×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

HSK标准教程6 (HSK Standard Course 6A), 《标准 教程 HSK 6》第 15课 课文 - 山脉 上 的 雕刻

《标准 教程 HSK 6》第 15课 课文 - 山脉 上 的 雕刻

2010 年 中国 西南 遭遇 百年不遇 的 干旱 , 耕地 上 , 庄稼 枯萎 而 死 , 农作物 大面积 绝收 。 就 在 各地 旱情 严重 、 人 和 牲畜 饮水 都 难 的 时候 , 滇 南 红河 哀牢山 南部 的 一片片 梯田 壮丽 依旧 , 它们 依 山形 而 流转 , 一片片 、 一层层 由 半山腰 延伸 至 峡谷 , 像 一张 张 亮丽 的 油画 , 铺天盖地 , 席卷 而 至 。 蔚蓝 的 天空 , 漂浮 的 白云 , 摇摆 的 树影 , 更 衬托 出 梯田 的 壮美 。 我们 的 车 在 大 山里 沿着 公路 盘旋 而行 , 时而 行驶 在 深深 的 谷底 , 时而 爬升 到 海拔 一千多米 高 的 山腰 。 遥望 山顶 , 是 大片 的 森林 , 峡谷 间 闪 闪 发光 的 是 小溪 、 泉水 和 瀑布 , 半山腰 是 村子 , 村子 下 是 如山 如海 、 纵横 万里 、 汹涌 而来 的 梯田 。

尽管 已 目睹 这 奇迹 无数次 , 但 我 每次 身临其境 , 都 会 为 哈尼族 山民 们 在 这 重重叠叠 的 山脉 上 雕塑 出 的 美丽 画卷 而 震惊 。 这 是 以 大地 为 背景 , 用 生命 和 毅力 雕刻 出 的 杰出 作品 , 它 比 万里长城 更 让 我 震撼 , 它 比 历史悠久 的 宫殿 更 让 我 感动 。 我 不禁 问 自己 , 这里 的 人 为什么 选择 了 梯田 ? 后来 , 我 在 当地 听到 了 一首 古老 的 曲子 , 歌词 的 意思 是 , 祖先 们 只 靠 打猎 过 不了 日子 , 光靠 采集 树果 也 过 不了 日子 , 于是 学会 了 翻地 , 学会 了 种植 。 他们 发现 种子 和 水 最 亲近 , 喝过 水 的 种子 就是 金闪闪 的 稻谷 , 从此 他们 再也 离不开 梯田 和 水 。 经过 数十代 人 的 锲而不舍 , 他们 终于 将 一座座 大山 , 雕塑 成 了 梯田 。 面对 大山 , 山民 们 没有 对抗 , 而是 选择 了 服从 --- 他们 服从 自然规律 , 选择 开辟 梯田 这种 农耕 方式 , 最终 与 大自然 和谐 相处 。

1300 多年 , 山民 们 用 汗水 , 用 心血 , 用 日复一日 的 辛勤 劳动 完成 了 山脉 上 的 雕刻 , 任何 困难 也 阻拦 不了 他们 。 这 幅 画卷 以 其 宝贵 的 生态 、 文化 和 审美 价值 , 展示 着 它 的 罕见 和 珍稀 。

有人 说 :“ 哈尼 梯田 的 美景 让 人 陶醉 , 这里 的 一切 无不 体现 着 当地 百姓 与 自然 和谐 相处 的 智慧 , 体现 着 民众 对 自身 文化 和 自然环境 的 尊重 。 它 所 蕴含 的 人与自然 高度 和谐 发展 的 古老 文化 特征 , 正是 21 世纪 人类 所 追求 的 一种 精神 。 也 有人 说 , 哈尼 梯田 “ 是 人类 的 宝贵 遗产 , 它 向 我们 证明 人类 拥有 惊人 的 创造 精神 ”!

改编自 《 中国 国家 地理 》 文章 《 不仅仅 是 风景 , 哀牢山 红河 哈尼 梯田 》, 作者 : 李旭

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

《标准 教程 HSK 6》第 15课 课文 - 山脉 上 的 雕刻 ||||||dãy núi|||điêu khắc ||||||Gebirge||der|Skulptur Standard 1||||||mountain range|on|possessive particle|sculpture |||||||||sculpture estándar|tutorial|||lección|texto de la lección|montañas|sobre|de|escultura Standardlehrgang HSK 6, Lektion 15 - Schnitzen am Berg Lesson 15 Text - Carvings on the Mountains from 'Standard Tutorial HSK 6' Tutorial estándar HSK 6, Lección 15 - Tallar en las montañas Texte de la Leçon 15 du "Cours Standard HSK 6" - Sculptures sur Montagnes スタンダード・チュートリアル HSK6級 第15課 山を彫る Curso Standard HSK 6, Lição 15 - Esculturas nas montanhas Стандартный учебник HSK 6, Урок 15 - Резьба по горам

2010 年 中国 西南 遭遇 百年不遇 的 干旱 , 耕地 上 , 庄稼 枯萎 而 死 , 农作物 大面积 绝收 。 ||||trăm năm hiếm gặp|||đất canh tác||||||nông sản||mất mùa |||begegnen|jahrhundertliche Dürre||Dürre|Farmland||Pflanzen|wilt||sterben|Landwirtschaftliche Produkte|großflächig|komplett verloren ||Southwest|encountered|once in a hundred years||drought|arable land||crops|withered||died|crops|large area|total crop failure ||||||seca|||culturas agrícolas|murchar|||||perda total ||suroeste de|sufrió|una vez en un siglo||sequía|tierra cultivada|en|cultivos|se marchitaron||se mueren|cultivos agrícolas|a gran escala|cosecha perdida Im Jahr 2010 erlebte Südwestchina eine Dürre, wie es sie seit einem Jahrhundert nicht mehr gegeben hatte: Auf dem Ackerland verdorrte und starb die Ernte, und große Ernteflächen fielen aus. In 2010, Southwest China experienced a once-in-a-century drought, crops withered and died in the fields, and there was a massive loss of harvests. En 2010, le sud-ouest de la Chine a connu une sécheresse qui ne s'était jamais produite depuis un siècle.Sur les terres cultivées, les cultures se sont flétries et sont mortes, et de vastes zones de cultures ont échoué. Năm 2010, Tây Nam Trung Quốc hứng chịu đợt hạn hán chưa từng có trong thế kỷ, trên đất canh tác cây cối khô héo chết khô, mùa màng thất bát trên diện rộng. 就 在 各地 旱情 严重 、 人 和 牲畜 饮水 都 难 的 时候 , 滇 南 红河 哀牢山 南部 的 一片片 梯田 壮丽 依旧 , 它们 依 山形 而 流转 , 一片片 、 一层层 由 半山腰 延伸 至 峡谷 , 像 一张 张 亮丽 的 油画 , 铺天盖地 , 席卷 而 至 。 |||hạn hán|||||||||||||Ailao Sơn|||||||||hình dạng của núi|||những mảnh|một lớp lớp||nửa sườn núi||||||||||trải khắp nơi||| |||Dürre||||Livestock|Trinkwasser|||||Yunnan|||Ailao-Berge||||Terrassen|prächtig|immer noch|||||fließen||||Halbberg|extend||Schlucht||||prächtig|||überall präsent|überwältigen||bis ||various places|drought situation|serious|||livestock|to drink water|||||Yunnan|Yunnan|Red River|Ailao Mountain|southern part||patches|terraced fields|magnificent|still magnificent||relying on|mountain shape||flowing|patches|layer upon layer|from|mid-mountain|extend to|to|gorge||||brilliant||oil painting|overwhelmingly beautiful|sweeping across||to ||||||||||||||||||||||sigue siendo|||||||||a media ladera|se extienden||cañón||una||brillante||pintura al óleo|cubriendo todo|se extienden||hasta |||||||os animais|||||||||Montanhas Ai Lao||||terras em degraus|||||||fluir||||||||||||||cobrem tudo|cobrir|| Als die Dürre an verschiedenen Orten stark war und es für Menschen und Vieh schwierig war, Wasser zu trinken, stellten die Terrassenfelder im Süden des Ailao-Berges im Honghe-Fluss im Süden von Yunnan immer noch großartig dar. Zhang Zhangs wunderschöne Ölgemälde sind überwältigend und weitläufig. Just at the time when drought conditions were severe across various regions, making it difficult for people and livestock to find drinking water, the terraced fields in the southern part of the Ailao Mountains along the Red River in Yunnan remained magnificent. They flowed with the mountain shape, extending layer by layer from the mid-mountain to the gorge, like beautiful oil paintings, overwhelming and captivating. Khi hạn hán nghiêm trọng ở nhiều nơi và người dân và gia súc khó có nước uống, thì những thửa ruộng bậc thang ở phía nam dãy núi Ailao của sông Honghe ở nam Vân Nam vẫn rất lộng lẫy. 蔚蓝 的 天空 , 漂浮 的 白云 , 摇摆 的 树影 , 更 衬托 出 梯田 的 壮美 。 ||||||||cái bóng của cây||tôn lên||ruộng bậc thang||vẻ đẹp hùng vĩ blauer|||schweben|||schwingenden||Baum Schatten||unterstreichen||Reisterrassen||grandios azure||sky|floating||white clouds|swaying|possessive particle|tree shadows||highlighted||terraced fields||magnificence |||||nubes blancas|||||||terrazas de arroz||majestuosidad azul||||||||||realçar|||| Der blaue Himmel, schwebende weiße Wolken und schwankende Baumschatten setzen die Pracht der Terrassenfelder weiter in Szene. The blue sky, floating white clouds, and swaying tree shadows set off the magnificence of the terraces. Bầu trời xanh, mây trắng bồng bềnh và bóng cây đung đưa càng làm tôn thêm vẻ đẹp của ruộng bậc thang. 我们 的 车 在 大 山里 沿着 公路 盘旋 而行 , 时而 行驶 在 深深 的 谷底 , 时而 爬升 到 海拔 一千多米 高 的 山腰 。 |||||dans la montagne|||||||||||||||||| |||||in the mountains|along|road|winding|spiral along|sometimes|driving||deep||valley bottom|sometimes|to climb|to|elevation|over a thousand meters|||mountain slope ||||||||spiral||||||||||||||| |||||||||và di chuyển||||||||leo lên|||hơn một ngàn mét|||sườn núi ||||||||spiral|und fahren|manchmal|fahren||||Talboden||aufsteigen||Höhe|über tausend|||Bergmitte ||||||a lo largo de|carretera|serpenteando|y avanzamos|a veces|circula|en|profundo||fondo del valle|a veces|ascend||altitud|más de mil|alta||la ladera Unser Auto kreiste entlang der Straße in den Bergen, fuhr manchmal am Fuß des tiefen Tals und manchmal kletterte es auf eine Höhe von mehr als 1.000 Metern zum Berghang. Our car circled along the highway in the mountains, sometimes driving at the bottom of deep valleys, and sometimes climbing to the mountainside more than 1,000 meters above sea level. Xe chúng tôi lượn theo con đường trong núi, có lúc lái dưới đáy thung lũng sâu, có lúc leo lên sườn núi cao hơn 1.000m so với mực nước biển. 遥望 山顶 , 是 大片 的 森林 , 峡谷 间 闪 闪 发光 的 是 小溪 、 泉水 和 瀑布 , 半山腰 是 村子 , 村子 下 是 如山 如海 、 纵横 万里 、 汹涌 而来 的 梯田 。 nhìn xa||||||||||||||nước suối|||||||||như|như núi như biển|||||| Fernblick|||große Fläche|||Gorge||glänzen||||||||Wasserfall|halbwegs||||||wie Berge|wie das Meer|unendlich weit|tausend Meilen|tobend|und kommen||Terrassen to gaze far into the distance|mountain peak||large area||forest|gorge|between|sparkling|sparkling|shining|||small stream|spring|and|waterfall|halfway up the mountain||village|village|below||like mountains like seas|like the sea|intersecting|thousands of miles|surging|coming||Terraced fields |||||||||||||||||||||||||emaranhado||turbulent||| a lo lejos||es|gran área||bosque|cañón|entre|brillando|brillando|brillando|||arroyo|agua de manantial||cascada|a media ladera||el pueblo|el pueblo||es|como montañas|como el mar|extensas y entrel|miles|rugosas y ondul|||terrazas de cultivo Auf dem Gipfel des Berges gibt es ausgedehnte Wälder, und zwischen den Schluchten glitzernde Bäche, Quellen und Wasserfälle, und auf halber Höhe des Berges liegt das Dorf, und unterhalb des Dorfes liegen terrassenförmig angelegte Felder, wie ein Meer von Hügeln und kilometerlange, bewegte Terrassen. From a distance, at the mountain's peak, there are vast forests. Between the valleys, small streams, springs, and waterfalls glisten. Halfway up the mountain is a village, and below the village are terraced fields that stretch like mountains and seas, crisscrossing for thousands of miles, rushing forward. Nhìn về phía đỉnh núi xa xa là một khu rừng rộng lớn, giữa các hẻm núi là những dòng suối, thác nước lấp lánh, lưng chừng núi là một bản làng.

尽管 已 目睹 这 奇迹 无数次 , 但 我 每次 身临其境 , 都 会 为 哈尼族 山民 们 在 这 重重叠叠 的 山脉 上 雕塑 出 的 美丽 画卷 而 震惊 。 |||||||||||||người Hani|người dân trên núi||||nhiều lớp chồng lên nhau|||||||||| Obwohl|bereits|beobachten|||||||hautnah||||Hani-Völker|Bergbewohner||||schichtweise||Bergkette||Skulptur||||Schönes Gemälde||schockiert Although|have|have witnessed||miracle|countless times|||every time|immersive experience||||the Hani people|the Hani people||||layer upon layer||mountains||sculpture|||beautiful|beautiful scroll|but|shocked a pesar de||haber presenciado|esta|milagro|innumerables veces||yo|cada vez|estar allí|siempre||por|los Hani|los habitantes de la montaña||en|esta|montañas superpuestas||montañas|sobre||||hermosa obra|pintura hermosa|por|asombrar Obwohl ich schon unzählige Male Zeuge dieses Wunders war, bin ich jedes Mal aufs Neue von der Schönheit der Skulpturen des Hani-Gas-Bergvolkes auf den sich überlappenden Bergen beeindruckt. Although I have witnessed this miracle countless times, every time I find myself in the midst of it, I am amazed by the beautiful picture that the Hani people have carved out on these overlapping mountains. Mặc dù tôi đã chứng kiến điều kỳ diệu này không biết bao nhiêu lần, nhưng mỗi khi có mặt ở đó, tôi lại ngỡ ngàng trước những cuộn giấy tuyệt đẹp do người Hani Qishan chạm khắc trên những ngọn núi trùng điệp này. 这 是 以 大地 为 背景 , 用 生命 和 毅力 雕刻 出 的 杰出 作品 , 它 比 万里长城 更 让 我 震撼 , 它 比 历史悠久 的 宫殿 更 让 我 感动 。 |||||||||sự kiên trì||||||||||||||||||||| |||Erde||||||Durchhaltevermögen||||herausragend||||||||schockierend||||||||| |||the earth||background||life||perseverance|carved|||outstanding work|masterpiece|||the Great Wall||||shocking|||long history||palace|||| |||||||||força de vontade|||||||mais||||||||||palácio|||| |||||fondo||vida||perseverancia|esculpido|||obra destacada|obra|||la Gran Muralla|más|me hace||impacta|||palacio antiguo||palacio histórico||||emociona Es handelt sich um ein herausragendes Werk, das mit Leben und Beharrlichkeit in die Erde gemeißelt wurde, schockierender als die Chinesische Mauer und berührender als Paläste mit einer langen Geschichte. This is an outstanding work sculpted with the earth as its background, using life and perseverance. It shocks me more than the Great Wall of China, and it moves me more than the ancient palaces. Đây là một công trình kiệt xuất được chạm khắc bằng cuộc sống và sự kiên trì chống chọi với nền đất, nó khiến tôi kinh ngạc hơn cả Vạn Lý Trường Thành, và khiến tôi cảm động hơn cả một cung điện có lịch sử lâu đời. 我 不禁 问 自己 , 这里 的 人 为什么 选择 了 梯田 ? |nicht anders können||||||||| |couldn't help||||||why|chose||terraced fields |no puedo evitar||a mí mismo|aquí||||elegir||terrazas de cultivo Ich konnte nicht umhin, mich zu fragen, warum die Menschen hier die Terrassen gewählt haben. I can't help but ask myself, why did the people here choose terrace farming? Tôi không khỏi tự hỏi mình, tại sao người dân nơi đây lại chọn ruộng bậc thang? 后来 , 我 在 当地 听到 了 一首 古老 的 曲子 , 歌词 的 意思 是 , 祖先 们 只 靠 打猎 过 不了 日子 , 光靠 采集 树果 也 过 不了 日子 , 于是 学会 了 翻地 , 学会 了 种植 。 |||||||||Melodie|Lyrics||||Vorfahren||||Jagd||||nur|Sammeln|Baumfrüchte||||||||Boden umgraben|||pflanzen Later|||the local area|||a song|ancient||tune|the lyrics||||ancestors||||hunting||couldn't live|life|only relying on|gathering|tree fruits|||||so|||plowing the land|||farming |||||||antigua||canción|||||antepasados||solo|||||||recolectar frutos||||no|la vida|entonces|aprender a|||aprender a||cultivar Später hörte ich in der Gegend ein altes Lied, dessen Text besagte, dass unsere Vorfahren weder von der Jagd noch vom Sammeln von Früchten von den Bäumen leben konnten, so dass sie lernten, das Land zu bewirtschaften und zu pflanzen. Later, I heard an ancient song locally, the meaning of the lyrics is that ancestors could not survive just by hunting, and could not survive just by gathering fruits from trees, so they learned to plow the land and learned to farm. Sau này, tôi được nghe một làn điệu cổ ở địa phương, lời bài hát có nghĩa là tổ tiên không thể sống chỉ bằng săn bắn, không thể sống bằng hái quả cây một mình, vì vậy họ đã học cách lật đất và học cách trồng trọt. 他们 发现 种子 和 水 最 亲近 , 喝过 水 的 种子 就是 金闪闪 的 稻谷 , 从此 他们 再也 离不开 梯田 和 水 。 ||||||nahe|getrunken|||||goldene Reiskörner||Reis||||nicht mehr trennen||| They||seeds||||close to|having drunk|||the seeds||golden rice||rice grains|from then on||||terraced fields|| ||||||||||||||rice||They||||| ||semilla||||cercanas||||semilla|es|brillante||arroz|a partir de entonces||ya no|no pueden separarse|terrazas de arroz||agua Sie fanden heraus, dass Samen und Wasser am nächsten beieinander lagen, und die Samen, die das Wasser tranken, waren goldene Reiskörner, und von da an konnten sie ohne die Terrassen und das Wasser nicht mehr leben. They discovered that seeds were closest to water, and seeds that had drunk water became golden rice, and from then on, they could not live without terraced fields and water. Họ phát hiện ra rằng hạt giống và nước là gần nhau nhất, và những hạt đã uống nước là gạo vàng, và chúng không bao giờ có thể sống nếu không có ruộng bậc thang và nước. 经过 数十代 人 的 锲而不舍 , 他们 终于 将 一座座 大山 , 雕塑 成 了 梯田 。 |hàng chục thế hệ|||||||||||| |数十代 - mehrere Generationen|||unermüdlich||||||skulptiert||| |dozens of generations|||perseverance|||turned|mountain after mountain|mountain|carved|||Terraced fields |várias gerações|||Persistently||||||||| a través de|decenas de generaciones|||perseverancia||finalmente||cada una|montañas grandes||||terrazas de cultivo Nach Dutzenden von Generationen der Beharrlichkeit haben sie schließlich die Berge in Terrassen geformt. After decades of perseverance, they finally sculpted the mountains into terraces. Sau nhiều thập kỷ kiên trì, cuối cùng họ đã điêu khắc những ngọn núi thành ruộng bậc thang. 面对 大山 , 山民 们 没有 对抗 , 而是 选择 了 服从 --- 他们 服从 自然规律 , 选择 开辟 梯田 这种 农耕 方式 , 最终 与 大自然 和谐 相处 。 ||||||||||||quy luật tự nhiên||||||||||| |||||Widerstand||||gehorchen|||Naturgesetze||öffnen|||Landwirtschaft|||||harmonisch|harmonisch leben |the big mountain|mountain dwellers|||confrontation||||obedience||obeyed|the laws of nature||open up|Terraced fields||farming method|method|eventually||nature|harmoniously|live in harmony |||||||||||||||||||finalmente||||conviver frente a|la gran montaña|||no|oponerse|sino que|elegir||obedecer||obedecer|leyes de la naturaleza|elegir|abrir|terrazas de cultivo|esta|cultivo agrícola|método de cultivo|finalmente|con|la naturaleza|en armonía|vivir en armonía Angesichts der Berge haben die Bergbewohner nicht gekämpft, sondern gehorcht - sie haben den Gesetzen der Natur gehorcht und sich entschieden, Terrassen anzulegen, um Landwirtschaft zu betreiben, und schließlich im Einklang mit der Natur zu leben. Facing the mountains, the mountain people did not fight, but chose to obey—they obeyed the laws of nature and chose to open up terraced fields for farming, and finally lived in harmony with nature. Đối mặt với núi, người dân miền núi không chiến đấu mà chọn tuân theo - họ tuân theo quy luật tự nhiên và chọn cách khai khẩn ruộng bậc thang để làm ruộng, và cuối cùng sống hòa hợp với thiên nhiên.

1300 多年 , 山民 们 用 汗水 , 用 心血 , 用 日复一日 的 辛勤 劳动 完成 了 山脉 上 的 雕刻 , 任何 困难 也 阻拦 不了 他们 。 ||||||||ngày qua ngày||||||||||||||| ||||||||Tag für Tag||harte|Arbeit|||Gebirge|||Skulptur||||obstruct|| |mountain people|||sweat||blood sweat and tears||day after day||hard work|hard work|completed||mountain range|||carving|any|||stop|them| ||||||||||trabajo arduo||completaron||montañas|||escultura|cualquier|dificultad|también|detiene|no puede| ||||||||||diligent|trabalho||||||||||impedir|| Seit mehr als 1300 Jahren haben die Bergbewohner mit ihrem Schweiß, ihrem Herzen und ihrer harten Arbeit Tag für Tag die Schnitzereien in den Bergen vollendet, und keine Schwierigkeiten können sie aufhalten. For more than 1,300 years, the mountain people have used sweat, hard work, and day-to-day hard work to complete the carvings on the mountains. No difficulty can stop them. Trong hơn 1300 năm, những người dân miền núi đã hoàn thành những tác phẩm chạm khắc trên núi bằng mồ hôi, công sức, sự chăm chỉ ngày qua ngày, không khó khăn nào có thể ngăn cản họ. 这 幅 画卷 以 其 宝贵 的 生态 、 文化 和 审美 价值 , 展示 着 它 的 罕见 和 珍稀 。 ||Gemälde|||wertvollen||Ökologie|||Ästhetik|Wert|zeigen||||seltenheit||selten und kostbar |scroll|scroll|with|its|precious||ecology|||aesthetic value|value|shows||||rare and precious|and|rare and precious ||||||||||estético||||||raridade|| Diese Schriftrolle beweist ihre Seltenheit und Knappheit durch ihre wertvollen ökologischen, kulturellen und ästhetischen Werte. This scroll showcases its rarity and preciousness through its valuable ecological, cultural, and aesthetic values. Với giá trị sinh thái, văn hóa và thẩm mỹ quý giá, cuộn tranh này càng cho thấy sự quý hiếm và hiếm có của nó.

有人 说 :“ 哈尼 梯田 的 美景 让 人 陶醉 , 这里 的 一切 无不 体现 着 当地 百姓 与 自然 和谐 相处 的 智慧 , 体现 着 民众 对 自身 文化 和 自然环境 的 尊重 。 ||Hani|||||||||||||||||||||thể hiện||||||||| ||Hani|||Schönheit|||verzaubern||||allesamt|verkörpern||||||||||zeigen||Einwohner||eigenen|||Natur环境|| ||Hani|rice terraces||beautiful scenery||people|intoxicated|this place||everything|all without exception|embody||local|people|||harmony|coexistence||wisdom|reflects||the people||one's own|||natural environment||respect ||Hani|terrazas de arroz||hermosa vista|||embriagador|aquí|de||sin excepción|refleja||local|pueblo||naturaleza|armonía|convivencia armoniosa||sabiduría|refleja||pueblo||su propia|cultura||entorno natural||respeto Die Schönheit der Hani-Terrassen ist faszinierend und spiegelt die Weisheit der Einheimischen wider, in Harmonie mit der Natur zu leben und ihre eigene Kultur und die natürliche Umwelt zu respektieren", heißt es. Some people say: 'The beautiful scenery of the Hani Rice Terraces is enchanting; everything here reflects the wisdom of the local people in harmony with nature and shows the respect of the people for their own culture and natural environment.' Ai đó đã nói: “Vẻ đẹp của Hani Terraces làm say lòng người, mọi thứ ở đây đều phản ánh trí tuệ sống hòa hợp với thiên nhiên của người dân địa phương, đồng thời phản ánh sự tôn trọng của người dân đối với văn hóa và môi trường tự nhiên của chính họ. 它 所 蕴含 的 人与自然 高度 和谐 发展 的 古老 文化 特征 , 正是 21 世纪 人类 所 追求 的 一种 精神 。 ||ẩn chứa||con người và tự nhiên||||||||||||||| ||enthalten|||||||||Merkmal|||||Streben||| ||contains||the relationship between humans and nature|height|harmony|development||||characteristic|is|21st century|||pursuit|||spirit ||que contiene||human-nature|alto|armonía|desarrollo||antigua|cultura|característica|es|siglo 21|humanidad||busca||una|espíritu ||contains||||||||||||||||| Das uralte Kulturmerkmal der hohen Harmonie zwischen Mensch und Natur, das in ihr verankert ist, ist genau der Geist, dem die Menschheit im 21. The ancient cultural characteristics it embodies, featuring a high degree of harmonious development between humans and nature, are precisely the spirit that humanity pursues in the 21st century. Nó chứa đựng những đặc điểm văn hóa cổ xưa về sự phát triển hài hòa cao độ giữa con người và thiên nhiên, chính xác là một loại tinh thần được con người theo đuổi trong thế kỷ 21. 也 有人 说 , 哈尼 梯田 “ 是 人类 的 宝贵 遗产 , 它 向 我们 证明 人类 拥有 惊人 的 创造 精神 ”! |||||||||Erbe||||||besitzen|erstaunlichen||Schöpfung| |||Hani|rice terraces|||||heritage|it|to||proves||possesses|amazing|possessive particle|creativity|creative spirit Es wurde auch gesagt, dass die Hani-Terrassen "ein wertvolles Erbe der Menschheit sind, das uns beweist, dass die Menschheit einen erstaunlichen Geist der Kreativität besitzt"! Others also say that the Hani Rice Terraces 'are a valuable heritage of humanity, proving that humans possess an amazing spirit of creativity'! Một số người còn nói rằng ruộng bậc thang Hani "là một di sản quý giá của nhân loại, điều đó chứng tỏ cho chúng ta thấy rằng loài người có một tinh thần sáng tạo đáng kinh ngạc"!

改编自 《 中国 国家 地理 》 文章 《 不仅仅 是 风景 , 哀牢山 红河 哈尼 梯田 》, 作者 : 李旭 |||||||||||||Li Xu adapted from|||Geography|article|not only||landscape|Ailao Mountain|||||Li Xu |China|||||||||||| Adapted from the China National Geography article "More than just scenery, the Hani terraces of the Honghe River in the Mourning Mountains," by Li Xu. Phỏng theo bài báo của Địa lý Quốc gia Trung Quốc "Không chỉ là phong cảnh, những bậc thang Honghe Hani ở núi Ailao", tác giả: Li Xu