spendere molti soldi per comprare questo telefono e poi pubblicano foto sui social network per vantarsene, vengono scherzosamente chiamate "nouveau riche" dai loro amici. 现在 ,人们 也 经常 会 用 “土豪金” 这个 词 来 形容 所有 金色 的 物品 。 now|people|also|often|will|use|rich gold|this|word|to|describe|all|gold-colored|attributive marker|items adesso|persone|anche|spesso|possono|usare|oro ricco|questo|parola|per|descrivere|tutti|dorato|particella possessiva|oggetti Hoy en día, el término "oro" se utiliza a menudo para designar todos los objetos de color dorado. 今では、人々は「土豪金」という言葉を使って、全ての金色の物を形容することがよくあります。 Hoje em dia, as pessoas utilizam frequentemente a palavra "ouro" para descrever todos os objectos de cor dourada. Now, people often use the term 'local tyrant gold' to describe all golden items. Ora, le persone usano spesso il termine "oro nouveau riche" per descrivere tutti gli oggetti dorati.

最近 有 媒体 报道 说 ,如果 土豪 这个 词 的 影响力 持续 下去 ,牛津 双语 词典 的 编著者 可能 会 考虑 在 2014 年 把 它 加入 词典 中 。 recently|there is|media|report|say|if|tycoon|this|word|attributive marker|influence|continue|on|Oxford|bilingual|dictionary|attributive marker|editor|may|will|consider|in|year 2014|put|it|add|dictionary|in recentemente|c'è|media|notizia|ha detto|se|parvenu|questo|parola|particella possessiva|influenza|continua|andare avanti|Oxford|bilingue|dizionario|particella possessiva|autore|potrebbe|sarà|considerare|nel|anno|particella|esso|aggiungere|dizionario|dentro Informes recientes de los medios de comunicación sugieren que los editores del Diccionario Bilingüe Oxford podrían considerar la posibilidad de añadir la palabra magnate al diccionario en 2014 si su influencia continúa. Les médias ont récemment rapporté que les auteurs de l'Oxford Bilingual Dictionary pourraient envisager d'ajouter le mot "tycoon" au dictionnaire en 2014 s'il continue à gagner du terrain. 最近メディアで報じられたところによると、オックスフォード対訳辞書の著者は、「tycoon」という単語がこのまま支持を集め続ければ、2014年に辞書に加えることを検討する可能性があるという。 Foi recentemente noticiado nos meios de comunicação social que os autores do Oxford Bilingual Dictionary poderão considerar a possibilidade de acrescentar a palavra "tycoon" ao dicionário em 2014, se esta continuar a ganhar força. Recently, media reports have stated that if the influence of the term 'local tyrant' continues, the editors of the Oxford Bilingual Dictionary may consider adding it to the dictionary in 2014. Recentemente, i media hanno riportato che se l'influenza del termine nouveau riche continua, gli autori del dizionario bilingue di Oxford potrebbero considerare di aggiungerlo al dizionario nel 2014.

关于 “ 土豪 ” 这个 词 , 你们 还有 什么 不 明白 的 吗 ? ¿Hay algo que no entienda de la palabra "magnate"? 「土豪」という言葉について、何か分からないことがありますか? Há alguma coisa que não percebas na palavra "magnata"? Is there anything else you don't understand about the term 'local tyrant'? C'è qualcosa che non capite riguardo al termine "nouveau riche"? 欢迎 在 慢速 中文 网站 上 给 我 留言 哦 ! welcome|at|slow|Chinese|website|on|give|me|leave a message|oh benvenuto|su|lento|cinese|sito web|sopra|dare|io|messaggio|particella esclamativa ゆっくり中文のウェブサイトで私にコメントを残してくださいね! Não hesitem em deixar-me uma mensagem no site Slow Chinese! Feel free to leave me a message on the Slow Chinese website! Sentitevi liberi di lasciarmi un messaggio sul sito di cinese lento!

SENT_CWT:AsVK4RNK=6.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.1 SENT_CWT:AsVK4RNK=11.19 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.37 SENT_CWT:9r5R65gX=18.68 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.96 en:AsVK4RNK en:AsVK4RNK it:9r5R65gX openai.2025-01-22 ai_request(all=36 err=0.00%) translation(all=30 err=0.00%) cwt(all=476 err=16.60%)