129 桂林山水 甲天下
Guilin's landscape|number one under the heavens
129 Guilin Landscape
129 Montañas y aguas de Guilin
129 桂林の山と水
129 Guilin Dağları ve Suları
桂林 * 山水 甲 * 天下
Guilin|landscape|the best|the world
|山水||
Guilin* landscapes* world
桂林 , 是 世界闻名 的 中国 历史 文化 古城 , 自古 就 有 “ 桂林山水 甲天下 ” 的 说法 , 它 的 意思 是 说 : 桂林 的 山水 是 世界 上 最美 的 。
Guilin||world-famous|||history|cultural|ancient city|since ancient times|||Guilin's landscape|the best under heaven||saying|||meaning|||Guilin||landscape||world||the most beautiful|
||||||||||||||||||||||山水|||||
Guilin is a world-famous ancient city of Chinese history and culture. Since ancient times, there has been a saying that "Guilin landscape is the best in the world." It means: The landscape of Guilin is the most beautiful in the world.
桂林は、世界的に有名な中国の歴史文化を持つ古都であり、古くから「桂林山水甲天下」という言葉がある。これは、桂林の山水が世界で最も美しいという意味である。
传说 在 古时候 , 桂林 城长 着 很多 桂树 *, 这些 桂树 是 天上 的 仙女 嫦娥 * 带领 神仙 * 们 特 地 从 月亮 上 移栽 * 下来 的 。
legend||ancient times|Guilin|the mayor|着|a lot of|cinnamon tree||osmanthus trees||in the sky||fairy|Chang'e|led|immortals||especially|||the Moon||transplanted|down|
||||||||||||||Chang'e|||||||||||
伝説|||||||桂の木||||||||||||||||移植した||
According to legend, in ancient times, Guilin City had many laurel trees*. These laurel trees were the goddess of the heavens* leading the gods to transplant them from the moon.
伝説によれば、古い時代に桂林にはたくさんの桂の木が生えていて、これらの桂の木は天上の仙女である嫦娥が神々と共に特別に月から移植してきたものである。
这些 桂树 , 与 美丽 的 叠彩山 *、 象鼻山 *, 宁静 的 漓江 * 等 , 组成 了 一幅 天然 山水 图画 。
|osmanthus trees|with|beautiful||Folded Brocade Hill|Elephant Trunk Hill|tranquil||Li River||form||a natural landscape painting|natural|landscape|landscape painting
||||||象鼻山||||||||自然の||
These laurel trees, together with the beautiful Diecai Mountain*, Elephant Trunk Hill*, and the serene Lijiang River*, formed a picture of natural landscapes.
これらの桂の木は、美しい叠彩山、象鼻山、静かな漓江などとともに、一幅の天然の山水画を成している。
挪威 王储 * 哈拉尔 游览 桂林 时 兴奋 地 连声 说 :“ 宁可 * 不 当 神仙 , 也 愿作 桂林人 。
Norway|crown prince|Haakon|visited|Guilin||excited|particle|excitedly||would rather||when|immortal||wish to become|Guilin people
||||||興奮して||繰り返し||寧ろ|||||なりたい|桂林の人
Als der norwegische Kronprinz Harald Guilin besuchte, sagte er aufgeregt: „Ich wäre lieber* kein Gott oder ein Eingeborener von Guilin.
When the Norwegian Crown Prince Haral toured Guilin with excitement, he said, "I would rather *improper gods and would like to be Guilin people.
ノルウェーの王子ハラルが桂林を訪れて、興奮しながら言った:「神仙にならなくても、桂林の人になりたい。」
桂林 山峰 , 山 山 都 不 一样 , 峰峰 都 好看 。
Guilin|mountain peak|||||the same|peak||
Guilin mountain peaks, mountains and mountains are different, peaks and peaks are beautiful.
桂林の山々は、一つ一つが異なり、峰はどれも美しい。
而 在 山峰 脚下 , 还有 许多 溶岩 * 深洞 。
||mountain peak|at the foot of the mountain|||lava|deep caves
|||||||深い洞窟
Am Fuße des Berges gibt es viele tiefe Lavahöhlen*.
At the foot of the mountain, there are many lavas* deep holes.
そして山のふもとには、たくさんの溶岩の深い洞窟がある。
桂林 的 水 , 最美 的 是 漓江 , 中国 古代 诗人 赞美 漓江 是 美女 衣服 上 飘动 * 的 纱 带 *。
Guilin|||most beautiful|||Li River||ancient China|ancient Chinese poets|praise|Li River||beautiful woman|clothes||drifting||silk|sash
||||||||古代||||||||||のベール|
The water of Guilin, the most beautiful is the Lijiang River, the ancient Chinese poet praised the Lijiang River is the gauze* on the beautiful clothes.
桂林の水で最も美しいのは漓江であり、中国の古代の詩人は漓江を美女の衣服に揺れる帯として称賛しました。
漓江 上 绿水 里 倒映 * 着 青峰 , 非常 美丽 。
Li River||green water||reflected||Green peak||
It is reflected in the green water on the Lijiang River. It is very beautiful.
漓江の緑水には青い峰が映し出されており、非常に美しいです。