第六章 (4)
Глава шестая
Chapter VI (4)
Capítulo 6 (4)
Глава шестая (4)
在 导师制 讨论会 上 ,部 视学 先 讲 了 十分钟 冠冕堂皇 的话 ,平均 每分钟 一句 半 “兄弟 在 英国 的 时候 ”。
на|система наставничества|обсуждение|на|часть|наблюдение|сначала|говорил|маркер завершенного действия|десять минут|пафосные|слова|в среднем|каждую минуту|одно предложение|пол|брат|в|Великобритания|притяжательная частица|время
На обсуждении системы наставничества, представитель отдела сначала говорил десять минут высокопарных слов, в среднем по полторы фразы в минуту "Брат, когда я был в Англии".
他 讲完 看一看 手表 ,就 退席 了 。
он|закончил говорить|взглянуть|на часы|сразу|покинул место|маркер завершенного действия
Он закончил, посмотрел на часы и вышел.
听众 喉咙 里 忍住 的 大小 咳嗽声 全放 出来 ,此作 彼继 ,Ehem?KeKeKe,——在 中国 集会 上 ,静默 三分钟 后 ,主席 报告 后 ,照例 有 这么 一阵 咳嗽 。
слушатели|горло|в|сдерживать|притяжательная частица|размер|кашель|полностью выпустить|наружу|это действие|следующее|||в|Китай|собрание|на|тишина|три минуты|после|председатель|доклад|после|по обычаю|есть|так|один период|кашель
Слушатели, сдерживая кашель, выпустили его наружу, один за другим, Эхем? Ке Ке Ке, — на собраниях в Китае, после трех минут молчания, после доклада председателя, обычно следует такая волна кашля.
咳 几声 例嗽 之外 ,大家 还 换 了 较 舒适 的 坐态 。
кашель|несколько раз|покашливание|кроме|все|еще|поменяли|маркер завершенного действия|более|удобное|притяжательная частица|положение сидения
Кашляя несколько раз, все поменяли на более удобные позы.
高松年 继续 演说 ,少不得 又 把 细胞 和 有机体 的 关系 作 第 N次的阐明,希望大家为团体生活牺牲一己的方便。
имя|продолжать|речь|неизбежно|снова|частица|клетки|и|организм|притяжательная частица|связь|делать|порядковый||
Гао Сунь Нянь продолжал свою речь, не мог не объяснить снова связь между клетками и организмами, надеясь, что все пожертвуют своим удобством ради коллективной жизни.
跟着 李梅亭 把 部颁 大纲 和 自己 拟 的 细则 宣读 付 讨论 。
следуя|Ли Мэй Тин|частица|министерством|план|и|себя|составленный|притяжательная частица|правила|зачитывать|передать|обсуждение
Затем Ли Мэй Тин прочитал утвержденный план и свои собственные правила для обсуждения.
一 切 会议 上 对于 提案 的 赞成 和 反对 极少 是 就事论事 的 。
На всех собраниях поддержка и оппозиция предложений редко касаются сути дела.
有人 反对 这 提议 是 跟 提议 的 人 闹意见 。
кто-то|против|это|предложение|есть|с|предложение|притяжательная частица|человек|спорить
Некоторые против этого предложения из-за разногласий с его автором.
有人 赞成 这 提议 是 跟 反对 这 提议 的 人 过不去 。
кто-то|поддерживает|это|предложение|есть|с|против|это|предложение|частица|люди|не могут ладить
Некоторые поддерживают это предложение, чтобы не конфликтовать с теми, кто против.
有人 因为 反对 或 赞成 的 人 跟 自己 有 关系 所以 随声附和 。
кто-то|потому что|против|или|за|притяжательная частица|люди|с|себя|имеют|отношения|поэтому|поддакивают
Некоторые подстраиваются под мнение противников или сторонников, потому что это связано с ними.
导师 跟学 生同餐 的 那条 规则 , 大家 一致 抗议 , 带 家眷 的 人 闹 得 更 利害 。
Правило о том, что наставник ест вместе со студентами, вызвало единодушный протест, особенно среди тех, кто пришел с семьями.
没带 家眷 的 物理系 主任 说 ,除非 学校 不 算 导师 的 饭费 ,那 还可以 考虑 。
не принёс|семья|притяжательная частица|физический факультет|заведующий|сказал|только если|школа|не|считать|наставник|притяжательная частица|расходы на питание|тогда|ещё можно|рассмотреть
Директор физического факультета, не имеющий семьи, сказал, что, если школа не будет оплачивать питание для наставников, тогда это можно рассмотреть.
家里 饭菜 有名 的 汪处厚 说 ,就是 学校 替 导师 出 饭钱 ,导师 家里 照样 要 开饭 ,少 一个 人 吃 ,并不 省 柴米 。
дома|еда|известный|притяжательная частица|Ван Чу Хоу|сказал|это|школа|вместо|наставника|платить|деньги за еду|наставник|дома|все равно|нужно|готовить еду|меньше|один|человек|есть|не|экономить|дрова и рис
Ван Чухоу, известный своими домашними блюдами, сказал, что даже если школа оплачивает еду для наставников, дома все равно нужно готовить, и если один человек не ест, это не сэкономит на расходах.
韩学愈 说 他 有 胃病 的 ,只能 吃 面食 ,跟 学生 同吃 米饭 ,学校 是不是 担保 他 生命 的 安全 。
имя|говорит|он|имеет|болезнь желудка|частица притяжательности|может только|есть|мучные изделия|с|студентами|вместе есть|рис|школа|не является ли|гарантировать|его|жизнь|частица притяжательности|безопасность
Хань Сюэюй сказал, что у него проблемы с желудком, он может есть только мучные изделия, и если он будет есть рис с учениками, гарантирует ли школа его безопасность.
李梅亭 一口咬定 这是 部颁 的 规矩 ,至多 星期六 晚饭 和 星期日 三餐 可以 除外 。
имя собственное|настойчиво утверждать|это|министерством|притяжательная частица|правило|максимум|суббота|ужин|и|воскресенье|три приема пищи|можно|исключить
Ли Мэйтинь настаивает, что это правило, установленное министерством, и максимум, что можно исключить, это ужин в субботу и три приема пищи в воскресенье.
算学 系主任 问 他 怎样 把 导师 向 各桌 分配 ,才 算 难倒 了 他 。
математика|заведующий кафедрой|спросил|он|как|частица|наставник|к|к каждому столу|распределить|только|считать|затруднить|частица завершенного действия|его
Заведующий кафедрой математики спросил его, как распределить наставников по столам, чтобы это не стало для него трудной задачей.
有 导师 资格 的 教授 副教授 讲师 四十余 人 ,而 一百 三十余 男 学生 开 不到 二十桌 。
есть|наставник|квалификация|притяжательная частица|профессор|доцент|преподаватель|более сорока|человек|а|сто|более тридцати|мужской|студенты|разместить|менее|двадцати столов
Существует более сорока профессоров, доцентов и преподавателей с квалификацией наставника, а более ста тридцати студентов-мужчин не помещаются даже за двадцать столов.
假使 每桌 一位 导师 , 六个 学生 , 导师 不能 独当一面 , 这 一点 尊严 都 不能 维持 , 渐渐 地会招 学生 轻视 的 。
Если за каждым столом будет по одному наставнику и шесть студентов, наставник не сможет справиться с ситуацией, и это не позволит сохранить хоть какую-то степень уважения, что постепенно приведет к пренебрежению со стороны студентов.
假使 每桌 两位 导师 ,四个 学生 ,那末 现在 八个 人 一桌 的 菜 听说 已经 吃 不够 ,人数 减少 而 桌数 增多 ,菜 的 量质 一定 更糟 ,是不是 学校 准备 贴钱 。
если|за столом|два|наставника|четыре|студента|тогда|сейчас|восемь|человек|за столом|притяжательная частица|еда|слышал|уже|есть|недостаточно|количество людей|уменьшилось|и|количество столов|увеличилось|еда|притяжательная частица|количество и качество|обязательно|хуже|не так ли|школа|готовит|доплачивать
Если за столом будет по два наставника и четыре студента, то сейчас уже говорят, что еды на восемь человек за столом недостаточно, количество людей уменьшается, а количество столов увеличивается, качество и количество еды, безусловно, станет еще хуже, неужели школа готова покрывать расходы?
大家 有 了 数字 的 援助 ,更 理直气壮 了 ,急得 李梅亭 说不出 话 ,黑眼镜 取下来 又 戴上去 ,又 取下来 ,眼睁睁 望着 高松年 。
все|есть|маркер завершенного действия|цифры|притяжательная частица|помощь|еще|более уверенно|маркер изменения состояния|в панике|имя собственное|не может сказать|слова|черные очки|снять|снова|надеть|снова|снять|в недоумении|смотря на|имя собственное
У всех появилась цифровая поддержка, и они стали более уверенными, в то время как Ли Мэйтинь была так взволнована, что не могла произнести ни слова, снимая и надевая черные очки, снова и снова, глядя на Гао Суньняня.
赵辛楣 这 时候 大发议论 ,认为 学生 吃饭 也 应当 自由 ,导师制 这 东西 应当 联合 傍 的 大学 抗议 。
имя|это|время|сильно обсуждать|считать|студенты|есть|тоже|должны|свободно|система наставников|это|вещь|должны|объединить|рядом|притяжательная частица|университет|протест
В это время Чжао Синмэй активно высказывался, считая, что студенты также должны иметь свободу в питании, и что система наставничества должна объединить университеты для протеста.
最后 把 原定 的 草案 ,修改 了 许多 。
в конце|частица|первоначальный|притяжательная частица|проект|изменить|маркер завершенного действия|много
В конце концов, первоначальный проект был значительно изменен.
议决 每位 导师 每星期 至少 跟 学生 吃 两顿 饭 ,由 训导处 安排 日期 。
решение|каждый|наставник|каждую неделю|по крайней мере|с|студент|есть|два|приема пищи|от|учебный офис|организовать|даты
Было решено, что каждый наставник должен как минимум два раза в неделю обедать со студентами, даты будут назначены учебным отделом.
因为 部视 学说 ,在 牛津 和 剑桥 ,饭前 饭后 有 教师 用 拉丁文 祝福 ,高松年 认为 可以 模仿 。
потому что|отдел|учение|в|Оксфорд|и|Кембридж|перед едой|после еды|есть|учителя|используют|латинский|благословение|Гао Сунь Нянь|считает|могут|подражать
Поскольку в Оксфорде и Кембридже, согласно учению о Божественном Провидении, перед и после еды учителя произносят благословение на латыни, Гао Сунь Нянь считает, что это можно подражать.
不过 ,中国 不像 英国 ,没有 基督教 的 上帝 来 听 下界 通诉 ,饭前 饭后 没话 可 说 。
однако|Китай|не как|Великобритания|нет|христианства|притяжательная частица|Бога|чтобы|слушать|мир|жалобы|перед едой|после еды|нечего|можно|сказать
Однако в Китае, в отличие от Великобритании, нет Бога христиан, который бы слушал жалобы с земли, поэтому перед и после еды нечего сказать.
李梅亭 搜索枯肠 , 只想 出来 “ 一粥 一饭 , 要思 来处不易 ” 二句 , 大家 哗然 失笑 。
Ли Мэй Тин, изощряясь в поисках слов, только и хотел сказать: "Каждая каша и рис, нужно помнить, откуда они пришли", на что все разразились смехом.
儿女 成群 的 经济 系主任 自言自语 道 :“干脆 大家 像 我 儿子 一样 ,念 :‘吃饭 前 ,不要 跑 ;吃饭 后 ,不要 跳 ——’”高松年 直对 他 眨 白眼 ,一壁 严肃 地说 :“我 觉得 在 坐下 吃饭 以前 ,由 训导长 领 学生 静默 一分钟 ,想想 国家 抗战时期 民生问题 的 艰难 ,我们 吃饱了 肚子 应当 怎样 报效 国家 社会 ,这 也 是 很 有意义 的 举动 。
дети|толпами|притяжательная частица|экономика|заведующий кафедрой|говорить с собой|сказал|просто|все|как|я|сын|так же|читать|есть|перед|не|бегать|есть|после|не|прыгать|Гао Сунь Нянь|прямо|он|моргать|глазами|в то время как|серьезно|сказал|я|считаю|в|сесть|есть|до|под|старший наставник|вести|студентов|молчать|одну минуту|подумать|страна|время войны|проблемы жизни|притяжательная частица|трудности|мы|наелись|живот|должны|как|служить|стране|обществу|это|тоже|есть|очень|значимо|притяжательная частица|действие
Заведующий экономическим факультетом, имея множество детей, сам с собой произнес: "Давайте все будем, как мой сын, говорить: 'Перед едой не бегай; после еды не прыгай —'" Гао Сунь Нянь прямо на него закатил глаза и серьезно сказал: "Я считаю, что перед тем, как сесть за стол, под руководством старшего наставника студенты должны молчать одну минуту, подумать о трудностях, с которыми сталкивается народ во время войны, и о том, как мы должны отплатить стране и обществу, когда наедимся. Это тоже очень значимый поступок."
”经济 系主任 说 :“我 愿意 把 主席 的话 作 为 我 的 提议 ,”李梅亭 附议 ,高松年 付 表决 ,全体 通过 。
экономика|заведующий кафедрой|сказал|я|готов|взять|председатель|слова|||мои|притяжательная частица|предложение|Ли Мэй Тин|поддержал|Гао Сун Нянь|передал|голосование|все|прошло
"Директор экономического факультета сказал: "Я готов взять слова председателя за свое предложение," Ли Мэйтинь поддержал, Гао Суньнян провел голосование, все единогласно одобрили.
李梅亭 心思 周密 ,料到 许多 先生 跟 学生 吃 了 半碗 饭 ,就 放下 筷 溜出 饭堂 ,回去 舒舒服服 的 吃 ,所以 定下 饭堂 规矩 :导师 的 饭 该 由 同桌 学生 先盛 学生 该 等候 导师 吃完 ,共同 退出 饭堂 ,不得 先走 。
имя|мысли|тщательные|предвидела|многие|учителя|с|студенты|есть|маркер завершенного действия|полчашки|рис|тогда|положила|палочки|выскользнула|столовая|вернуться|удобно|притяжательная частица|есть|поэтому|установила|столовая|правила|наставник|притяжательная частица|еда|должно|быть|соседи по столу|студенты|сначала налить|студенты|должны|ждать|наставника|закончит есть|вместе|покинуть|столовую|не должны|уходить первыми
Ли Мэйтинь был очень внимателен и предположил, что многие преподаватели, поев полпорции риса, оставили столовые и вернулись, чтобы поесть в комфортной обстановке, поэтому он установил правило для столовой: еда преподавателя должна сначала накладываться студентами, сидящими за одним столом, студенты должны ждать, пока преподаватель не доест, и вместе покинуть столовую, не имея права уходить первыми.
看 上来 全是 尊师 。
смотреть|вверх|все|уважаемые учителя
|||respecting teachers
Смотрится так, будто все уважают учителей.
外加 吃饭 时 不准 讲话 ,只许 吃 哑饭 ,真是 有苦 说不出 。
кроме того|во время еды|время|не разрешается|говорить|только разрешается|есть|молчаливая еда|действительно|есть горечь|не могу выразить
Кроме того, во время еды запрещено говорить, разрешено только есть молча, действительно, есть горе, о котором не расскажешь.
李梅亭 一做 训导长 ,立刻 戒烟 ,见 同事 们 抽烟 如故 ,不足 表率 学生 ,想 出来 进一步 的 师生 共同 生活 。
имя|как только|старший наставник|немедленно|бросила курить|увидела|коллеги|множественное число|курят|как обычно|не достаточно|пример|студенты|хочет|выйти|дальше|притяжательная частица|учитель и студент|совместная|жизнь
Ли Мэйтин, став начальником учебного отдела, сразу же бросил курить. Увидев, что его коллеги продолжают курить, он понял, что это не является хорошим примером для студентов, и задумался о том, как улучшить совместную жизнь учителей и студентов.
他 知道 抽烟 最 利害 的 地方 是 厕所 ,便 藉口 学生 人多 而 厕所 小 ,住校 教职员 人少 而 厕所 大 ,以后 师生 可以 通用 厕所 。
он|знает|курить|самый|опасный|частица притяжательности|место|есть|туалет|тогда|оправдываться|студенты|много людей|а|туалет|маленький|проживающие в школе|преподаватели|мало людей|а|туалет|большой|в будущем|учителя и студенты|могут|использовать|туалет
Он знал, что самое опасное место для курения — это туалет, поэтому он придумал отговорку, что в туалете для студентов много людей, а в туалете для преподавателей мало, но он большой, и в будущем туалеты могут использоваться совместно.
他 以为 这样一来 彼些 顾忌 面子 ,不好 随便 吸烟 了 。
он|думал|в таком случае|некоторые|опасения|лицо|не хорошо|произвольно|курить|частица завершенного действия
Он думал, что таким образом те, кто заботится о своей репутации, не будут курить на виду.
结果 先生 不用 学生 厕所 ,而 学生 拥挤 到 先生 厕所 来 ,并且 大胆 吸烟 解秽 ,因为 他们 知道 这 是 比 紫禁城 更 严密 的 所在 ,洋人 所谓 皇帝 陛下 都 玉趾 亲临 ,派 不得 代表 的 (Oulesroisnepeuventallerqu'enpersonne)。
результат|господин|не нужно|студент|туалет|а|студенты|переполнены|до|господин|туалет|приходить|и|смело|курить|очищаться|потому что|они|знают|это|есть|чем|Запретный город|более|строгое|притяжательная частица|место|иностранцы|так называемые|император|ваше величество|все|драгоценные пальцы|лично присутствуют|послать|не могут|представлять|притяжательная частица|
В результате учителя не стали пользоваться туалетом для студентов, а студенты толпились в туалете для учителей и смело курили, потому что знали, что это место более защищенное, чем Запретный город, где, как говорят иностранцы, сам император может прийти, но не может послать представителя.
在 这儿 各守 本位 ,没有 人 肯 管闲事 ,能 摆 导师 的 架子 。
в|здесь|каждый соблюдает|свои обязанности|нет|людей|готовых|вмешиваться|может|ставить|учителя|притяжательная частица|позу
Здесь каждый на своем месте, никто не хочет вмешиваться, можно вести себя как наставник.
照例 导师 跟 所导 学生 每星期 谈 一次 话 ,有 几位 先生 就 借此 请 喝茶 吃饭 ,像 汪处厚 韩学愈 等等 。
по обычаю|наставник|с|направляемыми|студентами|каждую неделю|беседовать|один раз|разговор|есть|несколько|господ|тогда|воспользовавшись этим|пригласить|выпить чай|поесть|такие как|Ван Чу Хоу|Хан Сюэ Юй|и так далее
По традиции наставник разговаривает с каждым из своих студентов раз в неделю, несколько господ используют это как возможность пригласить на чай или ужин, такие как Ван Чухоу, Хан Сюэюй и другие.
起辛楣 实在 看 不 入眼 ,对 鸿渐 说 这次 来 是 上当 ,下学年 一定 不干 。
起辛楣|действительно|смотреть|не|в глаза|к|Хунь Цзянь|сказал|в этот раз|пришел|есть|обманут|в следующем учебном году|обязательно|не будет работать
Ци Синмэй действительно не нравится, он сказал Хунцзяню, что в этот раз он попался на удочку, в следующем учебном году определенно не будет работать.
鸿渐 添 了 钟点 以后 ,倒兴 致 恢复 了 好些 。
имя собственное|добавить|маркер завершенного действия|время|после|наоборот|привести к|восстановить|маркер завершенного действия|много
После того как Хунцзянь добавил часы, его настроение действительно улучшилось.
他 发现 他 所 教丁组 英文 班上 ,有 三个 甲组 学生 来 旁听 ,常常 殷勤 发问 。
он|обнаружил|он|что|учил|английский|в классе|есть|три|группа А|студенты|пришли|слушать|часто|усердно|задавать вопросы
Он обнаружил, что в его классе английского языка, который он преподавал, три студента из группы А приходят на занятия и часто задают вопросы.
鸿渐 得意非凡 ,告诉 辛楣 。
имя собственное|очень довольный|сказать|имя собственное
Хунцзян был очень доволен и рассказал Синьмэ.
苦事 是 改造 句 卷子 ,好比 洗脏 衣服 ,一批 洗 干净 了 ,下 一批 还是 那样 脏 。
трудности|это|преобразование|предложение|тест|подобно|стирке грязного|одежды|одна партия|стирка|чистая|маркер завершенного действия|следующая|одна партия|все еще|так|грязная
Трудности заключаются в исправлении экзаменационных работ, это как стирка грязной одежды: одна партия становится чистой, а следующая все еще такая же грязная.
大多数 学生 看一看 批 的 分数 ,就 把 卷子 扔 了 ,自己 白改 得 头痛 。
большинство|студенты|взглянуть|проверка|притяжательная частица|оценки|затем|частица|экзаменационная работа|бросить|маркер завершенного действия|сами|бесполезно исправили|получить|головная боль
Большинство студентов, взглянув на оценки, просто выбрасывают работы, и сами мучаются от бессмысленных исправлений.
那些 学生 虽然 外国 文 不好 ,卷子 上 写 的 外国 名字 很 神气 。
те|студенты|хотя|иностранный|язык|плохо|экзаменационная работа|на|написано|притяжательная частица|иностранный|имя|очень|впечатляющее
Хотя у тех студентов иностранный язык не очень хорош, имена, написанные на экзаменационных листах, звучат очень впечатляюще.
有 的 叫 亚利山 大 , 有 的 叫 伊利 沙白 , 有 的 叫 迭克 , 有 的 叫 “ 小 花朵 ”(Florrie), 有 的 人 叫 “ 火腿 ”(Bacon), 因为 他 中国 名字 叫 “ 培根 ”。
Некоторые из них называются Александром, некоторые - Елизаветой, некоторые - Дик, некоторые - "Маленький цветок" (Florrie), а некоторые - "Ветчина" (Bacon), потому что его китайское имя - "Пейкон".
一个 姓 黄 名 伯仑 的 学生 ,外国 名字 是 诗人 “摆伦” (Byron),辛楣 见 了 笑 道 :“假使 他 姓 张 ,他准 叫 英国首相 张伯伦 (Chamberlain);假使 他 姓 齐 ,他会 变成 德国 飞机 齐伯林 (Zeppelin),甚至 他 可以 叫 拿坡仑 ,只要 中国 有 跟 ‘拿 ’字 声音 相近 的 姓 。
один|фамилия|Хуан|имя|Бо́рон|притяжательная частица|студент|иностранный|имя|есть|поэт|Байрон||Синь Мэй|увидел|маркер завершенного действия|улыбнулся|сказал|если|он|фамилия|Чжан|он точно|будет называться|премьер-министр Великобритании|Чамберлен||если|он|фамилия|Ци|он станет|стать|Германия|самолет|Цеппелин||даже|он|может|называться|Наполеон|только если|Китай|есть|с|На|слово|звук|близкий|притяжательная частица|фамилия
Один студент по фамилии Хуан и по имени Борон, его иностранное имя - поэт "Байрон" (Byron), Синмэй, увидев его, засмеялся и сказал: "Если бы он фамилию имел Чжан, он бы точно назывался премьер-министром Великобритании Чжан Чжунлунем (Chamberlain); если бы он фамилию имел Ци, он бы стал немецким самолетом Цеппелин (Zeppelin), даже он мог бы называться Наполеоном, если бы в Китае была фамилия, звучащая похоже на 'На'.
”鸿渐 说 ,中国 人 取 外国 名字 ,使 他 常 想起 英国 的 猪 和 牛 ,它 的 肉 一上 菜单 就 换 了 法国 名称 。
имя|говорит|Китай|люди|взять|иностранный|имя|заставляет|он|часто|вспоминать|Великобритания|притяжательная частица|свинья|и|корова|оно|притяжательная частица|мясо|как только|меню|сразу|меняет|маркер завершенного действия|Франция|название
"Хунцзянь сказал, что когда китайцы выбирают иностранные имена, это заставляет их постоянно вспоминать о свиньях и коровах в Англии, их мясо, как только попадает в меню, сразу же меняет название на французское.
阳历年 假早 过 了 。
Григорианский год|рано|прошел|маркер завершенного действия
Григорианский год уже прошел.
离 大考 还有 一 星期 。
до|большой экзамен|еще|один|неделя
До большого экзамена осталось еще одна неделя.
一个 晚上 ,辛楣 跟 鸿渐 商量 寒假 同 去 桂林 顽儿 ,谈到 夜深 。
один|вечер|Синь Мэй|с|Хунь Цзянь|обсуждать|зимние каникулы|вместе|пойти|Гуйлинь|развлекаться|говорить о|глубокой ночью
Однажды вечером Синь Мэй обсуждал с Хунь Цзянем поездку в Гуйлинь на зимние каникулы, разговор затянулся до глубокой ночи.
鸿渐 看表 ,已经 一点多钟 ,赶快 准备 睡觉 。
имя|смотреть на часы|уже|больше одного часа|быстро|готовиться|ко сну
Хунь Цзянь посмотрел на часы, уже было больше часа, и быстро начал готовиться ко сну.
他 先 出 宿舍 到 厕所 去 。
он|сначала|выйти|общежитие|до|туалет|идти
Он сначала вышел из общежития в туалет.
宿舍 楼上 楼下 都 睡 得 静悄悄 的 ,脚步 就 像 践踏 在 这些 睡人 的 梦 上 ,钉铁跟 的 皮鞋 太重 ,会 踏碎 几个 脆薄 的 梦 。
общежитие|наверху|внизу|все|спят|частица|тихо|притяжательная частица|шаги|просто|как|топтать|на|эти|спящие люди|притяжательная частица|мечты|на|с металлическими каблуками|притяжательная частица|туфли|слишком тяжелые|могут|раздавить|несколько|хрупкие|притяжательная частица|мечты
В общежитии наверху и внизу все спят тихо, шаги словно топчут сны этих спящих людей, тяжелые кожаные туфли на каблуках могут раздавить несколько хрупких снов.
门外 地上 全是 霜 。
у двери|на земле|всё покрыто|инеем
На земле снаружи весь иней.
竹叶 所剩无几 ,而 冷风 偶然 一阵 ,依旧 为 吹 几片 小 叶子 使 那么 大 的 傻劲 。
бамбуковые листья|осталось очень мало|а|холодный ветер|случайно|порыв|все еще|чтобы|дуть|несколько|маленьких|листьев|заставить|так|большой|частица притяжательности|глупая сила
bamboo leaves||||||||||||||||
Листьев бамбука осталось немного, а холодный ветер время от времени дует, все еще заставляя несколько маленьких листьев трепетать с такой большой глупостью.
虽然 没有 月亮 ,几株 梧桐树 的 秃枝 ,骨鲠 地 清晰 。
хотя|нет|луны|несколько|каштановые деревья|притяжательная частица|голые ветви|острые|модификатор|четкие
Хотя луны не было, голые ветви нескольких гинкго были четко видны.
只有 厕所 前面 所挂 的 一盏 植物 油灯 ,光色 昏浊 ,是 清爽 的 冬夜 上 一点 垢腻 。
только|туалет|перед|повешенный|притяжательная частица|одна|растение|масляная лампа|цвет света|тусклый|есть|свежий|притяжательная частица|зимняя ночь|на|немного|грязный
|||||||||dim|||||||
Только одна масляная лампа, висящая перед туалетом, светила тускло, как грязь на свежем зимнем вечере.
厕所 的 气息 ,也 像 怕冷 ,缩 在 屋子里 不 出来 ,不比 在 夏天 ,老远 就 放著 哨 。
туалет|притяжательная частица|запах|тоже|как|боится холода|сжаться|в|доме|не|выходить|не сравнимо с|в|летом|издалека|уже|оставил|свисток
Запах туалета тоже, как будто боясь холода, прятался в комнате и не выходил, не то что летом, когда его слышно издалека.
鸿渐 没 进门 ,听见 里面 讲话 。
имя собственное|не|войти|услышал|внутри|разговор
Хунцзян не вошел, но услышал, как внутри кто-то говорит.
一人道 :“你 怎么 一 回事 ?
один человек сказал|ты|как|один|дело
Один человек сказал: "Что с тобой случилось?"
一 晚上 泻 了 好几次 !
один|вечер|понос|маркер завершенного действия|несколько раз
"Я всю ночь несколько раз бегал в туалет!"
”另一人 呻吟 说 :“今天 在 韩家 吃坏了 ——”鸿渐 辨 声音 ,是 一个 旁听 自己 英文课 的 学生 。
другой человек|стонет|сказал|сегодня|в|Хань|отравился|Хунь Цзянь|распознал|голос|есть|один|слушатель|свой|урок английского|частица притяжательности|студент
Другой человек стонал и сказал: "Сегодня в доме Ханя я отравился —" Голос Хунцзянь был знаком, это был один из студентов, который слушал свой урок английского.
原来 问 的 人 道 :“韩学愈 怎么 老是 请 你们 吃饭 ?
оказывается|спрашивал|частица притяжательности|человек|сказал|Хань Сюэ Юй|как|всегда|приглашает|вас|поесть
Оказалось, что спрашивающий сказал: "Почему Хан Сюйюй постоянно приглашает вас поесть?"
是不是 为了 方 鸿渐 ——” 那害 肚子 的 人 报以 一声 “ 嘘 ”。
Неужели это ради Фан Хунцзянь ——" На это человек, который мучил живот, ответил "Шш".
鸿渐 吓得 心 直跳 ,可是 收不住 脚 ,那 两个 学生 也 鸦雀无声 。
имя собственное|испугался|сердце|сильно бьется|но|не может остановить|ноги|те|два|студента|тоже|молчали как рыба
Хунцзянь испугался, его сердце колотилось, но он не мог остановить ноги, и двое студентов тоже молчали.
鸿渐 倒 做贼心虚 似的 ,脚步 都 鬼鬼祟祟 。
имя персонажа|даже|как будто вор|как|шаги|все|крадучись
Хунцзянь выглядел так, будто у него на душе что-то нечисто, его шаги были крадучись.
回到 卧室 , 猜疑 种种 , 韩学愈 一定 在 暗算 自己 , 就 不 知道 他 怎样 暗算 , 明天 非 公开 拆破 他 的 西洋镜 不可 。
Вернувшись в спальню, он думал о разных подозрениях, Хан Сюэюй, должно быть, замышляет против него, но он не знал, как именно, завтра он непременно разоблачит его западный фокус.
下 了 这个 英雄 的 决心 ,鸿渐 才 睡 著 。
принять|маркер завершенного действия|этот|герой|притяжательная частица|решение|имя собственное|только|спать|маркер продолженного действия
После того, как он принял решение этого героя, Хунцзянь только тогда заснул.
早晨 他 还没醒 ,校役 送 封信 来 ,拆看 是 孙小姐 的 ,说 风闻 他 上 英文 ,当著 学生 驳 刘东方 讲书 的 错误 ,刘东方 已有 所知 ,请 他 留意 。
утро|он|еще не проснулся|школьный служитель|принёс|письмо|пришло|вскрыть и посмотреть|это|мисс Сунь|притяжательная частица|сказал|слухи|он|на|английском|перед|студентами|опровергал|Лю Дунфан|лекцию|частица|ошибки|Лю Дунфан|уже|знает|пожалуйста|он|обратите внимание
Утром он еще не проснулся, как пришел школьный служитель с письмом, которое оказалось от мисс Сун, в котором говорилось, что она слышала, как он на английском языке опровергал ошибки Лю Дунфана перед студентами, и что Лю Дунфан уже в курсе, и просила его быть внимательным.
鸿渐 失声 叫 怪 ,这是 那里 来 的话 ,怎么 不明不白 又 添 了 个 冤家 。
имя персонажа|потерять голос|звать|странный|это|там|пришел|слова|как|непонятно|снова|добавить|маркер завершенного действия|счетное слово|враг
Хунцзянь в недоумении воскликнул: "Откуда это? Почему так непонятно и вдруг появился враг?"
忽然 想起 那 三个 旁听 的 学 生 全 是 历史系 而 上 刘东方 甲组 英文 的 ,无疑 是 他们 发 的 问题 里 藏有 陷阱 ,自己 中 了 计 。
вдруг|вспомнил|те|три|слушатели|притяжательная частица|студенты|ученики|все|есть|исторический факультет|и|на|Лю Дунфан|группа А|английский|притяжательная частица|без сомнения|есть|они|задали|притяжательная частица|вопросы|в|скрыты|ловушки|сам|попал|маркер завершенного действия|ловушка
Вдруг он вспомнил, что все трое слушателей были из исторического факультета и учились на английском у Лю Дунфана в группе А, и, безусловно, в их вопросах скрывались ловушки, и он попался в ловушку.
归根到底 ,总是 韩学愈 那 混蛋 捣 的 鬼 ,一向 还 以为 他 要 结交 自己 ,替 他 守 秘密 呢 !
в конечном счете|всегда|Хань Сюэ Юй|тот|ублюдок|мешать|частица притяжательности|дух|всегда|еще|думал|он|хочет|завести дружбу|сам|вместо|ему|хранить|секрет|вопросительная частица
В конечном итоге, это всегда был этот ублюдок Хан Сюэюй, который все время думал, что он хочет подружиться с ним и хранить его секреты!
鸿 渐愈 想 愈 恨 。
лебедь|постепенно|думать|всё больше|ненависть
Хун Цзянь все больше ненавидел.
盘算 了 半天 ,怎 么 先 跟 刘东方 解释 。
планировать|маркер завершенного действия|полдня|как|вопросительная частица|сначала|с|Лю Дунфан|объяснить
Он долго думал, как сначала объяснить это Лю Дунфан.
鸿渐 到 外国 语言 文系 办公室 ,孙小姐 在 看书 ,见 了 他 满 眼睛 的 说话 。
имя собственное|до|иностранный|язык|факультет|офис|мисс Сунь|в|читает|увидела|маркер завершенного действия|он|полные|глаза|притяжательная частица|разговор
Хун Цзянь пришел в офис иностранного языка, где мисс Сун читала книгу и, увидев его, начала говорить с ним с полными глазами.
鸿渐 嗓子 里 一小处 干燥 ,两手 微颤 ,跟 刘东方 略事 寒暄 ,就 鼓足勇气 说 :“有 一位 同事 在 外面 说 ——我 也 是 人家 传给 我 听 的 ——刘先生 很 不满意 我 教 的 英文 ,在 甲组 上课 的 时候 常对 学生 指摘 我 讲书 的 错误 ——”“什么 ?
имя|горло|в|маленькое место|сухое|обе руки|слегка дрожат|с|Лю Дунфан|немного|обмениваться любезностями|затем|собравшись с духом|сказал|есть|один|коллега|в|снаружи|сказал|я|тоже|есть|кто-то|передал|мне|слышал|частица|господин Лю|очень|недоволен|я|учу|частица|английский|на|группе А|во время урока|частица|время|часто|студентам|указывает|я|читать|частица|ошибки|что
У Хунцзянь в горле было немного сухо, руки слегка дрожали. Он немного пообщался с Лю Дунфаном и, собравшись с духом, сказал: "Один коллега снаружи сказал — я тоже слышал от других — что господин Лю очень недоволен моим преподаванием английского, и во время уроков в группе А он часто указывает студентам на мои ошибки в лекциях —" "Что?"
”刘东方 跳 起来 ,“谁 说 的 ?
Лю Дунфан|прыгать|встать|кто|сказал|частица
"Лю Дунфан вскочил, "Кто это сказал?"
”孙小姐 脸上 的 表情 更是 包罗万象 ,假装 看书 也 忘掉 了 。
мисс Сунь|на лице|притяжательная частица|выражение|даже|многообразное|притворяясь|читать|также|забыла|маркер завершенного действия
"На лице мисс Сун было множество эмоций, она притворилась, что читает книгу, но забыла об этом."
“——我 本来 英文 是 不行 的 ,这次 教 英文 一半 也 因为 刘先生 的 命令 ,讲错 当然 免不了 ,只希望 刘先生 当面 教正 。
я|изначально|английский|есть|не хорошо|частица|в этот раз|учить|английский|половину|тоже|потому что|господин Лю|частица|приказ|говорить неправильно|конечно|неизбежно|только надеюсь|господин Лю|лицом к лицу|исправить
"Я изначально не очень хорошо знала английский, и на этот раз преподавала английский наполовину из-за приказа господина Лю. Ошибки, конечно, неизбежны, я только надеюсь, что господин Лю исправит меня лицом к лицу."
不过 ,这位 同事 听说 跟 刘先生 有点 意见 ,传来 的话 我 也 不 甚 相信 。
однако|этот|коллега|слышал|с|господином Лю|немного|разногласия|пришедшие|слова|я|тоже|не|очень|верю
Однако этот коллега сказал, что у него есть некоторые разногласия с господином Лю, и я не очень верю в то, что передали.
他 还 说 ,我班 上 那 三个 傍听 的 学生 也 是 刘先生 派 来 侦探 的 。
он|также|сказал|мой класс|на|те|три|подслушивающие|частица притяжательности|студенты|тоже|есть|господин Лю|послал|чтобы|детектив|частица притяжательности
Он также сказал, что трое студентов в нашем классе тоже были посланы господином Лю в качестве шпионов.
” “ 啊 ?
"А?"
什么 三个 学生 —— 孙小姐 , 你 到 图书室 去 替 我 借 一 本书 , 呃 , 呃 , 商务 出版 的 ‘ 大学 英文 选 ’ 来 , 还 到 庶务 科去 领 —— 领 一百张 稿纸 来 。
Какие трое студентов — мисс Сунь, вы можете пойти в библиотеку и одолжить для меня одну книгу, э-э, э-э, из серии 'Выбор английского языка для университетов' от издательства 'Бизнес', и также зайдите в отдел канцелярии — получите сто листов бумаги.
”孙小姐 怏怏 去 了 ,刘东方 听 鸿渐 报 了 三个 学生 的 名字 ,说 :“鸿渐兄 ,你 只要 想 这 三个 学生 都 是 历史系 的 ,我 怎么 差唤 得动 ,那位 散布 谣言 的 同事 是不是 历史系 的 负责人 ?
мисс Сун|недовольный|ушла|маркер завершенного действия|Лю Дунфан|слушал|Хун Цзянь|сообщил|маркер завершенного действия|три|студента|притяжательная частица|имена|сказал|брат Хун Цзянь|ты|только|думаешь|это|три|студента|все|есть|исторический факультет|притяжательная частица|я|как|могу вызвать|привлечь|тот|распространяющий|слухи|притяжательная частица|коллега|не является ли|исторический факультет|притяжательная частица|ответственный
"Мисс Сун ушла в недовольстве, Лю Дунфан услышал имена трех студентов от Хунцзянь и сказал: "Хунцзянь, ты просто подумай, что эти три студента из исторического факультета, как я могу их вызвать, разве тот коллега, который распространяет слухи, не является заведующим историческим факультетом?"
你 把 事实 聚拢 来 就 明白 了 。
ты|частица|факты|собрать|сюда|тогда|понять|маркер завершенного действия
Собрав факты, ты все поймешь.
”鸿渐 冒险 成功 ,手 不 颤 了 ,做出 大梦初醒 的 样子 道 :“韩学愈 ,他 ——”就 把 韩学愈 买文 的 事 麻 口袋 倒米 似的 全 说出 来 。
имя|приключение|успех|рука|не|дрожит|частица завершенного действия|сделать|пробуждение от большого сна|притяжательная частица|вид|сказал|имя|он|тогда|частица|имя|покупка текста|притяжательная частица|дело|как|карман|высыпать рис|как будто|все|сказать|пришел
"Хунцзянь рискнул и преуспел, его рука не дрожала, он сделал вид, что только что проснулся от большого сна и сказал: "Хань Сюэюй, он —" и выложил все, как из мешка, о том, как Хань Сюэюй купил статьи.
刘东方 又惊又喜 ,一连声 说 “哦 ”,听完了 说 :“我 老实 告诉 你 罢 ,舍妹 在 历史系 办公室 ,常 听见 历史系 学生 对 韩学愈 说 你 上课 骂 我 呢 。
имя|и удивлён и рад|подряд|сказал|о|послушав|сказал|я|честно|сказать|тебе|частица|сестра|в|историческом отделе|офисе|часто|слышала|историческом отделе|студенты|к|Хань Сюэ Юй|сказал|ты|на уроке|ругал|меня|частица
Лю Дунфан был и удивлен, и рад, он несколько раз сказал "О", а затем, услышав все, сказал: "Я скажу тебе честно, моя сестра в офисе исторического факультета часто слышит, как студенты исторического факультета говорят Хань Сюэюю: 'Ты на занятиях ругаешь меня.'"
”鸿渐 罚 誓 说 没有 ,刘东方 道 :“你 想 我 会 想信 么 ?
имя собственное|штраф|клятва|сказать|не|имя собственное|сказал|ты|думаешь|я|буду|верить|вопросительная частица
"Хунцзянь наказывает и клянется, что этого не было, Лю Дунфан сказал: "Ты думаешь, я могу в это поверить?"
他 捣 这个 鬼 ,目的 不 但是 撵走 你 ,还 想 让 他 太太 顶 你 的 缺 。
он|мешает|это|дух|цель|не|но|прогнать|ты|также|хочет|заставить|его|жена|заменить|ты|притяжательная частица|недостаток
Он затевает этот обман не только для того, чтобы прогнать тебя, но и хочет, чтобы его жена заменила тебя.
他 想 他 已经 用 了 我 妹妹 ,到 那时 没有 人 代课 ,我 好意思 不 请教 他 太太 么 ?
он|хочет|он|уже|использовать|маркер завершенного действия|я|сестра|до|тогда|нет|человек|замена урока|я|стыдно|не|спрашивать|он|жена|вопросительная частица
Он думает, что уже использовал мою сестру, и когда придет время, не будет никого, кто мог бы заменить ее, и мне будет неловко не обратиться к его жене?
我 用人 是 大公无私 的 ,舍妹 也 不是 他 私人 用 的 ,就是 她 丢 了 饭碗 ,我 决计 尽 我 的 力 来 维持 老哥 的 地位 。
я|нанимать|есть|беспристрастный|частица притяжательности|сводная сестра|тоже|не есть|он|частный|использует|частица притяжательности|именно|она|потеряла|маркер завершенного действия|работа|я|решительно|изо всех сил|я|притяжательная частица|силы|чтобы|поддерживать|старший брат|притяжательная частица|положение
Я нанимаю людей беспристрастно, и сестра тоже не является его частным работником, даже если она потеряет работу, я решительно сделаю все возможное, чтобы поддержать положение старшего брата.
喂 ,我 给 你 看件 东西 ,昨天 校长室 发 下来 的 。
эй|я|дать|тебе|показать|вещь|вчера|кабинет директора|отправил|вниз|частица
Эй, я хочу показать тебе одну вещь, которую вчера прислал кабинет директора.
”他 打开 抽屉 ,检出 一叠 纸 给 鸿渐 看 。
он|открыть|ящик|достать|одну стопку|бумаги|дать|Хун Цзянь|посмотреть
Он открыл ящик стола и достал стопку бумаги, чтобы показать Хунцзяну.
是 英文 丁组 学生 的 公呈 ,写 “呈 为 另换 良师 以重 学业 事 ”,从头 到底 说 鸿渐 没 资格 教 英文 ,把 他 改 卷子 的 笔误 和 忽略 罗列 在 上面 ,证明 他 英文 不通 。
есть|английский|группа 丁|студент|притяжательная частица|официальное заявление|написать|заявление|для|заменить|хороший учитель|чтобы|учеба|дело|с начала|до конца|сказать|Хунь Цзянь|не|квалификация|учить|английский|частица|он|исправить|экзаменационная работа|притяжательная частица|опечатки|и|пропуски|перечислить|на|верхней части|доказать|он|английский|некомпетентен
|||||presentation|||||||||||||||||||||||||||||||
Это была публичная жалоба студентов группы английского языка, в которой говорилось: "Представлено для замены на хорошего учителя для улучшения учебы", с начала до конца утверждалось, что Хунцзян не имеет права преподавать английский, и перечислялись его ошибки в проверке работ и упущения, чтобы доказать, что он не владеет английским.
鸿渐 看得 面 红耳赤 。
имя собственное|видеть|лицо|красные уши
Хунцзян покраснел от стыда.
刘东方 道 :“不用 理它 。
имя|говорит|не нужно|обращать внимание на это
Лю Дунфан сказал: "Не обращай на это внимания."
丁组 学生 的 程度 还 干不来 这 东西 。
Динь группа|студент|притяжательная частица|уровень|еще|не может сделать|это|вещь
Уровень студентов группы Дин еще не позволяет им справляться с этой вещью.
这准 是 那 三个 旁听生 的 主意 ,保 不定 有 韩学愈 的 手笔 。
это точно|есть|те|три|слушатели|притяжательная частица|идея|гарантировать|возможно|есть|Хань Сюэ Юй|притяжательная частица|почерк
Это, безусловно, идея тех трех слушателей, возможно, это работа Хан Сюэюй.
校长 批下来 叫 我 查复 , 我 一定 替 你 辨白 。
Директор одобрил и попросил меня проверить, я обязательно за тебя заступлюсь.
”鸿渐 感谢 不已 ,临走 ,刘东方 问 他 把 韩学愈 的 秘密 告诉 傍人 没有 ,叮嘱 他 别 讲出去 。
имя собственное|благодарить|без конца|перед уходом|имя собственное|спросил|он|частица|имя собственное|притяжательная частица|секрет|сказать|посторонним|не|предостерег|он|не|рассказывать
"Хунцзянь бесконечно благодарен, перед уходом Лю Дунфан спросил его, рассказал ли он кому-то секрет Хань Сюэю, и настоятельно попросил его не говорить об этом."},{
鸿渐 出门 ,碰见 孙小姐 回来 ,称赞 他 跟 刘东方 谈话 的 先声夺人 ,他 听 了 欢喜 ,但 一想 她 也许 看见 那张 呈文 ,又 羞 了 半天 。
имя|выходить|встретить|мисс Сунь|возвращаться|хвалить|он|с|Лю Дунфан|разговор|частица притяжательности|захватить внимание|он|слышать|частица завершенного действия|радостно|но|подумав|она|возможно|увидеть|тот|документ|снова|стыдиться|частица завершенного действия|долгое время
||||||||||||||||||||||report||||
那张 呈文 ,牢牢地 贴 在 他 意识 里 ,像 张 粘 苍蝇 的 胶纸 。
та|документ|крепко|приклеен|на|его|сознание|внутри|как|лист|липкий|муха|притяжательная частица|клейкая лента
刘东方 果然 有 本领 。
имя|действительно|имеет|способности
鸿渐 明天 上课 ,那 三个 傍听生 不来 了 。
имя собственное|завтра|на урок|тот|три|слушатели|не приходят|маркер завершенного действия
|||||auditors||
Хунцзянь, завтра на занятиях, те трое слушателей не придут.
直到 大考 ,太平无事 。
до|большой экзамен|спокойно и без забот
До большого экзамена, все спокойно.
刘东方 教 鸿渐 对 坏 卷子 分数 批 得 宽 , 对 好 卷子 分数 批 得 紧 , 因为 不及格 的 人 多 了 , 引起 学生 的 恶感 , 而 好 分数 的 人太多 了 , 也 会 减低 先生 的 威望 。
Лю Дунфан учит Хунцзяня, что плохие работы должны оцениваться мягче, а хорошие - строже, потому что количество неуспевающих увеличивается, что вызывает негатив у студентов, а слишком много хороших оценок также может снизить авторитет учителя.
总而言之 ,批 分数 该 雪中送炭 ,万万不能 悭吝 ——用 刘东方 的话 说 :“一分钱 也 买 不了 东西 ,别说 一分 分数 !
в общем|оценка|баллы|следует|помочь в трудную минуту|ни в коем случае не|скупиться|используя|Лю Дунфан|слова|сказать|одна копейка|тоже|купить|не может|вещи|не говоря уже о|одной сотой|баллы
В общем, оценивание должно быть как помощь в трудную минуту, ни в коем случае нельзя скупиться — как говорит Лю Дунфан: "Одна копейка ничего не купит, не говоря уже об одной оценке!"
”——切不可 锦上添花 ,让 学生 把 分数 看得 太 贱 ,功课 看得 太 容易 ——用 刘东方 的话 说 :“给 教化 子 至少 要 一块钱 ,一块钱 就是 一百分 ,可是 给 学生 一百分 ,那 不可以 。
ни в коем случае не|добавлять цветы на вышивку|позволять|студенты|частица|оценки|смотреть|слишком|низкие|домашние задания|смотреть|слишком|легкие|используя|Лю Дунфан|слова|сказать|дать|воспитание|дети|по крайней мере|нужно|один юань|один юань|это|сто баллов|но|дать|студентам|сто баллов|это|нельзя
"— Ни в коем случае не добавляйте лишнего, чтобы студенты не воспринимали оценки слишком легкомысленно, а учебу слишком легко — как сказал Лю Дунфан: "Чтобы воспитать ребенка, нужно хотя бы один юань, один юань — это сто баллов, но давать студенту сто баллов — это нельзя."
”考完 那一天 ,汪处厚 碰到 鸿渐 ,说 汪太太 想见 他 跟 辛楣 ,问 他们 俩 寒假 里 那一天 有空 ,要 请 吃饭 。
после экзамена|в тот день|Ван Чу Хоу|встретил|Хун Цзянь|сказал|госпожа Ван|хочет встретиться|с ним|и|Синь Мэй|спросил|они|двое|зимние каникулы|в|тот день|свободны|хотят|пригласить|поужинать
"В день после экзамена Ван Чухоу встретил Хунцзянь и сказал, что Ван Тайтай хочет встретиться с ним и Синьмэем, спрашивает, когда они оба будут свободны во время зимних каникул, чтобы пригласить их поужинать."
他 听说 他们 俩 寒假 上 桂林 ,摸著 胡子 笑 道 :“去 干么 呀 ?
он|слышал|они|двое|зимние каникулы|в|Гуйлинь|поглаживая|усы|смеясь|сказал|идти|зачем|частица вопроса
"Он услышал, что они оба собираются в Гуйлинь во время зимних каникул, и, потирая бороду, засмеялся: "Что вы собираетесь делать?"
内 人 打算 替 你们 两位 做媒 呢 。
внутренний|человек|планировать|заменить|вы|двое|сватать|частица вопроса
"Жена собирается свести вас двоих."
SENT_CWT:9r5R65gX=12.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.09
ru:9r5R65gX
openai.2025-02-07
ai_request(all=140 err=0.00%) translation(all=112 err=2.68%) cwt(all=1897 err=11.60%)