×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Kruistocht in Spijkerbroek by Beckman Thea, 7 Gevecht tegen de Scharlaken Dood

7 Gevecht tegen de Scharlaken Dood

Gevecht tegen de Scharlaken Dood deel 1

Dolf ontwaakte omdat iemand aan zijn arm stond te rukken. Het duurde even voordat het tot hem doordrong waar hij was. Hij zag dat de zon hoog aan de hemel stond en om hem heen was het opvallend stil. Leonardo had hem gewekt.

‘We gaan weg.' Het kamp was bijna verlaten. In de verte, een eind voorbij Rottweil, klonk het gezang van de kinderen die al op weg varen. Alleen de ziekenwagen stond er nog en verder zag Dolf een kleine honderd gewapende jongens en meisjes over het veld zwerven. Die zouden straks de achterhoede vormen. Aan de rand van het kamp stonden tien ruiters in maliënkolders te wachten.

‘Maar we kunnen niet verder!' riep Dolf, die zich opeens herinnerde hoe de toestand was.

‘We moeten,' zei Leonardo somber, wijzend naar de soldaten. ‘Ik heb je zo lang mogelijk laten rusten. Van het stadsbestuur is bericht gekomen dat we voor de noen van het grondgebied van Rottweil verdwenen moeten zijn.' ‘De ziekte,' schoot het door Dolf heen. ‘De Rottweilers zijn bang geworden.' Stijf stond hij op. Zijn hele lichaam deed pijn, maar hij trok zijn trui uit en voelde de koesterende zonnestralen op zijn geteisterde schouders. Ach wat, hij had gewoon spierpijn!

Verstrooid raapte hij zijn spullen bij elkaar, Mariecke legde haar handje in de zijne en trok hem voort. Leonardo, Frank en Peter volgden, Fredo mende de ossenwagen. De knokploeg sloot zich achter hen aan. De korte rust was voorbij, de tocht werd voortgezet en hun ellende moesten ze meenemen.

Schuw keek Dolf om naar de huifkar.

‘Hoeveel zijn er nu?' vroeg hij angstig.

‘Ze zeggen dat er vierentwintig in de wagen liggen, allemaal kleintjes,' zei Mariecke zacht. Dolf mompelde het getal voor zich uit en probeerde te beseffen wat het betekende. Vierentwintig doodzieke kinderen in een schokkende kar - hadden de Rottweilers geen hart?

Waarschijnlijk hebben ze kleine kinderen die zij willen beschermen, dacht hij toen, zoals bakker Gardulf.

En al was hij verontwaardigd, hij kon het de burgers van Rottweil niet kwalijk nemen dat ze het besmette kinderleger van hun grondgebied joegen. Hij keek weer om. Achter de knokploeg reden de tien zwaar gewapende mannen.

‘Die doen ons uitgeleide...' Na een zeer lange dag zonder rust bereikten ze een groot meer. Dolf bedacht dat dit het meer van Konstanz moest zijn. Ze sloegen het kamp op, op een lage heuvel aan de oever en toen begon het gevecht tegen de roodvonkepidemie.

Dolf begon met alle achtduizend kinderen in groepen te verdelen. Groep na groep werd onder leiding van de goede zwemmers naar het meer geleid en kreeg bevel zich grondig te wassen en de kleren te reinigen.

Intussen werden er door degenen die schoon waren grote vuren aangelegd, en ook daar begon Dolf te organiseren. De kleintjes werden zoveel mogelijk van elkaar gescheiden en ondergebracht tussen de groteren. Tot nu toe was er pas één verdacht geval geconstateerd bij een kind boven de acht jaar. De ouderen schenen inderdaad meer weerstand te hebben, of immuun te zijn. Het verspreiden van de jongste kinderen over het kamp had tot doel hun onderling contact te beperken, zodat ze elkaar niet zo licht konden besmetten. Ook was het dan gemakkelijker om hen in het oog te houden. Of de kruidenthee die zij voortdurend moesten drinken, zou helpen om hun weerstand te verhogen, wist Dolf niet. Hij hoopte het.

Een hoek van het reusachtige kamp werd ingericht tot hospitaal. Daar lagen er nu ruim tachtig op een rij: ijlend en doodziek. Toegedekt met alles wat de verplegers en verpleegsters maar konden vinden. Carolus, de onbetaalbare kleine koning van Jeruzalem, had een manier uitgevonden om warme dekens te vlechten van grashalmen en stro. Wanneer een kind gestorven was, werden deken en strobed onmiddellijk verbrand. De etensnapjes waaruit ze werden gevoerd, werden zorgvuldig apart gehouden en na elke maaltijd schoongeboend met kokend water en zand. Water was er in overvloed. Ruim honderd jongens waren de hele dag in de weer met het verzamelen en aanslepen van brandhout. Honderden meisjes vlochten bedden en dekens. Gevist werd er bijna dag en nacht.

Jagers, vissers, knokploegen, bessenpluksters trokken eropuit om te foerageren. Het kon Dolf niet schelen waar ze het voedsel vandaan haalden: uit het meer, uit de stallen en boerenhoeven in de omtrek, uit de graanschuren van de dorpen, uit de wouden of regelrecht van de akkers... De kleintjes moesten op krachten blijven.

Op het hoogtepunt van de epidemie, drie dagen nadat ze het kamp bij het meer hadden ingericht, stierven er dertig kinderen op één dag en kwamen er tweeënveertig nieuwe gevallen binnen. Dolf had enkele mijlen verderop een grote kuil laten graven die diende als massagraf. Rondom de kuil brandden het hele etmaal vuren om wilde dieren, nieuwsgierige kindertjes en ongeruste boeren uit de omgeving op een afstand te houden. Er werd ook dag en nacht de wacht gehouden.

De vierde dag waren er achttien doden, waaronder een grote jongen van een jaar of veertien - en twaalf nieuwe gevallen.

De huifkar werd alleen nog gebruikt voor het vervoer van de doden naar de grafkuil. De grafdelvers waren vrijwilligers, Peter had de leiding over hen op zich genomen. Vissen konden ze wel zonder hem. Om de een of andere reden scheen de ziekte hem te fascineren. Hij zwierf altijd rond in de buurt van het ziekenkamp, hij belastte zich met het wegslepen van de lijken, het verbranden van het beddengoed. In het gezonde kamp kwam hij niet meer.

De vijfde dag waren er zes doden en zeven nieuwe gevallen. De zesde dag: één nieuw geval, en zeven doden. De zevende dag: geen nieuwe gevallen, wel vijftien doden.

De dood was de dagelijkse metgezel van de middeleeuwer. Hij werd gevreesd maar ook begroet - want hij betekende de overgang van het aardse naar het eeuwige leven. Wie stierf in het besef niet al te zwaar gezondigd te hebben, stierf kalm - want de hemel zou zich over hem ontfermen. Kinderen die stierven werden geacht meteen in het Koninkrijk Gods te worden opgenomen, omdat God de onschuld liefhad en kinderen per definitie onschuldig waren.

Dolf Wega echter was een kind uit de twintigste eeuw. In zijn tijd werd sterven als een ernstige zaak beschouwd, omdat de helft van de mensen meende dat met de dood alles ophield. Daarom begreep hij niet veel van die middeleeuwers. Hoe konden ze zo rustig en opgewekt blijven, terwijl de Dood onder hen rondwaarde? Zij die niet ziek werden speelden, lachten, amuseerden zich. Het oponthoud aan het meer beviel hen goed, het was een soort vakantie. Ze werkten hard als dat van hen werd verlangd; maar zodra de plichten ophielden, werden zij weer de zorgeloze kinderen die elkaar sprookjes vertelden, liederen leerden, met elkaar ravotten.

Wanneer er een nieuw geval werd gemeld, gebeurde dat ook heel laconiek. Een van de grotere kinderen verscheen met een snikkend kleintje aan de hand bij Hilde.

‘Veronika heeft keelpijn, ze wil niets eten...' ‘De kleine Peter roept steeds om zijn moeder, ik geloof dat hij koorts heeft...' Daarna draaide het grote kind zich om en wandelde weg, de zieke onder Hildes hoede achterlatend. Wie ziek werd, moest naar het ziekenkamp - klaar! Daar zou het kind misschien sterven of genezen, dat hoorden ze later wel. Het leven ging intussen verder.

Hilde werkte harder dan wie ook. Van haar schoonheid was niet veel meer over. Haar sieraden, die zij nooit aflegde, glansden dof. Haar wangen waren ingevallen en ze had diepe kringen onder de ogen. Maar ze bleek onverwoestbaar. Ze gaf bevelen aan de andere meisjes, zoals ze het vroeger haar moeder thuis had zien doen. Als een koningin - maar dan een echte - schreed zij langs de zieken en geen detail ontsnapte aan haar aandacht. Hier had een kind zich bevuild en moest gereinigd worden. Daar had er een overgegeven. Een ander was in zijn ijlkoortsen van z'n matje gerold of had zich blootgewoeld. Weer een ander riep om een priester... Met de ernst en toewijding van een hoofdzuster zag Hilde erop toe dat de etensnappen volgens voorschrift werden gereinigd. Dat elke nieuwe zieke een fris leger kreeg. Dat gezonde kinderen die er niets te maken hadden, het ziekenkamp niet konden betreden. Ze was overal, zag alles en commandeerde. Een gewoonte die haar geslacht zich generaties lang had aangewend. Maar ze deed het goed en Carolus was trots op haar. Ook Frieda met haar koortswerende kruidenmengsels mocht er wezen. En Fredo, die zijn ordetroepen commandeerde als een generaal. En Frank, die met zijn kleine leerlooiers elke dag twintig paar schoenen afleverde. En Leonardo, die Dolf in alles bijstond en toch nog tijd vond om kinderen die zich verveelden bezig te houden met spelletjes, verhalen vertellen of het abc leren.

Aan Nicolaas hadden ze niet veel. De herdersjongen gaf er de voorkeur aan te bidden en God te smeken de vreselijke ziekte van hen weg te nemen. Maar de monniken hadden het druk met het troosten van stervende kinderen en met het leiden van de begrafenissen. Steeds meer kleine leiders kwamen intussen naar voren, die eendrachtig met Dolf samenwerkten om alle maatregelen ten uitvoer te brengen. Ze hadden een onbeperkt vertrouwen in de lange jongen die precies scheen te weten wat er gedaan moest worden.

Eigenlijk wist Dolf dat niet. Niet precies. Uit zijn geheugen diepte hij alles op wat hij ooit had gelezen of gehoord over de bestrijding van een epidemie. Dat bleek nog heel wat te zijn. Soms stond hij daar zelf verbaasd over, maar dan bedacht hij dat hij niet voor niets tien jaren van zijn leven op school had doorgebracht, in een wetenschappelijk vergevorderd tijdperk. Voor de rest vertrouwde hij op zijn gezonde verstand.

Na een dag of acht merkte hij dat hij het gevecht tegen de Scharlaken Dood begon te winnen. Al twee dagen waren er geen nieuwe gevallen gemeld. In het ziekenkamp lagen nog achtenzeventig kinderen, van wie zeker zestig zich begonnen te herstellen. Zij aten weer, de koorts verdween, de vurige tint van hun huid verbleekte. Die zestig waren te zwak om op hun benen te staan, maar de bacillenaanval in hun lichaam was afgeslagen. Dolf slaakte een zucht van verlichting. Nog een goede week - en ze zouden de reis kunnen voortzetten.

Diezelfde namiddag kreeg hij een uitnodiging om bij Nicolaas in de tent te komen. Hij was moe, maar ging toch, nieuwsgierig naar wat de herdersknaap te zeggen kon hebben. Wilde hij Dolf bedanken omdat deze een ramp had weten af te wenden?

Dolf had maar weinig respect voor Nicolaas. Daarover sprak hij met niemand, zelfs niet met Leonardo. Nicolaas werd door de kinderen vereerd. Hij was een heilige. Dat kon je zien aan zijn prachtige, witte kleren. Dat kon je horen aan zijn stem, die met engelen had gesproken. Dat kon je lezen in zijn vrome ogen, die visioenen hadden aanschouwd. In Dolf zagen ze een machtig heer: streng maar goed, wiens bevelen en verzoeken je zonder meer kon opvolgen omdat hij zo verstandig was. Ze hadden vertrouwen in hem. Hij had hun de tocht gemakkelijker gemaakt en een lijdensweg omgesmeed in een goed georganiseerde reis. Hij hield hen bezig met karweitjes, jacht- en vispartijen die niet zwaar maar leuk waren.

Nicolaas was veel méér dan een goede commandant. Hij was een uitverkorene des hemels.

In de tent werd Dolf ontvangen door de beide monniken en Nicolaas. De kinderen van edel bloed waren er niet. Carolus, Fredo en Hilde hadden het te druk, de andere baronskinderen, die nooit iets uitvoerden, vermaakten zich aan het strand.

‘Ga zitten,' zei Nicolaas minzaam en Dolf liet zich op de grond vallen. Hij vroeg niets, hij wachtte af.

‘Er zijn niet veel zieken meer,' begon Anselmus. Hij vroeg het niet, hij constateerde een feit.

‘Gelukkig niet,' antwoordde Dolf verheugd. ‘De meesten herstellen snel. Ik reken erop dat we over een week verder kunnen trekken.' ‘Morgen,' zei Anselmus koel. ‘Wat!' ‘Ons oponthoud heeft al veel te lang geduurd.' Woedend keek Dolf hem aan.

‘Wat wilt u dan beginnen met de achtenzeventig kindertjes in het ziekenkamp? Wilt u ze soms achterlaten?' ‘Zeker niet. Enkelen zullen vannacht nog sterven. Wie morgen te ziek of te zwak is om te lopen, kan vervoerd worden in de ossenwagen.' ‘Geen sprake van,' zei Dolf beslist. ‘Tot nu toe hebben we zieken zoveel mogelijk kunnen onderbrengen in de steden, maar dat waren gewone zieken: kinderen die last van hun maag hadden of kou hadden gevat. Maar het is onmogelijk om deze kinderen ergens onder te brengen. Zij lijden aan een besmettelijke kwaal en moeten verre worden gehouden van alle gezonde kinderen. Zo dom kunt u niet zijn dat u dat niet weet.' Nicolaas hief verschrikt een hand op. Hij zag dat Anselmus wit werd van kwaadheid.

‘We moeten verder,' sprak de herdersjongen. ‘Vannacht is mij in een droom een engel verschenen die mij verweet dat we treuzelen. Jeruzalem wacht op ons.' ‘Jeruzalem is duizenden jaar oud en kan nog wel een paar weken wachten,' snauwde Dolf. Nicolaas staarde hem diepgeschokt aan. Dolf probeerde zich te beheersen, het lukte hem nauwelijks.

‘We gaan niet proberen voor de zieken onderdak te vinden, we nemen ze mee,' besliste Anselmus. Toen ontplofte Dolf.

‘Weet u,' zei hij, terwijl drift zijn stem deed overslaan, ‘ik zou willen dat u zelf ziek werd en dan dagenlang in de slingerende, hotsende kar moest liggen, met pijnlijke botten en een bonzend hoofd!' ‘Dat zijn zondige woorden, Rudolf van Amstelveen,' donderde de priester. ‘Maar niet half zo zondig als uw haast, Dom Anselmus. We kunnen niet vertrekken, nog niet. Misschien over een week, maar zeker niet morgen. Uw voorstel is misdadig.' ‘Wie ben jij, dat jij hier de beslissingen denkt te kunnen nemen?' ‘Wie ik ben is mijn zaak,' snauwde Dolf, ‘maar ik weet één ding. U wilt die kinderen zo voltallig mogelijk in Genua hebben. Waarom is mij een raadsel, want ze zullen er de grootste teleurstelling van hun leven ondergaan. Maar als we morgenochtend vertrekken, zal nog niet de helft in Genua aankomen.' Dat was boud gesproken. Duidelijker had Dolf zijn twijfel aan Nicolaas' heilige missie niet kunnen uitdrukken. Anselmus trilde van woede.

Nicolaas prevelde snel: ‘In Genua zal God een wonder verrichten.' ‘Wat voor wonder?' stoof Dolf op. ‘De zee zal droogvallen... Ja, gelóven jullie dat werkelijk?' ‘God heeft het mij beloofd,' zei Nicolaas. Dolf snoof minachtend.

‘De kinderen zullen je verscheuren als dat wonder niet plaatsvindt,' gromde hij. Nicolaas verbleekte en rilde even.

‘Rudolf van Amstelveen, je woorden zijn als dolkstoten in onze harten,' zei Anselmus snijdend. ‘Waarom werk je zo hard voor die kinderen als je geen vertrouwen hebt in Nicolaas' missie?' ‘Omdat ik ze niet kan tegenhouden, daarom!' schreeuwde Dolf, nu helemaal over zijn toeren. ‘Jullie... jullie hebben die kinderen een sprookje verteld, zo mooi als ze nog nooit hadden gehoord en waardoor ze helemaal werden betoverd. Maar ik zeg u, Dom Anselmus, als de zaak in Genua niet klopt, en er achtduizend kinderen daar klagend langs het strand lopen omdat hun illusie aan scherven gaat, dan zult u ervan lusten! Dat beloof ik u!' Na die woorden stond hij op en stampte de tent uit.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

7 Gevecht tegen de Scharlaken Dood |||Scharlachrote| |||Scarlet| 7 Kampf gegen den Scharlachtod 7 Fight against the Scarlet Death 7 Lucha contra la Muerte Escarlata 7 Combattre la mort écarlate 7 Walka ze Szkarłatną Śmiercią 7 Luta contra a Morte Escarlate 7 Kızıl Ölüm'e karşı savaşın

Gevecht tegen de Scharlaken Dood deel 1 fight|||Scarlet||

Dolf ontwaakte omdat iemand aan zijn arm stond te rukken. |erwachte auf||||||||ziehen an |woke up|||||arm|||pulling on Dolf erwachte, weil jemand an seinem Arm zog. Dolf awoke because someone was tugging on his arm. Het duurde even voordat het tot hem doordrong waar hij was. |took||before||||sank in||| Es dauerte eine Weile, bis ihm klar wurde, wo er war. It took a moment before it dawned on him where he was. Hij zag dat de zon hoog aan de hemel stond en om hem heen was het opvallend stil. |||||hoch|||Himmel|||um|||war||auffallend| ||||||||sky|||||around him|||notable| Er sah, dass die Sonne hoch am Himmel stand und um ihn herum war es auffallend still. Leonardo had hem gewekt. |||wachgerüttelt |||awakened him Leonardo had awakened him.

‘We gaan weg.' ‘Wir gehen weg.' Het kamp was bijna verlaten. ||||abandoned Das Lager war fast verlassen. The camp was almost deserted. In de verte, een eind voorbij Rottweil, klonk het gezang van de kinderen die al op weg varen. |||||||||Gesang||||||||unterwegs sind ||In the distance||end|past|Rottweil|sounded||singing|||||already|||sailing away In der Ferne, weit über Rottweil, hörte man das Gesang der Kinder, die bereits auf dem Weg sind. In the distance, a long way past Rottweil, the singing of children already sailing on their way sounded. Alleen de ziekenwagen stond er nog en verder zag Dolf een kleine honderd gewapende jongens en meisjes over het veld zwerven. ||||||||||||hundert|bewaffnete|||Mädchen|über|||umherstreifen ||ambulance||there|||||||||||||||field|roaming Only the ambulance was still there, and beyond that, Dolf saw about a hundred armed boys and girls roaming the field. Seule l'ambulance est encore là et, au-delà, Dolf aperçoit une centaine de garçons et de filles armés qui parcourent le champ. Die zouden straks de achterhoede vormen. ||später||Die würden später die Nachhut bilden.|bilden |will|later||rear guard|would form Die würden später die Nachhut bilden. These would soon form the rear guard. Aan de rand van het kamp stonden tien ruiters in maliënkolders te wachten. ||Rand|||||zehn|Reiter||Kettenhemden|zu|warten ||at the edge||||||horsemen||chainmail armor||wait Am Rand des Lagers standen zehn Reiter in Kettenhemden und warteten.

‘Maar we kunnen niet verder!' ‘Aber wir können nicht weiter!' riep Dolf, die zich opeens herinnerde hoe de toestand was. called out||||suddenly|remembered|||situation|was cried Dolf, suddenly remembering the state of affairs.

‘We moeten,' zei Leonardo somber, wijzend naar de soldaten. ||||„düster“|||| |||Leonardo said|"grimly"|pointing at the||| ‘Ik heb je zo lang mogelijk laten rusten. |||||||ruhen |||||||rest Van het stadsbestuur is bericht gekomen dat we voor de noen van het grondgebied van Rottweil verdwenen moeten zijn.' ||Stadtverwaltung||||||||Mittag|||Gebiet||||müssen| ||city council||message||||||noon|||territory|||disappeared|| Von der Stadtverwaltung ist die Nachricht gekommen, dass wir bis zur Mittagszeit das Gebiet von Rottweil verlassen müssen. Word has come from the city council that we must be gone from the territory of Rottweil before the noon. ‘De ziekte,' schoot het door Dolf heen. |disease|went through||||through ‚Die Krankheit,‘ ging es Dolf durch den Kopf. 'The disease,' it shot through Dolf. ‘De Rottweilers zijn bang geworden.' |||afraid|become ‚Die Rottweiler sind ängstlich geworden.‘ Stijf stond hij op. Steif||| Stiff||| Zijn hele lichaam deed pijn, maar hij trok zijn trui uit en voelde de koesterende zonnestralen op zijn geteisterde schouders. ||Körper|tat|weh tun|||||Pullover|||fühlte||wärmenden|Sonnenstrahlen|||gepeinigten|Schultern ||body|hurt|pain|||took off||sweater|||||nurturing|sun rays|||tormented| Sein ganzer Körper tat weh, aber er zog seinen Pullover aus und spürte die wärmenden Sonnenstrahlen auf seinen geplagten Schultern. His whole body ached, but he pulled off his sweater and felt the basking rays of the sun on his ravaged shoulders. Ach wat, hij had gewoon spierpijn! |||||Muskelkater ||||just|muscle pain Ach was, er hatte einfach Muskelkater!

Verstrooid raapte hij zijn spullen bij elkaar, Mariecke legde haar handje in de zijne en trok hem voort. Zerstreut|sammelte ein|||||||||Händchen|||seinen|||| Distracted|picked up|||things||||placed|||||his||pulled||forward Ablenkend sammelte er seine Sachen ein, Mariecke legte ihre Hand in seine und zog ihn mit sich. Scattering his things together, Mariecke put her little hand in his and pulled him along. Leonardo, Frank en Peter volgden, Fredo mende de ossenwagen. ||||||reparierte|| ||||||drove||ox cart Leonardo, Frank und Peter folgten, Fredo lenkte den Ochsenwagen. De knokploeg sloot zich achter hen aan. |Schlägertrupp||||| |gang|closed in|itself|behind|them|after them Die Schlägertruppe schloss sich ihnen an. De korte rust was voorbij, de tocht werd voortgezet en hun ellende moesten ze meenemen. ||||||||fortgesetzt|||Elend|mussten|sie|mitnehmen |||was|over||journey|was|continued|||misery|||take with them Die kurze Ruhephase war vorbei, der Weg wurde fortgesetzt und ihr Elend mussten sie mitnehmen.

Schuw keek Dolf om naar de huifkar. Scheu||||||Planwagen shyly||||||covered wagon

‘Hoeveel zijn er nu?' ||there| vroeg hij angstig. ||anxious

‘Ze zeggen dat er vierentwintig in de wagen liggen, allemaal kleintjes,' zei Mariecke zacht. |||es|||||||||| |||there||||||all of them||||soft Dolf mompelde het getal voor zich uit en probeerde te beseffen wat het betekende. |||Zahl|||||||beseffen|||bedeutete |muttered softly||number|||||||realize understand||| Vierentwintig doodzieke kinderen in een schokkende kar - hadden de Rottweilers geen hart? |todkranke||||erschütternden||hatten|||| |deathly ill||||shocking|cart|||||

Waarschijnlijk hebben ze kleine kinderen die zij willen beschermen, dacht hij toen, zoals bakker Gardulf. ||||||sie|wollen|beschützen|dachte||da||| Probably||||||||protect||||like baker Gardulf|| Wahrscheinlich haben sie kleine Kinder, die sie beschützen wollen, dachte er damals, wie Bäcker Gardulf. Ils ont probablement des petits enfants qu'ils veulent protéger, pensa-t-il alors, comme le boulanger Gardulf.

En al was hij verontwaardigd, hij kon het de burgers van Rottweil niet kwalijk nemen dat ze het besmette kinderleger van hun grondgebied joegen. ||||empört||||||||||||||infizierte|Kinderlager||||vertrieben ||||indignant|||||||||blame|||||infected||||territory|chased away Und auch wenn er empört war, konnte er den Bürgern von Rottweil nicht vorwerfen, dass sie das verseuchte Kinderlager aus ihrem Gebiet jagten. And though he was outraged, he could not blame the citizens of Rottweil for chasing the infected army of children from their territory. Hij keek weer om. ||again| Er schaute wieder um. Achter de knokploeg reden de tien zwaar gewapende mannen. ||Schlägertrupp|fuhren||||| ||gang|behind||||| Hinter der Schlägergruppe fuhren die zehn schwer bewaffneten Männer.

‘Die doen ons uitgeleide...' |||hinaus begleiten |||farewell ‘Die begleiten uns...' "They send us off..." Na een zeer lange dag zonder rust bereikten ze een groot meer. |||||||||||großen See ||very|||||reached|||| Nach einem sehr langen Tag ohne Ruhe erreichten sie einen großen See. Dolf bedacht dat dit het meer van Konstanz moest zijn. |||||||Konstanz|| |thought||||||Lake Constance|| Dolf dachte, dass dies der Bodensee sein musste. Dolf figured this had to be Lake Constance. Ze sloegen het kamp op, op een lage heuvel aan de oever en toen begon het gevecht tegen de roodvonkepidemie. |||||||niedrigen||||||dann|||Kampf|||Scharlach-Epidemie |set||||||low|||||||||fight|||scarlet fever epidemic Sie schlugen das Lager auf einem niedrigen Hügel am Ufer auf und dann begann der Kampf gegen die Scharlach-Epidemie. They set up camp, on a low hill on the shore, and then the battle against the red-flag epidemic began. Ils ont installé leur campement sur une colline basse de la rive, et la lutte contre l'épidémie de punaises rouges a commencé.

Dolf begon met alle achtduizend kinderen in groepen te verdelen. |||||||||verteilen |||||||||divide Dolf begann, alle achttausend Kinder in Gruppen zu teilen. Groep na groep werd onder leiding van de goede zwemmers naar het meer geleid en kreeg bevel zich grondig te wassen en de kleren te reinigen. |||||||||||||geführt||bekam|Befehl||gründlich||waschen|||Kleidung||reinigen |||||lead||||||||led||received|command||thoroughly|||||||clean Groupe après groupe, les bons nageurs les conduisent au lac et leur ordonnent de se laver soigneusement et de nettoyer leurs vêtements.

Intussen werden er door degenen die schoon waren grote vuren aangelegd, en ook daar begon Dolf te organiseren. ||||denjenigen|||||Feuer|angezündet|und|auch|dort|||| Meanwhile||there||those|||||fires|built fires||||||| Inzwischen wurden von den Reinen große Feuer angelegt, und auch dort begann Dolf zu organisieren. Meanwhile, those who were clean were building large fires, and Dolf began organizing there as well. De kleintjes werden zoveel mogelijk van elkaar gescheiden en ondergebracht tussen de groteren. |||so viel||||getrennt gehalten||untergebracht||| |||so much||||separated||housed placed||| Die Kleinen wurden so weit wie möglich voneinander getrennt und zwischen den Größeren untergebracht. Tot nu toe was er pas één verdacht geval geconstateerd bij een kind boven de acht jaar. bis|nun|||es|erst||verdächtig||festgestellt||||über||acht| ||||there|only||suspected|case|detected||||||| Bisher wurde nur ein verdächtiger Fall bei einem Kind über acht Jahren festgestellt. So far, only one suspected case had been identified in a child over the age of eight. De ouderen schenen inderdaad meer weerstand te hebben, of immuun te zijn. |älteren||||||||immun|| |elderly|seemed|indeed||resistance||||immune|| Het verspreiden van de jongste kinderen over het kamp had tot doel hun onderling contact te beperken, zodat ze elkaar niet zo licht konden besmetten. ||||jüngsten|||||||||untereinanderer|Kontakt||begrenzen|damit||einander|||leicht||infizieren |distribute|||youngest|||||||goal||mutual interaction|||limit||||||easily||infect Ook was het dan gemakkelijker om hen in het oog te houden. |||dann||||in||||halten |||||||||eye|| Of de kruidenthee die zij voortdurend moesten drinken, zou helpen om hun weerstand te verhogen, wist Dolf niet. ||||||||||||||erhöhen||| |||||constantly|||||||resistance||to increase||| Hij hoopte het. |hoped it|

Een hoek van het reusachtige kamp werd ingericht tot hospitaal. |Eine Ecke|||riesigen||||als|Krankenhaus |corner|||giant|||set||hospital A corner of the giant camp was set up as a hospital. Daar lagen er nu ruim tachtig op een rij: ijlend en doodziek. ||||mehr als|||||fiebernd||todkrank |lay|there||more than||||in a row|gasping||very sick Da lagen jetzt über achtzig auf einer Reihe: keuchend und todkrank. Toegedekt met alles wat de verplegers en verpleegsters maar konden vinden. Zugedeckt mit allem|||||Pfleger||Krankenschwestern||| Covered|||||nurses||nurses||| Bedeckt mit allem, was die Pfleger und Schwestern nur finden konnten. Carolus, de onbetaalbare kleine koning van Jeruzalem, had een manier uitgevonden om warme dekens te vlechten van grashalmen en stro. ||unbezahlbare|||||||Methode|erfunden|||warme Decken||flechten||Grashalmen||Stroh ||unaffordable|||||||method|invented|||blankets||braid||grass blades||straw Carolus, der unbezahlbare kleine König von Jerusalem, hatte eine Methode erfunden, um warme Decken aus Grashalmen und Stroh zu flechten. Carolus, the priceless little king of Jerusalem, had invented a way to weave warm blankets from grass stalks and straw. Wanneer een kind gestorven was, werden deken en strobed onmiddellijk verbrand. ||||||Decke|und|Strohbett||verbrannt |||died|||the body||straw bed|immediately|burned Wenn ein Kind gestorben war, wurden die Decken und Strohbette sofort verbrannt. When a child died, the blanket and straw bed were immediately burned. De etensnapjes waaruit ze werden gevoerd, werden zorgvuldig apart gehouden en na elke maaltijd schoongeboend met kokend water en zand. |Futternäpfe|||||||||||||sauber geschrubbt||kochendem|Wasser||Sand |food scraps|from which|||fed||carefully|separate|kept separate||||meal|scrubbed clean||boiling||| Die Essgeschirre, aus denen sie gefüttert wurden, wurden sorgfältig separiert und nach jeder Mahlzeit mit kochendem Wasser und Sand gründlich gewaschen. The food snacks from which they were fed were carefully kept separate and scrubbed clean with boiling water and sand after each meal. Water was er in overvloed. |war||| ||there||abundance Wasser gab es in Hülle und Fülle. L'eau était abondante. Ruim honderd jongens waren de hele dag in de weer met het verzamelen en aanslepen van brandhout. |||||||in||Werk|||||heranschleppen|| Over|||||||||again|||to gather||dragging in||firewood Über hundert Jungen waren den ganzen Tag damit beschäftigt, Holz zu sammeln und zu schleppen. Plus de 100 garçons ont été occupés toute la journée à ramasser et à transporter du bois de chauffage. Honderden meisjes vlochten bedden en dekens. ||flochten|Betten|| ||braided|beds||blankets Hunderte Mädchen webten Betten und Decken. Gevist werd er bijna dag en nacht. Fished||it|||| Es wurde fast Tag und Nacht gefischt.

Jagers, vissers, knokploegen, bessenpluksters trokken eropuit om te foerageren. ||Schlägertrupps|Beerenpflückerinnen||hinausziehen|||auf Nahrungssuche ||gangs|berry pickers|set out|to go out|||foraging Jäger, Fischer, Prügelknaben, Beerensammler zogen los, um nach Nahrung zu suchen. Het kon Dolf niet schelen waar ze het voedsel vandaan haalden: uit het meer, uit de stallen en boerenhoeven in de omtrek, uit de graanschuren van de dorpen, uit de wouden of regelrecht van de akkers... De kleintjes moesten op krachten blijven. |konnte|||kümmern um|woher|||||holten|||See|||Ställe||Bauernhöfe|||Umgebung|||Getreidespeicher|||Dörfer|||Wälder|oder|direkt|||Äckern|||||zu Kräften|bleiben ||||care||||food||got||||||stables||farmyards|||perimeter|||grain barns|||villages|||||straight from||||||||strength energy|stay strong Es war Dolf egal, wo sie das Essen herbekamen: aus dem See, aus den Ställen und Bauernhöfen in der Umgebung, aus den Scheunen der Dörfer, aus den Wäldern oder direkt von den Feldern... Die Kleinen mussten bei Kräften bleiben. Dolf did not care where they got the food from: from the lake, from the stables and farmhouses in the vicinity, from the granaries of the villages, from the forests or straight from the fields.... The little ones had to keep their strength up. Dolf ne se souciait pas de savoir d'où venait la nourriture : du lac, des étables et des fermes du périmètre, des greniers des villages, des forêts ou directement des champs... Les petits avaient besoin de garder des forces.

Op het hoogtepunt van de epidemie, drie dagen nadat ze het kamp bij het meer hadden ingericht, stierven er dertig kinderen op één dag en kwamen er tweeënveertig nieuwe gevallen binnen. |||||||||||||||||starben|dort|dreißig||||||kamen||zweiundvierzig||Fälle|herein ||peak||||||after||||||||set up|died|there||||||||there|forty-two||cases| Auf dem Höhepunkt der Epidemie, drei Tage nachdem sie das Lager am See eingerichtet hatten, starben an einem Tag dreißig Kinder und es kamen zweiundvierzig neue Fälle dazu. At the peak of the epidemic, three days after they set up camp at the lake, thirty children died in one day and forty-two new cases arrived. Au plus fort de l'épidémie, trois jours après l'installation du camp au lac, 30 enfants sont morts en une journée et 42 nouveaux cas sont apparus. Dolf had enkele mijlen verderop een grote kuil laten graven die diende als massagraf. |||Meilen|weiter entfernt|||Grube||graben||diente||Massengrab |||miles|further down|||pit||dig||served||mass grave Dolf hatte einige Meilen weiter eine große Grube graben lassen, die als Massengrab diente. Dolf a fait creuser une grande fosse à quelques kilomètres de là, qui a servi de charnier. Rondom de kuil brandden het hele etmaal vuren om wilde dieren, nieuwsgierige kindertjes en ongeruste boeren uit de omgeving op een afstand te houden. Um ... herum|||||ganze|ganze 24 Stunden|||wilde|Tiere|neugierige|Kinder||unruhige||||Umgebung||||| Around||pit|burned|||twenty-four hours|firs||||curious|||worried||||surrounding area|||distance||keep Rund um die Grube brannten die ganze Zeit Feuer, um wilde Tiere, neugierige Kinder und besorgte Bauern aus der Umgebung fernzuhalten. Er werd ook dag en nacht de wacht gehouden. there||||||||held Es wurde auch Tag und Nacht Wache gehalten. Une surveillance est également assurée jour et nuit.

De vierde dag waren er achttien doden, waaronder een grote jongen van een jaar of veertien - en twaalf nieuwe gevallen. ||||||Tote||||||||||||| ||||||deaths|including||||||||||||cases

De huifkar werd alleen nog gebruikt voor het vervoer van de doden naar de grafkuil. |Planwagen||||||||||Toten|||Massengrab |covered wagon|||||||transport||||||grave pit Le chariot couvert ne servait qu'à transporter les morts jusqu'à la fosse funéraire. De grafdelvers waren vrijwilligers, Peter had de leiding over hen op zich genomen. |Grabräuber||Freiwillige||||||||| |grave diggers||volunteers||||lead|||||taken on Die Grabschaufler waren Freiwillige, Peter hatte die Leitung über sie übernommen. Vissen konden ze wel zonder hem. |could||certainly indeed|| Fischen konnten sie auch ohne ihn. La pêche peut se passer de lui. Om de een of andere reden scheen de ziekte hem te fascineren. |||||||||||fascinieren |||||reason|seemed|||||fascinate Aus irgendeinem Grund schien die Krankheit ihn zu faszinieren. Pour une raison ou une autre, la maladie semble le fasciner. Hij zwierf altijd rond in de buurt van het ziekenkamp, hij belastte zich met het wegslepen van de lijken, het verbranden van het beddengoed. |er streunte||||||||Krankenlager||belastete sich mit||||abschleppen|||Leichen|||||Bettwäsche verbrennen |wandered||||||||hospital camp||burdened||||remove|||corpses||burning|||bedding Er streifte immer in der Nähe des Lazaretts umher, beschäftigte sich mit dem Abtransport der Leichen, verbrannte die Bettwäsche. Il était toujours en train d'errer dans la zone du camp hospitalier, se chargeant d'emporter les cadavres, de brûler la literie. Zawsze błąkał się po ambulatorium, dbając o wleczenie zwłok, palenie pościeli. In het gezonde kamp kwam hij niet meer. In das gesunde Lager kam er nicht mehr. Dans le camp sain, il n'est plus venu. Do obozu zdrowego już nigdy nie wrócił.

De vijfde dag waren er zes doden en zeven nieuwe gevallen. |fünfte||||||||| |fifth|||there||||||cases Am fünften Tag gab es sechs Tote und sieben neue Fälle. Piątego dnia było sześć zgonów i siedem nowych przypadków. De zesde dag: één nieuw geval, en zeven doden. |sechste||||||| |sixth||||case||| De zevende dag: geen nieuwe gevallen, wel vijftien doden. |siebte|||||sondern|| |seventh||||cases|however|| Der siebte Tag: keine neuen Fälle, jedoch fünfzehn Tote.

De dood was de dagelijkse metgezel van de middeleeuwer. |||||Der Begleiter||| |||||companion|||medieval person Der Tod war der tägliche Begleiter des Mittelalterlers. Śmierć była codziennym towarzyszem człowieka średniowiecza. Hij werd gevreesd maar ook begroet - want hij betekende de overgang van het aardse naar het eeuwige leven. ||gefürchtet|||begrüßt|||||Übergang|||irdischen|||ewige| ||feared|||greeted|because||||transition|||earthly|||eternal| Er wurde gefürchtet, aber auch begrüßt - denn er bedeutete den Übergang vom irdischen ins ewige Leben. He was feared but also greeted - for he marked the transition from earthly to eternal life. Wie stierf in het besef niet al te zwaar gezondigd te hebben, stierf kalm - want de hemel zou zich over hem ontfermen. |starb|||Bewusstsein|||||gesündigt zu haben|||starb|ruhig|denn||Himmel|||||sich erbarmen über |died|||awareness||not too|||sinned|||died||for||heaven|||||take care of Wer in dem Bewusstsein starb, nicht allzu schwer gesündigt zu haben, starb ruhig - denn der Himmel würde sich über ihn erbarmen. Whoever died knowing that he had not sinned too badly, died calmly - for heaven would have mercy on him. Kto umarł wiedząc, że nie zgrzeszył za bardzo, umarł spokojnie - bo niebo zlituje się nad nim. Kinderen die stierven werden geacht meteen in het Koninkrijk Gods te worden opgenomen, omdat God de onschuld liefhad en kinderen per definitie onschuldig waren. ||starben||||||Reich||zu||||||Unschuld|liebte||||per Definition|| ||died||deemed|immediately|||Kingdom of God||||taken||||innocence|loved innocence||||definition|innocent| Kinder, die starben, wurden als sofort in das Königreich Gottes aufgenommen betrachtet, weil Gott die Unschuld liebte und Kinder per Definition unschuldig waren. Dzieci, które umarły, miały być zabrane prosto do Królestwa Bożego, ponieważ Bóg kochał niewinność, a dzieci były z definicji niewinne.

Dolf Wega echter was een kind uit de twintigste eeuw. ||jedoch||||||| ||however||||||| Dolf Wega jedoch war ein Kind des zwanzigsten Jahrhunderts. Dolf Wega był jednak dzieckiem XX wieku. In zijn tijd werd sterven als een ernstige zaak beschouwd, omdat de helft van de mensen meende dat met de dood alles ophield. |||||||||als betrachtet|||||||||||||aufhörte ||||dying|||serious|matter|considered|||half||||believed||||||came to an end In his time, dying was considered a serious matter, because half of the people believed that with death everything ended. À son époque, mourir était considéré comme une affaire sérieuse, car la moitié des gens pensaient qu'avec la mort, tout s'arrêtait. Za jego czasów umieranie uważano za poważną sprawę, ponieważ połowa ludzi wierzyła, że wraz ze śmiercią wszystko się skończyło. Daarom begreep hij niet veel van die middeleeuwers. Hoe konden ze zo rustig en opgewekt blijven, terwijl de Dood onder hen rondwaarde? ||||||cheerful|||||||umherwanderte |could|||||cheerfully|||||||hovered Comment ont-ils pu rester aussi calmes et joyeux, alors que la Mort rôdait parmi eux ? Jak mogli pozostać tak spokojni i radośni, gdy wśród nich krążyła Śmierć? Zij die niet ziek werden speelden, lachten, amuseerden zich. |||||||amüsierten| |||||||had fun| Those who did not get sick played, laughed, amused themselves. Het oponthoud aan het meer beviel hen goed, het was een soort vakantie. |Aufenthalt||||gefiel ihnen gut||||||| |delay||||pleased them||||||| Der Aufenthalt am See gefiel ihnen gut, es war eine Art Urlaub. They liked the stay at the lake, it was a kind of holiday. Ils ont apprécié l'escale au lac, c'était comme des vacances. Ze werkten hard als dat van hen werd verlangd; maar zodra de plichten ophielden, werden zij weer de zorgeloze kinderen die elkaar sprookjes vertelden, liederen leerden, met elkaar ravotten. ||||||||||||Pflichten|aufhörten|||||||||Märchen erzählen||Lieder||||herumtollen ||hard||||||required||as soon as||duties|stopped|||again||carefree||||fairy tales|told|songs|learned|||frolic Sie arbeiteten hart, wenn es von ihnen verlangt wurde; aber sobald die Pflichten aufhörten, wurden sie wieder die sorglosen Kinder, die sich Märchen erzählten, Lieder lernten und miteinander spielten. Ils travaillaient dur quand on le leur demandait, mais dès que les tâches cessaient, ils redevenaient des enfants insouciants, se racontant des contes de fées, apprenant des chansons, s'amusant les uns avec les autres.

Wanneer er een nieuw geval werd gemeld, gebeurde dat ook heel laconiek. ||||||gemeldet|||||gelassen |there|||case||reported|happened||||nonchalantly Wenn ein neuer Fall gemeldet wurde, geschah das auch sehr lapidar. When a new case was reported, it was also done very laconically. Een van de grotere kinderen verscheen met een snikkend kleintje aan de hand bij Hilde. ||||||||schluchzendes|||||| |||larger||appeared|||sobbing|little one||||| Eines der größeren Kinder erschien mit einem schluchzenden Kleinen an der Hand bei Hilde.

‘Veronika heeft keelpijn, ze wil niets eten...' Veronika|hat|Halsschmerzen|||| Veronika||sore throat|||| ‘Veronika hat Halsschmerzen, sie möchte nichts essen...' 'Veronika has a sore throat, she doesn't want to eat anything...' ‘De kleine Peter roept steeds om zijn moeder, ik geloof dat hij koorts heeft...' |||ruft|||||||||| |||calls|always||||||||fever| ‘Der kleine Peter ruft ständig nach seiner Mutter, ich glaube, er hat Fieber...' 'Little Peter keeps calling for his mother, I believe he has a fever...' Daarna draaide het grote kind zich om en wandelde weg, de zieke onder Hildes hoede achterlatend. |drehte|||||||wanderte|||||Hildes|Obhut|zurücklassend |turned|||||||walked away|||||Hilde's care|care|leaving behind Dann drehte sich das große Kind um und ging weg, das kranke unter der Obhut von Hilde zurücklassend. Wie ziek werd, moest naar het ziekenkamp - klaar! ||||||sick camp|done Wer krank wurde, musste ins Lazarett - fertig! Ceux qui tombaient malades devaient aller au camp des malades - c'est fait ! Daar zou het kind misschien sterven of genezen, dat hoorden ze later wel. |||||||||würden|||schon |||||die||heal||they would hear|||well Dort könnte das Kind vielleicht sterben oder geheilt werden, das erfuhren sie später. There the child might die or be healed, they heard later. Ils ont appris plus tard que l'enfant pouvait y mourir ou y être guéri. Het leven ging intussen verder. |||in the meantime| Meanwhile, life went on. Pendant ce temps, la vie continue.

Hilde werkte harder dan wie ook. |arbeitete|||| ||||anyone| Hilde arbeitete härter als jede andere. Hilde worked harder than anyone else. Van haar schoonheid was niet veel meer over. Von ihrer Schönheit war nicht viel übrig. Not much was left of her beauty. Il ne reste plus grand-chose de sa beauté. Haar sieraden, die zij nooit aflegde, glansden dof. |Schmuck||||ablegte||glanzten matt |jewelry||||took off|dull shone|dull Ihr Schmuck, den sie niemals ablegte, glänzte matt. Ses bijoux, qu'elle n'enlève jamais, brillent de mille feux. Jej biżuteria, której nigdy nie zdjęła, świeciła tępo. Haar wangen waren ingevallen en ze had diepe kringen onder de ogen. |Wangen||eingefallen|||||Augenringe||| |||sunken|||||circles||| Ses joues étaient creusées et elle avait des cercles profonds sous les yeux. Maar ze bleek onverwoestbaar. ||war|unbreakable ||turned out to be|unbreakable Aber sie stellte sich als unzerstörbar heraus. Ze gaf bevelen aan de andere meisjes, zoals ze het vroeger haar moeder thuis had zien doen. ||||||||||früher|||||| |gave|commands|||||like|||earlier|||||| Sie gab den anderen Mädchen Befehle, so wie sie es früher ihrer Mutter zu Hause hatte sehen. Als een koningin - maar dan een echte - schreed zij langs de zieken en geen detail ontsnapte aan haar aandacht. ||||||||||||||Detail|entging|||Aufmerksamkeit |||||||strode||along|||||detail|escaped|||attention Wie eine Königin - aber dann eine echte - schritt sie an den Kranken vorbei und kein Detail entging ihrer Aufmerksamkeit. Like a queen - but a real one - she strode past the sick, and no detail escaped her attention. Telle une reine - mais une vraie - elle passe devant les malades et aucun détail n'échappe à son attention. Hier had een kind zich bevuild en moest gereinigd worden. |||||beschmutzt|||| |||||soiled|||cleaned up| Daar had er een overgegeven. ||es||sich übergeben ||there||surrendered Dort hatte sich einer übergeben. There, one had vomited. Là, l'un d'entre eux avait vomi. Een ander was in zijn ijlkoortsen van z'n matje gerold of had zich blootgewoeld. ||||seinen|Fieberwahn||seinem|Matte|gerollt||||freigelegt |||||quickly||his|mat|rolled||||exposed Ein anderer war in seinen Krankheitsanfällen von seiner Matte gerollt oder hatte sich entblößt. Another, in his delirious fever, had rolled off his mat or exposed himself. Un autre avait roulé de sa natte dans sa fièvre délirante ou avait été exposé. Weer een ander riep om een priester... Met de ernst en toewijding van een hoofdzuster zag Hilde erop toe dat de etensnappen volgens voorschrift werden gereinigd. |||||||||Ernst||Hingabe|||Oberin|sah||darauf||||Essensnapf|gemäß|Vorschrift|| Again|||called|||priest|||seriousness||dedication|||head nurse|||on it||||food scraps||prescription||cleaned Wieder ein anderer rief nach einem Priester... Mit der Ernsthaftigkeit und Hingabe einer Oberin achtete Hilde darauf, dass die Essensreste gemäß Vorschrift gereinigt wurden. Yet another called for a priest.... With the seriousness and devotion of a head nun, Hilde saw to it that the diners were cleansed as prescribed. Un autre a demandé un prêtre.... Avec le sérieux et le dévouement d'une religieuse en chef, Hilde veille à ce que les repas soient nettoyés comme il se doit. Inny wezwał księdza... Z gorliwością i oddaniem przełożonej pielęgniarki Hilda dopilnowała, by miski zostały wyczyszczone zgodnie z zaleceniami. Dat elke nieuwe zieke een fris leger kreeg. |||||frisches|Lager| |||||fresh|army|received Dass jeder neue Kranke eine frische Armee bekam. That each new sick person received a fresh army. Que chaque nouveau malade ait une armée fraîche. Dat gezonde kinderen die er niets te maken hadden, het ziekenkamp niet konden betreden. |||||||||||||betreten ||||there|||||||||enter Dass gesunde Kinder, die damit nichts zu tun hatten, das Krankenlager nicht betreten konnten. Les enfants en bonne santé qui n'ont rien à voir avec cette situation ne peuvent pas entrer dans le camp des malades. Ze was overal, zag alles en commandeerde. ||||||befahl ||everywhere||||commanded Sie war überall, sah alles und kommandierte. She was everywhere, saw everything and commanded. Elle était partout, voyait tout et commandait. Een gewoonte die haar geslacht zich generaties lang had aangewend. ||||Geschlecht||Generationen|||angewendet |habit|||gender||generations|||employed Eine Gewohnheit, die ihr Geschlecht sich über Generationen hinweg angeeignet hatte. A habit her lineage had adopted for generations. Une habitude que sa lignée a adoptée depuis des générations. Maar ze deed het goed en Carolus was trots op haar. ||did||||||proud of|| Aber sie machte es gut und Carolus war stolz auf sie. Ook Frieda met haar koortswerende kruidenmengsels mocht er wezen. ||||fiebersenkende|Kräutermischungen|||sich sehen lassen ||||fever-reducing|herbal mixtures|might be|there|be present Auch Frieda mit ihren fiebersenkenden Kräutermischungen durfte nicht fehlen. Frieda with her antipyretic herbal mixtures was also to be commended. Frieda, avec ses mélanges de plantes antipyrétiques, a également été félicitée. En Fredo, die zijn ordetroepen commandeerde als een generaal. ||||Ordnungstruppen|||| ||||order troops|||| Und Fredo, der seine Ordnungstruppen wie ein General kommandierte. En Frank, die met zijn kleine leerlooiers elke dag twintig paar schoenen afleverde. ||||||Ledergerber||||||ablieferte ||||||tanners||||||delivered Und Frank, der mit seinen kleinen Gerbern jeden Tag zwanzig Paar Schuhe lieferte. And Frank, who with his little tanners delivered twenty pairs of shoes every day. Et Frank, qui livrait chaque jour 20 paires de chaussures avec ses petits tanneurs. En Leonardo, die Dolf in alles bijstond en toch nog tijd vond om kinderen die zich verveelden bezig te houden met spelletjes, verhalen vertellen of het abc leren. ||||||unterstützte||||||||||langweilten sich|beschäftigt||||Spiele|Geschichten|erzählen|||ABC|lernen ||||||assisted||||||||||bored|||||games||telling stories|||alphabet| Und Leonardo, der Dolf in allem unterstützte und trotzdem noch Zeit fand, um gelangweilte Kinder mit Spielen, Geschichtenerzählen oder dem Alphabetlernen zu beschäftigen. Et Leonardo, qui aidait Dolf dans toutes ses tâches et trouvait toujours le temps de divertir les enfants qui s'ennuyaient en jouant, en racontant des histoires ou en apprenant l'abc.

Aan Nicolaas hadden ze niet veel. Von Nicolaas hatten sie nicht viel. Nicolas was not much use to them. Ils n'avaient pas grand-chose sur Nicholas. De herdersjongen gaf er de voorkeur aan te bidden en God te smeken de vreselijke ziekte van hen weg te nemen. ||gab|||den Vorzug|an|zu|||||anflehen||schreckliche|||ihnen||| |shepherd boy|preferred|it||preference|||pray||||beg||terrible|disease||||| Der Schäfersohn zog es vor zu beten und Gott zu bitten, die furchtbare Krankheit von ihnen zu nehmen. The shepherd boy preferred to pray and beg God to take the terrible disease away from them. Maar de monniken hadden het druk met het troosten van stervende kinderen en met het leiden van de begrafenissen. ||||||||||sterbenden||||||||Beerdigungen |||||busy|||comforting||dying|||||leading|||funerals Aber die Mönche hatten viel zu tun mit dem Trost sterbender Kinder und mit der Durchführung der Beerdigungen. But the monks were busy comforting dying children and conducting funerals. Steeds meer kleine leiders kwamen intussen naar voren, die eendrachtig met Dolf samenwerkten om alle maatregelen ten uitvoer te brengen. |||||||||einträchtig|||zusammenarbeiteten|||Maßnahmen|zur|Ausführung|| More and more|||||meanwhile||forward||united|||collaborated|||measures||execution|| Immer mehr kleine Führer traten inzwischen hervor, die einträchtig mit Dolf zusammenarbeiteten, um alle Maßnahmen umzusetzen. More and more small leaders emerged in the meantime, working in unison with Dolf to implement all the measures. Entre-temps, de plus en plus de petits chefs sont apparus, travaillant à l'unisson avec Dolf pour mettre en œuvre toutes les mesures. W międzyczasie pojawiało się coraz więcej małych liderów, którzy wspólnie z Dolfem pracowali nad wdrożeniem wszystkich środków. Ze hadden een onbeperkt vertrouwen in de lange jongen die precies scheen te weten wat er gedaan moest worden. |||unbegrenzt||||||||||||||| |||unlimited|trust|||||||seemed||||it||| Sie hatten ein unerschütterliches Vertrauen in den großen Jungen, der genau zu wissen schien, was zu tun war.

Eigenlijk wist Dolf dat niet. Niet precies. Uit zijn geheugen diepte hij alles op wat hij ooit had gelezen of gehoord over de bestrijding van een epidemie. |||||||||||gelesen||gehört|||Bekämpfung||| ||memory|depth||||||ever||read|||||combating||| From his memory he dug up everything he had ever read or heard about fighting an epidemic. Dans sa mémoire, il a puisé tout ce qu'il avait lu ou entendu sur la lutte contre les épidémies. Dat bleek nog heel wat te zijn. ||noch|sehr|viel|zu| |turned out||||| Das stellte sich als ganz schön viel heraus. That still turned out to be quite a lot. Cela s'est avéré être une somme importante. Soms stond hij daar zelf verbaasd over, maar dan bedacht hij dat hij niet voor niets tien jaren van zijn leven op school had doorgebracht, in een wetenschappelijk vergevorderd tijdperk. |||||||||||dass|||voor||||||||||verbracht||||fortgeschritten|Zeitalter |||||surprised||||realized|||||||||||||||spent|||scientific|advanced|era Manchmal war er selbst darüber erstaunt, aber dann dachte er daran, dass er nicht umsonst zehn Jahre seines Lebens in der Schule verbracht hatte, in einer wissenschaftlich fortgeschrittenen Zeit. Il s'en étonnait parfois lui-même, mais il se disait alors qu'il n'avait pas passé dix ans de sa vie à l'école pour rien, à une époque scientifiquement avancée. Voor de rest vertrouwde hij op zijn gezonde verstand. |||trusted||||| Für den Rest vertraute er auf seinen gesunden Menschenverstand. For the rest, he relied on his common sense. Pour le reste, il s'en remet à son bon sens.

Na een dag of acht merkte hij dat hij het gevecht tegen de Scharlaken Dood begon te winnen. |einen|Tag|||||||||||||||gewinnen |||||||||||||||||winning Nach etwa acht Tagen bemerkte er, dass er den Kampf gegen den Scharlach-Tod begann zu gewinnen. Al twee dagen waren er geen nieuwe gevallen gemeld. Seit zwei Tagen wurden keine neuen Fälle mehr gemeldet. In het ziekenkamp lagen nog achtenzeventig kinderen, van wie zeker zestig zich begonnen te herstellen. |||||achtundsiebzig||||sicher|||||erholen |||||seventy-eight||||||||| Im Lazarett lagen noch achtundsiebzig Kinder, von denen sicher sechzig anfingen, sich zu erholen. Soixante-dix-huit enfants se trouvaient encore dans le camp des malades, dont au moins 60 commençaient à se rétablir. Zij aten weer, de koorts verdween, de vurige tint van hun huid verbleekte. ||||||||Färbung||||verblasste |ate|||fever|disappeared||fiery|ting|||skin|faded away Die zestig waren te zwak om op hun benen te staan, maar de bacillenaanval in hun lichaam was afgeslagen. ||||schwach|||||||||Bakterienangriff|||Körper|| ||||weak||||legs|||||bacterial attack|||||repelled Die Sechziger waren zu schwach, um auf ihren Beinen zu stehen, aber der Bakterienangriff in ihrem Körper war abgewehrt worden. Those sixty were too weak to stand on their feet, but the germ attack in their bodies had been knocked off. Ces 60 personnes étaient trop faibles pour se tenir sur leurs jambes, mais l'attaque des bacilles dans leur corps avait été repoussée. Tych sześćdziesięciu było zbyt słabych, by stanąć na nogach, ale atak zarazków w ich ciałach został odparty. Dolf slaakte een zucht van verlichting. |stieß aus||Seufzer||Erleichterung |let out||sigh||relief Dolf atmete erleichtert auf. Dolf a poussé un soupir de soulagement. Dolf odetchnął z ulgą. Nog een goede week - en ze zouden de reis kunnen voortzetten. |||Woche|||||Reise||fortsetzen ||||||would||||continue Noch eine gute Woche - dann könnten sie die Reise fortsetzen.

Diezelfde namiddag kreeg hij een uitnodiging om bij Nicolaas in de tent te komen. |||||Einladung|||||||| |||||invitation|||||||| Am selben Nachmittag erhielt er eine Einladung, in das Zelt bei Nikolaus zu kommen. Hij was moe, maar ging toch, nieuwsgierig naar wat de herdersknaap te zeggen kon hebben. ||||||||||Hirtenjunge|||konnte| ||||went|still|curious||||shepherd boy|||| Er war müde, ging aber trotzdem, neugierig darauf, was der Hirtenjunge zu sagen hatte. Wilde hij Dolf bedanken omdat deze een ramp had weten af te wenden? |||bedanken||||Katastrophe||wissen|||abzuwenden |||to thank||||disaster|||||avert Wollte er Dolf danken, weil dieser eine Katastrophe abwenden konnte? Did he want to thank Dolf for averting disaster? Voulait-il remercier Dolf d'avoir réussi à éviter la catastrophe ?

Dolf had maar weinig respect voor Nicolaas. |||little||| Dolf had very little respect for Nicholas. Dolf avait très peu de respect pour Nicholas. Daarover sprak hij met niemand, zelfs niet met Leonardo. about it|||||even||| Il n'en a parlé à personne, pas même à Leonardo. Nicolaas werd door de kinderen vereerd. |||||geehrt |||||honored Saint Nicolas était vénéré par les enfants. Hij was een heilige. |||saint Dat kon je zien aan zijn prachtige, witte kleren. ||||||beautiful|| You could tell by his beautiful, white clothes. Dat kon je horen aan zijn stem, die met engelen had gesproken. |||||||||angels|| Das konnte man an seiner Stimme hören, die mit Engeln gesprochen hatte. Dat kon je lezen in zijn vrome ogen, die visioenen hadden aanschouwd. |||||||||||erblickt ||||||devout|||visions||beheld Das konnte man in seinen frommen Augen lesen, die Visionen erlebt hatten. Cela se lisait dans ses yeux pieux, qui avaient eu des visions. In Dolf zagen ze een machtig heer: streng maar goed, wiens bevelen en verzoeken je zonder meer kon opvolgen omdat hij zo verstandig was. |||||mächtiger|||||dessen|||Bitten|es|ohne|ohne Weiteres||befolgen|weil|||| ||saw|||mighty|lord|strict but good|||whose|commands||requests|||||follow up||||wise| In Dolf sahen sie einen mächtigen Herren: streng aber gut, dessen Befehle und Bitten man ohne weiteres folgen konnte, weil er so weise war. In Dolf they saw a powerful gentleman: strict but good, whose orders and requests you could follow without question because he was so wise. En Dolf, ils ont vu un gentleman puissant : strict mais bon, dont les ordres et les demandes pouvaient être suivis sans discussion parce qu'il était si sage. Ze hadden vertrouwen in hem. ||trust|| Hij had hun de tocht gemakkelijker gemaakt en een lijdensweg omgesmeed in een goed georganiseerde reis. ||||||||||umgewandelt in||||organisierte| ||||journey|||||suffering journey|remolded||||well-organized| Il avait facilité leur voyage et transformé une agonie en un voyage bien organisé. Ułatwił im podróż i zamienił ich agonię w dobrze zorganizowaną podróż. Hij hield hen bezig met karweitjes, jacht- en vispartijen die niet zwaar maar leuk waren. |||||kleine Aufgaben|||Angeln|||||lustig| |kept||||chores|||fish parties|||||| Er hielt sie mit kleinen Arbeiten, Jagd- und Angelpartien beschäftigt, die nicht schwer, sondern lustig waren. He kept them busy with chores, hunting and fishing parties that were not hard but fun. Il les occupait avec des tâches ménagères, des parties de chasse et de pêche qui n'étaient pas difficiles mais amusantes.

Nicolaas was veel méér dan een goede commandant. |||mehr||||Kommandant |||much more||||commander Nicolaas war viel mehr als ein guter Kommandant. Hij was een uitverkorene des hemels. |||Auserwählte|| |||chosen one||heaven Er war ein Auserwählter des Himmels. He was a chosen of heaven.

In de tent werd Dolf ontvangen door de beide monniken en Nicolaas. ||tent|||received||||monks|| De kinderen van edel bloed waren er niet. |||noble|||there| Die Kinder des edlen Blutes waren nicht da. The children of noble blood were not there. Carolus, Fredo en Hilde hadden het te druk, de andere baronskinderen, die nooit iets uitvoerden, vermaakten zich aan het strand. |||||||beschäftigt|||||||ausführten|amüsierten sich||||Strand ||||||||||barons' children||||executed|entertained themselves||||beach Carolus, Fredo und Hilde hatten es zu beschäftigt, die anderen Baronskinder, die nie etwas taten, hatten ihren Spaß am Strand. Carolus, Fredo and Hilde were too busy; the other baronial children, who never performed anything, entertained themselves at the beach. Carolus, Fredo et Hilde sont trop occupés ; les autres enfants de la baronnie, qui ne font jamais rien, se divertissent à la plage.

‘Ga zitten,' zei Nicolaas minzaam en Dolf liet zich op de grond vallen. ||||gnädig|||||||| ||||mildly condescending|||let|||||fall down ‚Setz dich,' sagte Nicolaas freundlich und Dolf ließ sich auf den Boden fallen. Asseyez-vous", dit Nicholas d'un ton affable et Dolf se laisse tomber sur le sol. Hij vroeg niets, hij wachtte af. |asked|||waited|off

‘Er zijn niet veel zieken meer,' begon Anselmus. there||||||| Hij vroeg het niet, hij constateerde een feit. |||||observed||fact

‘Gelukkig niet,' antwoordde Dolf verheugd. ||||erfreut ||||delighted „Gott sei Dank nicht“, antwortete Dolf erfreut. 'Fortunately not,' Dolf replied happily. Heureusement non", répond Dolf avec joie. ‘De meesten herstellen snel. |meisten|| |most|recover| „Die meisten erholen sich schnell. La plupart se rétablissent rapidement. Ik reken erop dat we over een week verder kunnen trekken.' ||darauf|||in||||| |count|on it||||||||move forward Ich rechne damit, dass wir in einer Woche weiterziehen können.“ I count on being able to move on in a week. ‘Morgen,' zei Anselmus koel. |||calmly ‘Wat!' ‘Ons oponthoud heeft al veel te lang geduurd.' |||schon||||gedauert |delay||already||||lasted Notre retard a déjà duré bien trop longtemps. Woedend keek Dolf hem aan. Furious||||

‘Wat wilt u dan beginnen met de achtenzeventig kindertjes in het ziekenkamp? Wilt u ze soms achterlaten?' ||||leave behind ‘Zeker niet. Enkelen zullen vannacht nog sterven. a few||||die tonight A few will die tonight. Wie morgen te ziek of te zwak is om te lopen, kan vervoerd worden in de ossenwagen.' ||||||weak||||||transported||||ox cart ‘Geen sprake van,' zei Dolf beslist. |no question|||| ‘Keine Frage,’ sagte Dolf entschieden. 'No way,' Dolf said decidedly. Pas question", dit Dolf d'un ton décidé. ‘Tot nu toe hebben we zieken zoveel mogelijk kunnen onderbrengen in de steden, maar dat waren gewone zieken: kinderen die last van hun maag hadden of kou hadden gevat. ||||||||||||||||||||leidenschaft||ihrem||||Kälte||bekommen ||so|||||||house|||cities||||ordinary||||had|||stomach|||||caught ‘Bisher konnten wir die Kranken so weit wie möglich in den Städten unterbringen, aber das waren gewöhnliche Kranke: Kinder, die Magenbeschwerden hatten oder sich erkältet hatten. 'So far we have been able to accommodate the sick in the cities as much as possible, but these were ordinary sick: children who had stomach problems or had caught a cold. „Do tej pory udawało nam się jak najwięcej pomieścić chorych w miastach, ale byli to zwykli chorzy: dzieci, które miały problemy z żołądkiem lub przeziębiły się. Maar het is onmogelijk om deze kinderen ergens onder te brengen. Aber es ist unmöglich, diese Kinder irgendwo unterzubringen. Zij lijden aan een besmettelijke kwaal en moeten verre worden gehouden van alle gezonde kinderen. |||||Krankheit|||fern|||||| |suffer|||infectious|ailment|||far away||kept|||| They suffer from a contagious disease and should be kept away from all healthy children. Zo dom kunt u niet zijn dat u dat niet weet.' |dumm||||||||| So dumm können Sie nicht sein, dass Sie das nicht wissen. Tu ne peux pas être aussi stupide pour ne pas le savoir". Nicolaas hief verschrikt een hand op. |raises|startled||| Nicolaas hob erschrocken eine Hand. Nicholas raised a hand startled. Hij zag dat Anselmus wit werd van kwaadheid. |||||||Wut |||||||anger Er sah, dass Anselmus vor Wut ganz blass wurde. He saw that Anselmus was turning white with anger. Il vit qu'Anselme devenait blanc de colère.

‘We moeten verder,' sprak de herdersjongen. |||||the shepherd boy ‘Vannacht is mij in een droom een engel verschenen die mij verweet dat we treuzelen. |||||Traum||||||vorwarf|||zögern ||||||||appeared|||rebuked me|||dawdle La nuit dernière, un ange m'est apparu en rêve et m'a reproché d'avoir traîné. Jeruzalem wacht op ons.' |wartet|| ‘Jeruzalem is duizenden jaar oud en kan nog wel een paar weken wachten,' snauwde Dolf. |||||||||||||snapped| ‚Jerusalem ist tausend Jahre alt und kann noch ein paar Wochen warten', schnauzte Dolf. Nicolaas staarde hem diepgeschokt aan. |||tiefgeschockt| |stared||deeply shocked| Nicolaas starrte ihn tieferschüttert an. Nicholas le regarde, profondément choqué. Dolf probeerde zich te beheersen, het lukte hem nauwelijks. ||||beherrschen|||| ||||control himself||succeeded||barely Dolf versuchte, sich zu beherrschen, es gelang ihm kaum. Dolf essaie de se contrôler, il y parvient à peine.

‘We gaan niet proberen voor de zieken onderdak te vinden, we nemen ze mee,' besliste Anselmus. |||||||shelter|||||||decided| ‘Wir werden nicht versuchen, eine Unterkunft für die Kranken zu finden, wir nehmen sie mit', entschied Anselmus. 'We're not going to try to find shelter for the sick, we'll take them,' Anselmus decided. Toen ontplofte Dolf. |explodierte| Then|exploded| Dann eksplodierte Dolf. C'est alors que Dolf a explosé.

‘Weet u,' zei hij, terwijl drift zijn stem deed overslaan, ‘ik zou willen dat u zelf ziek werd en dan dagenlang in de slingerende, hotsende kar moest liggen, met pijnlijke botten en een bonzend hoofd!' |||||Wut||||überspringen||würde|wollen||||||||tagelang|||schaukelnden|holpernde|||||schmerzenden|schmerzende Knochen|||pochend| |||||anger||voice|made|skip||||||||||||||swaying|bouncing|||||painful|bones|||pounding| ‘Wissen Sie,' sagte er, während Wut seine Stimme brechen ließ, ‘ich wünschte, Sie würden selbst krank werden und dann tagelang in der schlingernden, ruckelnden Kutsche liegen müssen, mit schmerzenden Knochen und einem pochenden Kopf!' Vous savez, dit-il, alors que la dérive faisait sauter sa voix, j'aimerais que vous tombiez malade vous-même et que vous deviez rester allongée dans le chariot oscillant et sautillant pendant des jours, avec des os endoloris et une tête qui cogne ! ‘Dat zijn zondige woorden, Rudolf van Amstelveen,' donderde de priester. ||sündige|||||donnerte|| ||sinful|||||thundered||priest Ce sont des paroles pécheresses, Rudolf van Amstelveen, tonna le prêtre. ‘Maar niet half zo zondig als uw haast, Dom Anselmus. ||||sündhaft||||| ||||sinful|||hurry|| ‘Aber nicht halb so sündig wie Ihre Eile, Dom Anselmus. Mais pas autant que votre empressement, Dom Anselmus. We kunnen niet vertrekken, nog niet. Wir können noch nicht aufbrechen. Misschien over een week, maar zeker niet morgen. Vielleicht in einer Woche, aber ganz sicher nicht morgen. Uw voorstel is misdadig.' |||verbrecherisch |proposal||criminal Ihr Vorschlag ist verbrecherisch. ‘Wie ben jij, dat jij hier de beslissingen denkt te kunnen nemen?' |||||||decisions|||| ‘Wer bist du, dass du hier die Entscheidungen treffen denkst zu können?' ‘Wie ik ben is mijn zaak,' snauwde Dolf, ‘maar ik weet één ding. ||||||||||||Ding ||||||snapped|||||| ‘Wer ich bin, ist meine Sache,' schnappte Dolf, ‘aber ich weiß eines. U wilt die kinderen zo voltallig mogelijk in Genua hebben. |||||as complete as possible|||| You want those children in Genoa as full as possible. Waarom is mij een raadsel, want ze zullen er de grootste teleurstelling van hun leven ondergaan. |||||||werden||||||||untergehen ||||mystery|because|||it|||disappointment||||undergo Warum ist mir ein Rätsel, denn sie werden die größte Enttäuschung ihres Lebens erleben. Why is beyond me, because they will suffer the greatest disappointment of their lives there. Maar als we morgenochtend vertrekken, zal nog niet de helft in Genua aankomen.' |||||wird|||||||ankommen |||||||||half|||arrive Aber wenn wir morgen früh aufbrechen, werden noch nicht einmal die Hälfte in Genua ankommen. Dat was boud gesproken. ||Das war mutig.| ||boldly spoken| Das war kühn gesagt. C'était une déclaration audacieuse. Duidelijker had Dolf zijn twijfel aan Nicolaas' heilige missie niet kunnen uitdrukken. Duidlicher|||||||||||ausdrücken Clearer||||doubt|||holy|mission|||express Dolf could not have expressed more clearly his doubts about Nicholas' holy mission. Anselmus trilde van woede. |||Wut |trembled with rage||anger Anselmus zitterte vor Wut.

Nicolaas prevelde snel: ‘In Genua zal God een wonder verrichten.' |spoke||||will|||wonder|perform Nicolaas murmelte hastig: 'In Genua wird Gott ein Wunder wirken.' ‘Wat voor wonder?' ||wonder ‘Welches Wunder?' stoof Dolf op. trieb an Dolf|| stewed Dolf up|| Schmore Dolf auf. a lancé Dolf. ‘De zee zal droogvallen... Ja, gelóven jullie dat werkelijk?' |||trockenfallen||glauben||| ||will|dry up||believe|||really ‘Das Meer wird austrocknen... Glaubt ihr das wirklich?' ‘God heeft het mij beloofd,' zei Nicolaas. ||||promised|| ‘Gott hat es mir versprochen,' sagte Nikolaus. Dolf snoof minachtend. |schnüffelte|verächtlich |snorted|contemptuously Dolf schniefte verächtlich. Dolf a reniflé avec dédain.

‘De kinderen zullen je verscheuren als dat wonder niet plaatsvindt,' gromde hij. ||||in Stücke reißen|||||stattfindet|| ||||tear apart|||miracle||takes place|growled| „Die Kinder werden dich zerreißen, wenn dieses Wunder nicht geschieht“, grunzte er. Nicolaas verbleekte en rilde even. |||zitterte kurz| |faded||shivered|for a moment Nicolaas erbleichte und schauderte kurz.

‘Rudolf van Amstelveen, je woorden zijn als dolkstoten in onze harten,' zei Anselmus snijdend. |||||||Dolchstöße|||Herzen|||schnippisch |||||||daggers|||hearts|||cutting ‘Waarom werk je zo hard voor die kinderen als je geen vertrouwen hebt in Nicolaas' missie?' ||||hard|||||||trust||||mission ‘Omdat ik ze niet kan tegenhouden, daarom!' |||||aufhalten| |||||stop them| ‘Weil ich sie nicht aufhalten kann, darum!' 'Because I can't stop them, that's why! Parce que je ne peux pas les arrêter, voilà pourquoi ! - Bo nie mogę ich powstrzymać, dlatego! schreeuwde Dolf, nu helemaal over zijn toeren. |||völlig|||aus der Fassung screamed|||completely|||crazy schrie Dolf, jetzt ganz außer sich. shouted Dolf, now completely over his head. s'écrie Dolf, qui n'en fait qu'à sa tête. krzyknął Dolf, teraz całkowicie zdenerwowany. ‘Jullie... jullie hebben die kinderen een sprookje verteld, zo mooi als ze nog nooit hadden gehoord en waardoor ze helemaal werden betoverd. ||||||Märchen||so||als|||nie||||||völlig||verzaubert ||||||fairytale|told||||||||||that made||completely||enchanted ‘Ihr... ihr habt diesen Kindern ein Märchen erzählt, so schön wie sie es noch nie gehört hatten und wodurch sie vollständig verzaubert wurden. Maar ik zeg u, Dom Anselmus, als de zaak in Genua niet klopt, en er achtduizend kinderen daar klagend langs het strand lopen omdat hun illusie aan scherven gaat, dan zult u ervan lusten! |||||||||||||||||dort|klagend|entlang|||||ihre||aan|Scherben gehen|geht|dann|werden|Sie|davon|die Konsequenzen tragen ||say||||||matter||||matches||there||||complaining|along||beach||||illusion||shatters|||will||of genieten|suffer Aber ich sage Ihnen, Herr Anselmus, wenn die Sache in Genua nicht stimmt und dort achttausend Kinder klagend am Strand entlanglaufen, weil ihre Illusion in Scherben geht, dann werden Sie es genießen! But I tell you, Dom Anselmus, if things are not right in Genoa, and there are eight thousand children walking along the beach complaining because their illusion is shattered, you will love it! Mais je vous le dis, Dom Anselme, si les choses tournent mal à Gênes, et que huit mille enfants marchent sur la plage en se plaignant parce que leur illusion est brisée, vous le désirerez ! Dat beloof ik u!' |versprechen|| |promise|| Das verspreche ich Ihnen! Na die woorden stond hij op en stampte de tent uit. |||||||stampte||| |||||||stomped out||| Nach diesen Worten stand er auf und stampfte aus dem Zelt. With that said, he got up and stamped out of the tent. Après ces mots, il s'est levé et a quitté la tente à grands pas.