Hoofdstuk 17 - 2
Capítulo
Chapter 17 - 2
Bölüm 17 - 2
Capítulo 17 - 2
Als een vrouw er aardig uitziet en dan dingen zegt die de moeite van het luisteren waard zijn -, dan is ze natuurlijk boos wanneer de man naar haar kijkt en niet naar haar luistert -, maar als hij luistert en niet kijkt -, dan is ze natuurlijk óók boos -, en de kwestie is nu maar, wat ze het ergste vindt.'
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||issue||||||||
Si|una|mujer|ella|agradable|se ve|y|entonces|cosas|dice|que|de|esfuerzo|de|la|escucha|vale|ser|entonces|está|ella|naturalmente|enojada|cuando|el|hombre|a|ella|mira|y|no|a|ella|escucha|pero|si|él|escucha|y|no|mira|entonces|está|ella|naturalmente|también|enojada|y|la|cuestión|es|ahora|pero|lo que|ella|lo|peor|encuentra
If a woman looks nice and then says things worth listening to -, then of course she is angry when the man looks at her and doesn't listen to her -, but if he listens and doesn't look -, then of course she is angry as well -, and the issue is just now, which she finds the worst.'
Si una mujer se ve bien y luego dice cosas que valen la pena escuchar, entonces, por supuesto, se enoja cuando el hombre la mira y no la escucha, pero si él escucha y no la mira, entonces, por supuesto, también se enoja, y la cuestión es, ¿qué es lo que más le molesta?
‘Een ingewikkeld geval,' lachte Hugo, ‘en wat maakte jou dan boos, zooeven?'
|complicated||||||||||
Un|complicado|caso|rió|Hugo|y|qué|hizo|te|entonces|enojado|hace un momento
"A complicated case," Hugo laughed, "and what made you angry, just now?
‘Un caso complicado,' rió Hugo, ‘y ¿qué te hizo enojar, hace un momento?
‘Ik ben het vergeten,' zei Charley -, ineens mat ‘ik geloof dat ik weer aan een inzinking toe ben.
|||||||||||||||setback||
Yo|estoy|lo|olvidado|dijo|Charley|de repente|se desmayó|yo|creo|que|yo|otra vez|a|una|crisis|cerca|estoy
'I forgot,' said Charley -, suddenly matted 'I believe I'm having another breakdown.
‘Lo he olvidado,' dijo Charley, de repente cansada, ‘creo que estoy de nuevo al borde de una crisis.
Haar gezicht viel plotseling wit, als versmald, om den neus heen weggetrokken.
||||||narrowed|||||
Su|cara|se volvió|repentinamente|blanca|como|encogida|alrededor|la|nariz|alrededor|retirada
Her face suddenly fell white, as if narrowed, pulled away around the nose.
Su rostro se volvió de repente pálido, como si se hubiera estrechado, tirado hacia atrás alrededor de la nariz.
‘Hoofdpijn?'
Dolor de cabeza
"Headache?
‘¿Dolor de cabeza?'
vroeg hij bezorgd.
preguntó|él|preocupado
he asked worriedly.
preguntó él preocupado.
‘Even naar boven,' zei Charley, opstaand -, ‘wat innemen en een kwartiertje liggen, voor dat het erger wordt, dan zal het wel weer bedaard zijn.'
|||||||taking|||quarter of an hour|||||worse||||||||
Just|up|upstairs|said|Charley|standing up|something|taking|and|a|little quarter|lying down|before|it|it||||||well|again|calmed|be
'Just upstairs,' said Charley, standing up -, 'take some and lie down for fifteen minutes, before it gets worse, then it will calm down.'
‘Voy a subir un momento,' dijo Charley, levantándose -, ‘tomaré algo y me acostaré un cuarto de hora, antes de que empeore, entonces estará más tranquilo.'
‘Alleen met hem,' dacht Ina, en haar hart begon te kloppen om het plotselinge en ongedachte van dat uitzicht, zoo plotseling en zoo ongedacht, dat ze haar gelaat niet dadelijk in bedwang had, en nu hij juist naar haar keek, voelde ze dat hij haar gedachte had doorgrond.
|||||||||||||||unexpected||||||||||||face||||control||||||||||||||||understood
Solo|con|él|pensó||y|su|corazón|comenzó|a|latir|por|el|repentino|y|inesperado|de|esa|perspectiva|tan|repentinamente|y|tan|inesperadamente|que|ella|su|rostro|no|inmediatamente|en|control|tenía|y|ahora|él|justo|a|ella|miraba|sintió|ella|que|él|su|pensamiento|había|comprendido
'Alone with him,' thought Ina, and her heart began to beat at the suddenness and unpredictability of that sight, so sudden and so unpredictable that she did not immediately contain her countenance, and now that he was just looking at her, she felt that he had fathomed her thought.
‘Solo con él,' pensó Ina, y su corazón comenzó a latir por lo repentino e inesperado de esa visión, tan repentina y tan inesperada, que no pudo controlar su rostro de inmediato, y ahora que él la miraba, sintió que él había penetrado su pensamiento.
Ze dorst hem niet aanzien; niet de uitwerking op zijn trekken van wat hij had geraden, gadeslaan -, het was te afschuwelijk, Charley had pijn en hààr eerste gedachte: alleen met hem te zijn, - en dat hij het wist.
|||||||effect|||||||||to observe|||||||||||||||||||||
Ella|deseo|a él|no|mirar|no|la|consecuencia|sobre|su|rasgos|de|lo que|él|había|adivinado|observar|eso|era|demasiado|horrible|Charley|tenía|dolor|y|su|primer|pensamiento|sola|con|él|a|ser||que|él|eso|sabía
She thirsted not to look at him; not to watch the effect on his features of what he had guessed -, it was too horrible, Charley was in pain, and hààr first thought: to be alone with him, - and that he knew it.
No se atrevía a mirarlo; no podía observar el efecto en sus rasgos de lo que había adivinado, era demasiado horrible, Charley estaba sufriendo y su primer pensamiento: estar sola con él, - y que él lo sabía.
Hij leidde Charley naar de deur, met den arm om haar schouders -, daar praatten ze even zacht tezamen en Ina kreeg den indruk, dat hij met haar mee naar haar kamer wilde en dat zij hem terugwees.
|||||||the|||||||||||||||||||||||||||||rejected
Él|llevó|Charley|hacia|la|puerta|con|el|brazo|alrededor|sus|hombros|allí|hablaron|ellos|un momento|suavemente|juntos|y|Ina|tuvo|la|impresión|que|él|con|ella|junto|hacia|su|habitación|quería|y|que|ella|él|rechazó
Él llevó a Charley hacia la puerta, con el brazo alrededor de sus hombros -, allí hablaron suavemente juntos y Ina tuvo la impresión de que él quería acompañarla a su habitación y que ella lo rechazaba.
Toen Hugo, na zacht de deur te hebben gesloten, weer de kamer in kwam, zat ze strak voor zich uit te kijken, met de lippen vast opeen, het hart zacht-heftig bonzend en dorst niet opzien.
|||||||||||||||||||||||||||||||bouncing||||looking up
Cuando|Hugo|después de|suavemente|la|puerta|a ti|haber|cerrado|de nuevo|la|habitación|dentro|entró|estaba|ella|fijamente|hacia|sí misma|hacia afuera|a|mirar|con|los|labios|firmemente|juntos|el|corazón|||latiendo|y|sed|no|mirar hacia arriba
When Hugo, after softly closing the door, re-entered the room, she sat sternly looking ahead, lips tightly together, heart thumping softly-heavily and not thirsting to look up.
Cuando Hugo, después de cerrar suavemente la puerta, volvió a entrar en la habitación, ella estaba mirando fijamente al frente, con los labios firmemente juntos, el corazón latiendo suave pero intensamente y no se atrevía a mirar.
Het leek als was de heele kamer veranderd, als was er de lucht droog en benauwd, zacht trillend als van hitte.
|||||||||||||||stuffy|||||heat
La|parecía|como|estaba|la|toda|habitación|cambiado|como|estaba|había|el|aire|seco|y|sofocante|suavemente|temblando|como|de|
It seemed as if the whole room had changed, as if the air was dry and muggy, gently trembling as if from heat.
Parecía como si toda la habitación hubiera cambiado, como si el aire estuviera seco y sofocante, temblando suavemente como por el calor.
En waarom moest ze nu, hem als met een half oog bespiedend, terwijl hij van een kast, waarin hij een boek had rechtgezet, zich naar zijn schrijftafel begaf -, waarom moest ze nu weer denken aan wat ze Charley had laten zeggen van hun intieme liefde -, zij, die altijd liefst zoo min mogelijk, en nooit zonder huiver en kille verbazing aan de intieme liefde van anderen dacht -, nooit ten volle haar eigen intieme liefde met Egbert begrepen, voor zichzelf verantwoord, en met haar overig wezen in harmonie gevoeld had?
||||||||||||||||cupboard|||||||||||went||||||||||||||||||||||||||||shiver|||||||||||||||||||||||responsible||||else|||||
Y|por qué|debía|ella|ahora|él|como|con|un|medio|ojo|espiando|mientras|él|de|un|armario|en el que|él|un|libro|había|enderezado|se|hacia|su|escritorio|dirigió|por qué|debía|ella|ahora|de nuevo|pensar|en|lo que|ella|Charley|había|dejado|decir|sobre|su|íntima|amor|ella|que|siempre|preferiblemente|tan|poco|posible|y|nunca|sin|escalofrío|y|fría|sorpresa|sobre|la|íntima|amor|de|otros|pensaba|nunca|a|plena|su|propia|íntima|amor|con|Egbert|comprendido|para|sí misma|responsable|y|con|su|resto|ser|en|armonía|sentido|había
And why did she now, spying on him as if with half an eye, as he went from a cupboard, in which he had straightened a book, to his writing table -, why did she now have to think again of what she had made Charley say of their intimate love -, she, who always preferred to think as little as possible, and never without shudder and cold amazement of the intimate love of others -, had never fully understood her own intimate love with Egbert, accounted for herself, and felt in harmony with her other being?
Y ¿por qué tenía que pensar ahora, observándolo con un ojo entrecerrado, mientras él se dirigía a su escritorio después de haber enderezado un libro en un armario -, por qué tenía que pensar de nuevo en lo que le había hecho decir a Charley sobre su amor íntimo -, ella, que siempre prefería pensar lo menos posible, y nunca sin un escalofrío y asombro frío sobre el amor íntimo de los demás -, nunca había comprendido plenamente su propio amor íntimo con Egbert, ni lo había justificado para sí misma, ni lo había sentido en armonía con su otro ser?
‘Waar denk je aan, Ina?'
Qué|piensas|tú|en|Ina
"What are you thinking about, Ina?
‘¿En qué piensas, Ina?'
Ze sloeg de oogen op en glimlachte -, ze voelde dat een nerveuze siddering over haar gezicht voer -, hij had zich in zijn stoel half naar haar toegekeerd - maar wendde nu zijn blik weer af, als zocht hij iets tusschen papieren, kuchte even en tikte met een vouwbeen op tafel.
||||||||||||||||ran||||||||||||||||||||||||kuchte||||||||
Ella|levantó|los|ojos|hacia arriba|y|sonrió|Ella|sintió|que|un|nervioso|temblor|sobre|su|rostro|pasó|Él|había|a sí mismo|en|su|silla|medio|hacia|ella|vuelto|pero|volvió|ahora|su|mirada|de nuevo|hacia atrás|como|buscaba|Él|algo|entre|papeles|tosió|un momento|y|golpeó|con|un|pliegue de la pierna|sobre|mesa
She raised her eyes and smiled -, she felt a nervous shudder sail across her face -, he had half turned toward her in his chair - but now averted his gaze again, as if searching for something between papers, coughed for a moment and tapped the table with a folding leg.
Levantó la mirada y sonrió -, sintió que una nerviosa vibración recorría su rostro -, él se había girado hacia ella en su silla - pero ahora apartó la mirada de nuevo, como si buscara algo entre papeles, tosió un poco y golpeó la mesa con un pliegue de su pierna.
Zij voelde onmiddellijk, hoe hij zich terugtrok en tegen vertrouwelijkheid dekken wilde, het maakte haar kil.
||||||||||to cover|||||
Ella|sintió|inmediatamente|cómo|él|se|retiró|y|contra|confidencialidad|cubrir|quería|eso|hizo|a ella|fría
She felt immediately, how he pulled back and wanted to cover against confidentiality; it made her chilly.
Ella sintió de inmediato cómo él se retiraba y quería cubrirse con confidencialidad, eso la hizo sentir fría.
‘Ik denk aan wat Charley zei.'
Yo|pienso|en|lo que|Charley|dijo
'I'm thinking about what Charley said.'
‘Estoy pensando en lo que dijo Charley.'
‘Over huwelijkstrouw, meen je?'
Sobre|fidelidad matrimonial|crees|tú
"About marital fidelity, you mean?
‘¿Sobre la fidelidad matrimonial, te refieres?'
Haar gezicht werd warm, ze kon het niet tegen houden, ze was bang dat hij het zou zien.
Su|cara|se volvió|roja|ella|podía|eso|no|contra|detener|ella|estaba|asustada|de que|él|eso|podría|ver
Her face grew warm, she couldn't hold it back, she was afraid he would see it.
Su rostro se calentó, no pudo evitarlo, tenía miedo de que él lo notara.
‘Heeft het zooveel indruk op je gemaakt?'
Ha|lo|tanto|impresión|en|te|hizo
'Did it impress you that much?'
‘¿Te ha impresionado tanto?'
glimlachte hij.
sonrió|él
he smiled.
sonrió él.
‘Op jou dan niet?'
sobre|ti|entonces|no
"On you then, no?
‘¿A ti no?'
Ina's eigen toon klonk nu ook luchtig -, zijn glimlach had haar moed gegeven, de stroeve spanning gebroken, er was weer lenigheid in haar geest -, ze voelde dat ze met hem zou kunnen spreken -, ze rees uit haar stoel op en liep als ongedwongen naar zijn tafel en zette zich op den rand, aan den kant waar hij zat, half afgewend, haar beenen terzijde, dat ze zijn knieën niet zouden raken.
||||||||||||||stiff|||there|||flexibility||||||||||||||ran||||||||unforced|||||||||-||||||||averted|||to the side|||||||to reach
de|propia|tono|sonaba|ahora|también|ligero|su|sonrisa|había|su|valentía|dado|la|tensa|tensión|rota|allí|había|de nuevo|flexibilidad|en|su|mente|ella|sintió|que|ella|con|él|podría|hablar|hablar|ella|se levantó|de|su|silla|de|y|caminó|como|despreocupadamente|hacia|su|mesa|y|se sentó|ella|en|el|borde|en|el|lado|donde|él|estaba|medio|vuelto|su||a un lado|para que|ellas|sus|rodillas|no|deberían|tocar
Ina's own tone sounded lighthearted now too -, his smile had given her courage, broken the stiff tension, there was agility in her mind again -, she felt that she would be able to speak to him -, she rose from her chair and walked as if unconstrained to his table and set herself on the edge, on the side where he was sitting, half turned away, her legs aside, that they might not touch his knees.
El tono de Ina también sonaba ligero ahora; su sonrisa le había dado valor, la tensa rigidez se había roto, había de nuevo flexibilidad en su mente; sentía que podría hablar con él; se levantó de su silla y caminó con naturalidad hacia su mesa y se sentó en el borde, del lado donde él estaba, medio girada, con las piernas a un lado, para que no tocaran sus rodillas.
Zóó dicht was ze nog nooit bij hem geweest, ze zag duidelijk het zilver blinken tusschen het zachte, donker-blonde haar, het hooge, bleeke voorhoofd, de grillige teekening der grijs-blauwe pupillen, het blinkend oogwit, den rechten, scherpen neus, den jongen mond -, het leek haar alles weer zoo wonderlijk en bijzonder, als aanschouwde ze voor het eerst zilverblond haar, grijs blauwe oogen een scherpen neus en een jongen mond in een veel ouder gezicht en ze vroeg zich vluchtig af, wat dat gevoel van wonder en bijzonderlijkheid toch altijd beduidde -, en tegelijk zag ze zichzelf als in een spiegel, haar profiel naar hem toe en de lijn van haar ronde schouders in de weeke, zijden stof, deteekening van haar haar langs achterhoofd en slapen en vroeg zich in verliefde verteedering af, hoe hij haar nu zou zien.
||||||||||||||shining||||||||||||irregular|drawing||||pupils|||sclera|the||sharpen|||||||||||||||saw|||||silver-blond||||||||||||||||||she|||||||||||particularity|||was|||||||||||||||||line||||||||silk||drawing|||||nape|||||||||||||||
tan|cerca|estaba|ella|nunca|nunca|junto a|él|estado|ella|vio|claramente|el|plata|brillar|entre|el|suave|||cabello|la|alta|pálido|frente|la|caprichosa|forma|de|gris|azul|||||||afilada|nariz||joven|boca|||su|||||y|||||||||su|||||||y||||en||||||||||acerca de||||||||||||||||||||a ella|||||||||||||||||||||||||||||||||||ahora|podría|ver
Zóó dicht was ze nog nooit bij hem geweest, ze zag duidelijk het zilver blinken tusschen het zachte, donker-blonde haar, het hooge, bleeke voorhoofd, de grillige teekening der grijs-blauwe pupillen, het blinkend oogwit, den rechten, scherpen neus, den jongen mond -, het leek haar alles weer zoo wonderlijk en bijzonder, als aanschouwde ze voor het eerst zilverblond haar, grijs blauwe oogen een scherpen neus en een jongen mond in een veel ouder gezicht en ze vroeg zich vluchtig af, wat dat gevoel van wonder en bijzonderlijkheid toch altijd beduidde -, en tegelijk zag ze zichzelf als in een spiegel, haar profiel naar hem toe en de lijn van haar ronde schouders in de weeke, zijden stof, deteekening van haar haar langs achterhoofd en slapen en vroeg zich in verliefde verteedering af, hoe hij haar nu zou zien.
Nunca había estado tan cerca de él, podía ver claramente la plata brillando entre su suave cabello rubio oscuro, su alta y pálida frente, el dibujo caprichoso de sus pupilas grisazuladas, el blanco brillante de sus ojos, su nariz recta y afilada, su boca juvenil; todo le parecía tan maravilloso y especial, como si estuviera viendo por primera vez cabello rubio plateado, ojos gris azules, una nariz afilada y una boca joven en un rostro mucho más viejo, y se preguntaba fugazmente qué significaba ese sentimiento de asombro y singularidad; y al mismo tiempo se veía a sí misma como en un espejo, su perfil hacia él y la línea de sus hombros redondeados en la suave tela de seda, el dibujo de su cabello a lo largo de la parte posterior de su cabeza y sus sienes, y se preguntaba con tierna enamoramiento cómo la vería él ahora.
Het duurde alles maar een kort oogenblik, gedurende hetwelk hij al gesproken had -, ze wist niet precies wat, maar trachtte uit wat hij nu zei den zin van het vorige af te leiden.
El|duró|todo|pero|un|corto|instante|durante|el cual|él|ya|hablado|había|Ella|sabía|no|exactamente|qué|pero|intentó|de|lo que|él|ahora|dijo|el|sentido|de|lo|anterior|de|de|deducir
It only took a short moment, during which he had already spoken - she did not know exactly what, but tried to deduce from what he was now saying the meaning of the previous one.
Todo duró solo un breve momento, durante el cual él ya había hablado; no sabía exactamente qué, pero trató de deducir el sentido de lo que había dicho anteriormente a partir de lo que decía ahora.
‘Charley heeft daarin natuurlijk volkomen gelijk, dat het onzinnig is, de echtelijke jaloerschheid als iets verhevens en nobels voor te stellen en het vrijpleiten van zoogenaamde passioneele misdrijven, wijst zooals ik het zie, rechtstreeks naar een bedenkelijken terugval tot barbaarsche zeden en opvattingen -, het is de zeer menschelijke, maar niet bijster verheven neiging om “te houden wat je hebt” tot een recht en een deugd verheven.
|||||||||||marital||||elevating||noble||||||justifying|||passionate|crimes|points||||see||||considering|setback|||morals||opinions|||||human|||bijster|||||||||||||||
Charley|tiene|en eso|naturalmente|completamente|correcto|que|eso|absurdo|es|la|conyugal|celos|como|algo|sublime|y|noble|para|de|presentar|y|el|exoneración|de|supuestos|pasionales|crímenes|señala|tal como|yo|eso|veo|directamente|hacia|un|cuestionable|retroceso|hacia|bárbaros|costumbres|y|concepciones|eso|es|la|muy|humana|pero|no|muy|elevada|tendencia|a|a|mantener|lo que|tú|tienes|hacia|un|derecho|y|una|virtud|elevada
'Charley is, of course, quite right in this, that it is nonsensical to present conjugal jealousy as something exalted and noble, and the exoneration of so-called crimes of passion, as I see it, points directly to a questionable regression to barbaric morals and attitudes -, it is the very human, but not very exalted tendency to "keep what you have" elevated to a right and a virtue.
‘Charley tiene completamente razón en que es absurdo presentar los celos conyugales como algo sublime y noble, y la exoneración de los llamados crímenes pasionales, señala, como yo lo veo, directamente a un preocupante retroceso a costumbres y concepciones bárbaras; es la muy humana, pero no particularmente elevada tendencia de “mantener lo que tienes” elevada a un derecho y una virtud.
Maar met dat te constateeren is de kwestie niet afgepraat en er zijn in zake “trouw” nog wel andere dingen te zeggen, nog wel andere kanten te zien, dan die ééne -, en dat weet Charley natuurlijk volkomen goed.
|||||||||settled|||||regarding|||||||||||||||||||||||
Pero|con|eso|te|constatar|es|la|cuestión|no|resuelta|y|hay|son|en|asunto|lealtad|aún|bien|otras|cosas|que|decir|aún|bien|otras|perspectivas|que|ver|que|esa|única|y|eso|sabe|Charley|naturalmente|completamente|bien
But this is not the end of the matter, and there are other things to be said about "fidelity", other sides to be seen, besides this one - and Charley, of course, knows this perfectly well.
Pero al constatar eso, la cuestión no está cerrada y hay otras cosas que decir sobre la “fidelidad”, otras perspectivas que ver, además de esa única; y Charley, por supuesto, lo sabe muy bien.
Maar ze wil het niet altijd zien -, ze wil haar hart eens luchten tegen de domme, aanmatigende vrouwen, die in anderen een beroep doen op deugden, die ze zelf niet bezitten en ze weet zelf het best, hoe onredelijk ze dan is.'
||||||||||||||||presumptuous|||||||||virtues||||||||||||||||
Pero|ella|quiere|eso|no|siempre|ver|ella|quiere|su|corazón|alguna vez|desahogar|contra|las|estúpidas|arrogantes|mujeres|que|en|otros|un|apelación|hacen|sobre|virtudes|que|ellas|mismas|no|poseen|y|ella|sabe|misma|lo|mejor|cuán|irracional|ella|entonces|es
But she does not always want to see it -, she wants to vent her heart once against the stupid, presumptuous women, who appeal in others to virtues, which they themselves do not possess, and she herself knows best, how unreasonable she is then.'
Pero ella no siempre quiere verlo -, quiere desahogar su corazón contra las mujeres tontas y arrogantes, que exigen virtudes en los demás que ellas mismas no poseen, y ella sabe muy bien lo irrazonable que es.
Hij glimlachte even, en dan, half tegen zichzelf: ‘Ik zie haar wel graag eens zoo fel, het beteekent immers, dat ze hartstocht en werkkracht heeft.
|||||||||||||||fier||||||passion|||
Él|sonrió|un momento|y|luego|medio|contra|sí mismo|Yo|veo|a ella|bien|con gusto|alguna vez|tan|intensamente|eso|significa|de todos modos|que|ella|pasión|y|fuerza de trabajo|tiene
He smiled for a moment, and then, half to himself, "I do like to see her so fierce, after all, it means she has passion and working power.
Él sonrió un momento, y luego, medio para sí mismo: 'Me gusta verla así de intensa, significa que tiene pasión y fuerza de trabajo.
Ze heeft daarnaast immers haar inzicht ook!
Ella|tiene|además|de todos modos|su|comprensión|también
After all, she has her insight in addition!
Además, ¡ella también tiene su perspicacia!
Kracht en inzicht gaan zoo zeldzaam samen -, er is in de meesten kracht zonder inzicht -, in enkelen inzicht en dan gewoonlijk zonder veel kracht -, Charley kan de dingen redelijk zien en zich dan door haar hartstocht weer aan hun redelijkheid onttrekken, en er onredelijk boos om worden.'
|||||rarely||||||||||||||||||||||||||||||passion||||reasonableness|withdraw||||||
Fuerza|y|entendimiento|van|tan|raramente|juntos|hay|es|en|los|la mayoría|fuerza|sin|entendimiento||||y|entonces|generalmente|sin|mucha|fuerza|Charley|puede|los|cosas|razonablemente|ver|y|a sí mismo|entonces|por|su|pasión|nuevamente|a|su|racionalidad|escapar|y|por eso|irracionalmente|enojado|por|volverse
Power and insight go together so seldom -, there is in most people power without insight -, in a few insight and then usually without much power -, Charley can see things reasonably and then by her passion evade their reasonableness again, and become unreasonably angry at them.'
La fuerza y la perspicacia rara vez van juntas -, en la mayoría hay fuerza sin perspicacia -, en algunos hay perspicacia y generalmente sin mucha fuerza -, Charley puede ver las cosas de manera razonable y luego, a través de su pasión, volver a apartarse de su razonabilidad y enojarse irrazonablemente por ello.
In Ina werd een vage wrevel wakker -, nu hij over Charley praatte, scheen het als was hij haar bijzijn vergeten.
En|Ina|fue|un|vago|rencor|despertó|ahora|él|sobre|Charley|hablaba|parecía|eso|como|estaba|él|su|presencia|olvidado
A vague resentment awoke in Ina -, now that he was talking about Charley, it seemed as if he had forgotten her presence.
En Ina despertó una vaga irritación - ahora que hablaba de Charley, parecía como si hubiera olvidado su presencia.
‘Je zei, Hugo, dat er een andere ‘kant' was aan ‘trouw'.
Tú|dijiste|Hugo|que|había|una|otra|cara|era|de|fidelidad
'You said, Hugo, that there was another "side" to "fidelity."'
‘Dijiste, Hugo, que había otro ‘lado' a la ‘fidelidad'.
Hij knikte.
Él|asintió
He nodded.
Asintió.
‘Misschien niet voor elkeen, misschien niet voor de vrouw van dien “aanbidder” van Charley - of voor mevrouw Ramondt -, maar bijvoorbeeld wel voor jou en mij.'
|||||||||||"admirer"|||||||||||||
Quizás|no|para|todos|||para|||||||||para||||||||y|yo
'Maybe not for every one, maybe not for the wife of that "admirer" of Charley's - or for Mrs. Ramondt - but for example, for you and me.'
‘Quizás no para todos, quizás no para la esposa de ese “adorador” de Charley - o para la señora Ramondt -, pero por ejemplo sí para ti y para mí.'
Ze kon een onwillekeurige heftige beweging niet bedwingen.
Ella|pudo|un|involuntaria|violenta|movimiento|no|contener
No pudo contener un movimiento violento e involuntario.
‘Voor jou en mij?'
Para|ti|y|yo
‘¿Para ti y para mí?'
‘Ik drukte mij niet duidelijk uit,' zei hij rustig, zonder eenigen opzettelijken nadruk, ‘ik bedoel voor mij in mijn huwelijk en voor jou in je eigen huwelijk.'
|||||||||||intentional|emphasis||||||||||||||
Yo|expresé|a mí|no|claramente|me|dijo|él|tranquilamente|sin|ningún|intencional|énfasis|Yo|me refiero|para|mí|en|mi|matrimonio|y|para|tú|en|tu|propio|matrimonio
'I did not express myself clearly,' he said quietly, without any deliberate emphasis, 'I mean for me in my marriage and for you in your own marriage.'
‘No me expresé con claridad,' dijo él tranquilamente, sin ninguna intención de enfatizar, ‘me refiero a mí en mi matrimonio y a ti en tu propio matrimonio.'
Ze kon geen geluid uitbrengen -, in haar gloeide de vrees en de schaamte, dat ze zich misschien verraden had.
Ella|pudo|ningún|sonido|emitir|en|ella|brillaba|de|miedo|y|de|vergüenza|que|ella|a sí misma|quizás|traicionado|había
She could not utter a sound -, within her glowed the fear and shame, that she might have betrayed herself.
No pudo emitir sonido alguno -, en ella ardía el miedo y la vergüenza de que quizás se había traicionado.
Maar wellicht ook was het hem ontgaan, hij had niets laten blijken.
|perhaps||||||||||to show
Pero|quizás|también|fue|eso|a él|pasar desapercibido|él|había|nada|dejar|mostrar
But perhaps also it had eluded him; he had shown nothing.
Pero quizás también se le haya escapado, no había dejado nada en claro.
Of toch wel?
O|sin embargo|sí
¿O sí?
‘Ik bedoel, dat “trouw” nog iets meer kan zijn dan zelfzucht en vrees voor praatjes -, de trouw die we onszelf opleggen.Je hebt Charley en mij nu van je huwelijk verteld -, ik mag er dus wel vrij-uit over spreken, nietwaar?
||||||||||||||||||||impose||||||||||||||||||||
Yo|quiero decir|que|fidelidad|aún|algo|más|puede|ser|que|egoísmo|y|miedo|a|chismes|la|fidelidad|que|nosotros|a nosotros mismos|imponemos|Tú|has|Charley|y|a mí|ahora|de|tu|matrimonio|contado|Yo|puedo|sobre ello|así que|bien|||sobre|hablar|¿verdad
'I mean, that "fidelity" can be something more than selfishness and fear of talk -, the fidelity we impose on ourselves.You have now told Charley and me of your marriage -, I may therefore speak freely about it, may I not?
‘Quiero decir, que esa “lealtad” puede ser algo más que egoísmo y miedo a los rumores -, la lealtad que nos imponemos a nosotros mismos. Ahora le has contado a Charley y a mí sobre tu matrimonio -, así que puedo hablar libremente de ello, ¿verdad?
Je hebt het zoo vaak over de “wroeging” die je voelt tegenover je man, om het “onrecht” dat je hem doet -, en dat je die gevoelens hebt tegen beter weten in.
|||||||regret|||||||||||||||||||||||
Tú|has|eso|tan|a menudo|sobre|de|remordimiento|que|Tú|sientes|hacia|Tu|esposo|por|el|agravio|que|Tú|él|haces|y|que|Tú|esos|sentimientos|tienes|en contra|mejor|saber|en
You talk so often about the "remorse" you feel toward your husband, for the "injustice" you do him -, and that you have these feelings against your better judgment.
Hablas tan a menudo de la “remordimiento” que sientes hacia tu marido, por la “injusticia” que le haces -, y que tienes esos sentimientos a pesar de saber que no deberías.
Ik geloof dat er eenvoudig sprake is van onvrêe met jezelf, omdat je niet in staat bent geweest te verwerkelijken wat je je voorgenomen hebt, indertijd, toen je van Egbert ging houden.
|||||talk of||||||||||||||||||intended||back then||||||
Yo|creo|que|hay|simplemente|cuestión|es|de|descontento|contigo|mismo|porque|tú|no|en|está||sido|a ti|realizar|lo que|tú|te|propuesto|has||cuando|tú|de|Egbert|empezaste|a amar
I believe it is simply a matter of being unhappy with yourself because you have not been able to realize what you set out to do, at the time, when you began to love Egbert.
Creo que simplemente se trata de una falta de paz contigo mismo, porque no has podido realizar lo que te propusiste, en su momento, cuando comenzaste a amar a Egbert.
Je bent natuurlijk ook aan hem gehecht en je voelt meelijden -, meer dan redelijk, meer dan noodig is - het is moeilijk jezelf terug te nemen, als je je eens hebt gegeven - nietwaar?
||||||attached||||pity|||||||||||||||||||||
Tú|eres|naturalmente|también|a|él|apego|y|tú|sientes|compasión|más|de|razonable|más|de|necesario|es|eso|es|difícil||de vuelta|a ti|tomar|cuando|tú|te|alguna vez|has|dado|¿verdad
You are attached to him too, of course, and you feel compassion -, more than is reasonable, more than is necessary - it's hard to take yourself back, once you've given yourself - isn't it?
Por supuesto que también estás apegado a él y sientes compasión, más de lo razonable, más de lo necesario; es difícil volver a ti mismo, una vez que te has entregado, ¿no es así?
Het is als de scheeve vouw in dat blad papier daar -, het kan je spijten, dat zij erin is, maar je krijgt haar er nooit meer heelemaal uit.
||||crooked|fold|||||||||regret|||||||||||||
Es|es|como|la|torcida|doblez|en|ese|hoja|papel|ahí|lo|puede|te|arrepentir|que|ella|en ella|está|pero|te|sacas|ella|de|nunca|más|completamente|fuera
It's like the crooked fold in that sheet of paper there -, you may be sorry it's in there, but you'll never get it out completely.
Es como el pliegue torcido en ese papel allí; puede que te duela que esté ahí, pero nunca podrás sacarlo completamente.
Zoo redeloos nu een dergelijke “slaafschheid van het gemoed” is -, vaak voel ik er toch juist daarom iets heel geheimzinnigs en verhevens in, als in natuurwetten.
||||such|slavery|||mind|||||||||||||sublime||||natural laws
Así|sin sentido|ahora|una|tal|esclavitud|de|el|espíritu|es|a menudo|siento|yo|allí|sin embargo|precisamente|por eso|algo|muy|misterioso|y|sublime|en|||leyes naturales
As senseless as such "slavishness of mind" is, I often feel something very mysterious and elevated in it, as in natural laws.
Así de irracional como es una “esclavitud del alma”, a menudo siento que hay algo muy misterioso y sublime en ello, como en las leyes de la naturaleza.
En toch -, dat is de hoofdzaak niet -, de hoofdzaak ligt in jezelf, de hoofdzaak ben jezelf.
Y|sin embargo|eso|es|de|asunto principal|no|el|asunto principal|está|en||el|asunto principal|eres|
Y sin embargo -, eso no es lo principal -, lo principal está en ti mismo, lo principal eres tú mismo.
Weet je wel, hoe we voor een poos, op een avond-wandeling met ons drieën over het “heimwee naar de eeuwigheid” spraken?
|||||||while|||||||three|||nostalgia||||
Sabes|tú|bien|cómo|nosotros|durante|una|rato|en|una|||con|nosotros|tres|sobre|el|nostalgia|hacia|la|eternidad|hablamos
You know how for a while, on an evening walk with the three of us, we talked about the "homesickness of eternity"?
¿Sabes cómo, por un tiempo, en una caminata nocturna entre los tres, hablamos sobre la “nostalgia por la eternidad”?
En hoe Charley toen zei, dat dit verlangen om iets van Eeuwigheid, Goddelijkheid, Onsterfelijkheid in ons zelf te verwerkelijken, zich heeft omgezet in afkeer van het grillige, van redelooze verandering, in behoefte aan voortzetting, “orde” en “regel” in den hoogeren zin -, hoe we uit dien afkeer tegen het al te vluchtige en onregelmatige en wisselende, het om zoo te zeggen al te “sterfelijke”, onze “beginselen” hebben opgebouwd, onze moraal, godsdienst - alle dingen van vastheid, waardoor we ons tegen de redeloosheid en onvastheid van ons eigen zinnelijk drijven verweren en eraan ontkomen kunnen -, omdat we onze eigen redeloosheid en zinloosheid niet altijd verdragen -, omdat het Onsterfelijke in ons ze uit alle macht afwijst -, en naar iets van blijvenden aard en regelmaat zoekt - om zichzelf uit te drukken, weet je nog, herinner je je nog dat gesprek?'
||||||||||||Divinity|immortality||||||||turned|||||capricious|||change||||continuation||||||hoogeren|||||||||||||||changing||||||||mortal||principles|||||||||||||||irrational||||||sinnable||verwerkelijken|||||||||||ness||||||Immortality|||||||rejection|||||staying||||||||||||||||||
Y|cómo|Charley|entonces|dijo|que|este|deseo|de|algo|de|Eternidad|Divinidad|Inmortalidad|en|nosotros|mismos|a|realizar|se|ha|convertido|en|aversión|de|lo|caprichoso|de|irracional|cambio|en|necesidad|de|continuidad|orden|y|regularidad|en|el|superior|sentido|cómo|nosotros|de|esa|aversión|contra|lo|todo|tan|fugaz|y|irregular|y|cambiante|lo|de|tan|a|decir|todo|tan|“mortal|nuestros|principios|han|construido|nuestra|moral|religión|todas|cosas|de|solidez|por las cuales|nosotros|a nosotros|contra|la|irracionalidad|y|inestabilidad|de|nuestro|propio|sensorial|impulso|defender|y|de|escapar|poder|porque|nosotros|nuestra|propia|irracionalidad|y|falta de sentido|no|siempre|soportar|porque|lo|Inmortal|en|nosotros|las|de|toda|fuerza|rechaza|y|hacia|algo|de|duradera|naturaleza|y|regularidad|busca|para|a sí mismo|de|a|expresar|sabes|tú|aún|recuerdas|tú|tú|aún|esa|conversación
En hoe Charley toen zei, dat dit verlangen om iets van Eeuwigheid, Goddelijkheid, Onsterfelijkheid in ons zelf te verwerkelijken, zich heeft omgezet in afkeer van het grillige, van redelooze verandering, in behoefte aan voortzetting, “orde” en “regel” in den hoogeren zin -, hoe we uit dien afkeer tegen het al te vluchtige en onregelmatige en wisselende, het om zoo te zeggen al te “sterfelijke”, onze “beginselen” hebben opgebouwd, onze moraal, godsdienst - alle dingen van vastheid, waardoor we ons tegen de redeloosheid en onvastheid van ons eigen zinnelijk drijven verweren en eraan ontkomen kunnen -, omdat we onze eigen redeloosheid en zinloosheid niet altijd verdragen -, omdat het Onsterfelijke in ons ze uit alle macht afwijst -, en naar iets van blijvenden aard en regelmaat zoekt - om zichzelf uit te drukken, weet je nog, herinner je je nog dat gesprek?'
Y cómo Charley dijo entonces que este deseo de realizar algo de Eternidad, Divinidad, Inmortalidad en nosotros mismos, se ha transformado en aversión a lo caprichoso, a la falta de razón, en necesidad de continuidad, “orden” y “regla” en un sentido más elevado -, cómo a partir de esa aversión hacia lo demasiado fugaz, irregular y cambiante, lo que podríamos llamar lo demasiado “mortal”, hemos construido nuestros “principios”, nuestra moral, religión - todas las cosas de solidez, con las que nos defendemos y escapamos de la irracionalidad y la inestabilidad de nuestro propio impulso sensorial -, porque no siempre soportamos nuestra propia irracionalidad y futilidad -, porque lo Inmortal en nosotros lo rechaza con todas sus fuerzas -, y busca algo de naturaleza y regularidad duradera - para expresarse, ¿recuerdas, aún recuerdas esa conversación?
Ina knikte.
Ina|asintió
Ina nodded.
Ina asintió.
‘Ja -, Charley sprak over twee “stroomingen” in ons, zooals ze het voelde.
Sí|Charley|habló|sobre|dos|corrientes|en|nosotros|como|ella|lo|sintió
'Yes -, Charley spoke of two "currents" in us, as she felt it.
‘Sí -, Charley habló sobre dos “corrientes” en nosotros, como ella lo sentía.
De eene, die altijd hetzelfde wil-, de andere die altijd verandering wil.
El|uno|que|siempre|lo mismo|quiere||||||
The one, who always wants the same thing-, the other who always wants change.
Una, que siempre quiere lo mismo-, la otra que siempre quiere cambio.
Weet je wel?
Sabes|tú|bien
You know?
¿Sabes?
Telkens andere dingen zien, andere indrukken ontvangen van gezicht, gehoor,smaak, van alles wat zintuiglijk en zinnelijk aan ons is -, dat wil de eene strooming.
|||||||||hearing|||||sensory||sensual||||||||
Cada vez|otras|cosas|ver|otras|impresiones|recibir|de|vista|oído|gusto|de|todo|lo que|sensorial|y|sensual|a|nosotros|es|eso|quiere|la|una|corriente
Seeing different things every time, receiving different impressions of sight, hearing,taste, of everything that is sensory and sensuous to us -, this is what the one current wants.
Ver cosas diferentes cada vez, recibir otras impresiones de la vista, el oído, el gusto, de todo lo que es sensorial y sensual en nosotros -, eso quiere una de las corrientes.
Zoo kwamen we op de behoefte om somwijlen op reis te gaan, al houden we nog zooveel van eigen huis en eigen woonplaats.'
|||||||sometimes|||||||||||||||
Así|llegamos|nosotros|a|la|necesidad|de|de vez en cuando|en|viaje|a|ir|aunque|amamos|nosotros|aún||de|propio|casa|y|propio|lugar de residencia
So we came to the need to travel sometimes, even though we love our own home and place so much.
Así llegamos a la necesidad de viajar a veces, aunque amemos tanto nuestro propio hogar y lugar de residencia.
‘Juist,' zei Hugo - ‘en wat we toen niet zeiden, dat wilde ik je nu juist zeggen; in “liefde” willen we nu precies die verandering niet.
Just|said|Hugo|and|what|we|then|not|said|that|wanted|I|you|now|exactly|to say|in|love|want|we|now|exactly|that|change|not
'Right,' said Hugo - 'and what we didn't say then, that's exactly what I wanted to tell you now; in "love" we don't want that change precisely.
‘Exactamente,' dijo Hugo - ‘y lo que no dijimos entonces, eso es lo que quería decirte ahora; en “amor” no queremos precisamente ese cambio.
Liefde ligt, geloof ik, in de “strooming” die “altijd hetzelfde wil -” in de strooming van het Onsterfelijke, het Eeuwige.
Amor|está|creo|yo|en|la|corriente|que|siempre|lo mismo|quiere|en|la|corriente|del|lo|||Eterno
Love lies, I believe, in the "current" that "always wants the same thing -" in the current of the Immortal, the Eternal.
El amor está, creo, en el “fluir” que “siempre quiere lo mismo -” en el fluir de lo Inmortal, lo Eterno.
Dáárin bovenal zoeken we iets van dat “Eeuwigheids-heimwee” tot vervulling te brengen, als tegenwicht van het vluchtige, wisselende van de dingen van onstijdelijk bestaan.
|||||||||||||||||||||||unending|
En eso|sobre todo|buscamos|nosotros|algo|de|esa|||para|realización|de|traer|como|contrapeso|de|lo|efímero|cambiante|de||cosas|de|atemporal|existencia
Dáárin above all, we seek to bring to fulfillment something of that "Longing for Eternity," as a counterbalance to the fleeting, changing of the things of temporal existence.
En eso, sobre todo, buscamos algo de esa “nostalgia de la eternidad” para llevar a cabo, como contrapeso a lo fugaz, cambiante de las cosas de la existencia efímera.
Zou het niet daarom zijn, dat de menschen elkaar “Eeuwige Liefde” beloven -, omdat ze pas door Liefde - en meestal ook alleen door Liefde -, iets van wat “Eeuwigheid” beduidt, leeren gevoelen en begeeren?
Podría|eso|no|por eso|ser|que|los|hombres|entre sí|Eterna|Amor|prometen|porque|ellos|solo|a través de|Amor|y|generalmente|también|solo|a través de|Amor|algo|de|lo que|Eternidad|significa|aprenden|sentir|y|desear
Is this not why people promise each other "Eternal Love" - because it is only through Love - and usually only through Love - that they learn to feel and desire something of what "Eternity" means?
¿No sería por eso que las personas se prometen "Amor Eterno", porque solo a través del Amor - y generalmente solo a través del Amor - aprenden a sentir y desear algo que significa "Eternidad"?
Liefde zou geen zin hebben zonder dien Eeuwigheidsdroom -, maar omdat we tegelijk weten, hoe broos en sterfelijk “liefde” is -, daarom, geloof ik, hebben we ons-zelf “trouw” in de plaats gesteld -, opdat we tenminste niet geheel-en-al falen zouden.
||||||||||||||fragile||||||||||||||||||||||||failure|
Amor|debería|ninguna|sentido|tener|sin|esa|sueño de eternidad|pero|porque|nosotros|al mismo tiempo|sabemos|cuán|frágil|y|mortal|amor|es|por eso|creo|yo|hemos|nosotros||||||||||al menos|no||||fallar|deberían
Love would have no meaning without this Eternal Dream -, but since we know at the same time, how fragile and mortal "love" is -, therefore, I believe, we have put ourselves-ourselves "faithful" in its place -, so that at least we would not fail completely-and completely.
El amor no tendría sentido sin ese sueño de eternidad -, pero como sabemos al mismo tiempo cuán frágil y mortal es "el amor" -, por eso, creo, nos hemos puesto a nosotros mismos "fidelidad" en su lugar -, para que al menos no fracasemos por completo.
Ik erken onmiddellijk, dat trouw maar tot in zekere, beperkte mate mogelijk en vervulbaar is -, en geen zin meer heeft, als hij verminking en ondergang van de persoonlijkheid met zich meebrengt -, maar daarom is het besef van die onvervulbaarheid niet minder smartelijk -, is het wel?
|acknowledge||||||||limited|measure||||||||||||mutilation||||||||brings|||||||||||smart|||
Yo|reconozco|inmediatamente|que|fidelidad|pero|hasta|en|cierta|limitada|medida|posible|y|realizable|es|y|||||||||destrucción|de||personalidad|con|sí misma|trae|pero|por eso|es|el|reconocimiento|de|esa|irrealidad|no|menos|doloroso|es|eso|sí
I recognize immediately, that fidelity is possible and fulfillable only to a certain, limited degree -, and no longer makes sense, if it entails mutilation and downfall of the personality -, but for that reason the realization of that unfulfillability is no less grievous -, is it?
Reconozco de inmediato que la fidelidad solo es posible y realizable en cierta medida limitada -, y no tiene sentido si conlleva la mutilación y la destrucción de la personalidad -, pero por eso la conciencia de esa irrealizabilidad no es menos dolorosa -, ¿verdad?
Ik wil alleen maar dit zeggen: in jou is een bijzonder sterk Eeuwigheids-heimwee -, dat je telkens en telkens weer in wat je “liefde” noemde, hebt willen bevredigen -, zou je dat niet gemeend hebben, toen je zei, dat je leven er geen “geluk” maar “zin” door kreeg, niet meer zoo wanhopig noodeloos en redeloos scheen - en omdat nu “liefde” zich juist aan jou altijd zoo schrikkelijk grillig, ordeloos, sterfelijk, vergankelijk heeft getoond - daaronder lijd je.'
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sentence||||||||||||||||||||||fickle||||||underneath||
Yo|quiero|solo|pero|esto|decir|en|ti|es|un|particularmente|fuerte|||que|tú|cada vez|y|cada vez|de nuevo|en|lo que|tú|amor|llamaste|has|querer|satisfacer|debería|tú|eso|no|querido|haber|cuando|tú|dijiste|que|tu|vida|por|ningún|felicidad|sino|sentido|a través de|recibió|no|más|tan|desesperadamente|sin necesidad|y|sin razón|parecía|y|porque|ahora|amor|se|justo|a|ti|siempre|tan|terriblemente|caprichoso|desordenado|mortal|efímero|ha|mostrado|por eso|sufres|
I only want to say this: in you there is a particularly strong nostalgia for eternity, which you have wanted to satisfy time and again in what you called "love" - wouldn't you have meant it, when you said that it gave your life not "happiness" but "meaning", that it no longer seemed so desperately needless and senseless - and because now "love" has always shown itself to you to be so terribly capricious, orderless, mortal, transient - you are suffering from that.'
Solo quiero decir esto: en ti hay una nostalgia de eternidad particularmente fuerte -, que has querido satisfacer una y otra vez en lo que llamaste "amor" -, ¿no lo habrías creído cuando dijiste que tu vida no obtenía "felicidad" sino "sentido" a través de ello, que ya no parecía tan desesperadamente innecesaria y sin razón - y porque ahora "el amor" se ha mostrado siempre tan terriblemente caprichoso, desordenado, mortal, efímero para ti - de eso sufres.
‘Ja,' zei Ina zacht, het was als smolt ze weg in week zelfbeklag -, ze ademde snel, vreemde gevoelens van hoop, die ze toch ongegrond wist, beklommen haar.
|||||||smolt||||||||||||||||||overcame|
Sí|dijo|Ina|suavemente|ello|era|como|se derretía|ella|lejos|en|semana|autocompasión|ella|respiró|rápidamente|extraños|sentimientos|de|esperanza|que|ella|sin embargo|infundados|sabía|subieron|a ella
'Yes,' Ina said softly, it was as if she melted away in week-long self-pity -, she breathed quickly, strange feelings of hope, which she knew to be unfounded anyway, climbed her.
‘Sí,' dijo Ina suavemente, era como si se derritiera en un lamento blando -, respiraba rápido, extraños sentimientos de esperanza, que sabía infundados, la invadían.
Ze was terwijl hij sprak, rechtop gaan zitten, haar rok raakte nu bijna zijn knieën -, ze bemerkte het en ondervond van wat nog de vluchtigste aanraking niet was een heftigen schok, een diepe beroering door haar bloed.
||||||||||touched|||||||||experienced||||||touch||||||||disturbance|||
Ella|estaba|mientras|él|hablaba|erguida|ir|sentar|su|falda|tocó|ahora|casi|sus|rodillas|Ella||eso|y|experimentó|de|lo que|aún|la|más fugaz|contacto|no|era|un|fuerte|choque|una|profunda|conmoción|por|su|sangre
She had sat up as he spoke, her skirt now almost touching his knees -, she noticed it and experienced from what was not even the most fleeting touch a violent shock, a deep stirring through her blood.
Mientras él hablaba, se sentó erguida, su falda casi tocaba sus rodillas -, lo notó y experimentó un intenso choque, una profunda conmoción a través de su sangre por lo que no era más que el roce más fugaz.
Hij bukte zich ineens naar een lade, waarin een sleutel stak, draaide die om, nam hem eruit en richtte zich weer op -, als onbewust had hij nu zijn stoel een klein eind van haar afgeschoven, maar Ina voelde, dat die heele beweging opzettelijk was geweest, dat hij haar blik gevolgd en haar ontroering geraden had.
||||||drawer||||||||||it||||||||||||||||||moved away||||||||||||||||||||
Él|se inclinó|a sí mismo|de repente|hacia|un|cajón|en el que|una|llave|estaba|giró|ella||tomó|la|afuera|y|enderezó|a sí mismo|de nuevo|hacia arriba|como|inconscientemente|había|él|ahora|su|silla|un|pequeño|poco|de|ella|alejado|pero|Ina|sintió|que|ese|toda|movimiento|intencionalmente|había|sido|que|él|su|mirada|seguido|y|su|emoción|adivinado|había
He suddenly stooped to a drawer, in which a key stuck, turned it over, took it out and straightened up again - as if unconsciously he had now moved his chair a little way away from her, but Ina felt that this whole movement had been intentional, that he had followed her gaze and guessed her emotion.
De repente se inclinó hacia un cajón, donde había una llave, la giró, la sacó y se volvió a enderezar -, como si inconscientemente hubiera movido su silla un poco lejos de ella, pero Ina sintió que todo ese movimiento había sido intencionado, que él había seguido su mirada y adivinado su emoción.
Ze werd wit en haar lippen trilden.
||white||||
Ella|se volvió|blanca|y|sus|labios|temblaron
Se puso pálida y sus labios temblaban.
‘Trouw is dus een ding van onzen wil,' zei ze, om het pijnlijk zwijgen weg te houden.
La lealtad|es|por lo tanto|una|cosa|de|nuestra|voluntad|dijo|ella|para|el|doloroso|silencio|lejos|de|mantener
'So fidelity is a thing of our will,' she said, keeping the painful silence away.
‘La fidelidad es, por lo tanto, una cuestión de nuestra voluntad,' dijo ella, para romper el doloroso silencio.
‘Van onzen wil -, en niet altijd even licht!
De|nuestro|voluntad|y|no|siempre|igual de|ligero
'Of our will -, and not always lightly!
‘De nuestra voluntad -, ¡y no siempre es tan fácil!
Ik hou wel zooveel van Charley als ik van een vrouw, van eenig mensch, houden kan - en zij ook van mij -, en we zijn zoo gelukkig als menschen wezen kunnen -, maar toch -' hij keek haar vluchtig aan en glimlachte -, ‘het is niet altijd, en voor sommige vrouwen in het geheel niet moeilijk een man te verontrusten -, maar ik wil haar trouw zijn, om wat ik je zooeven zei -, en daarom zal ik haar ook trouw zijn, voor zoover een mensch voor zichzelf kan instaan -, mijn heele leven lang.'
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||to worry||||||||||||||||||||||as||||||to care||||
Yo|amo|tanto||de|Charley|como|yo|de|una|mujer|de|ningún|ser humano|amar|puede|y|ella|también|de|mí|y|nosotros|somos|tan|felices|como||ser|pueden|pero|sin embargo|él|miró|a ella|fugazmente|a|y|sonrió|eso|es|no|siempre|y|para|algunas|mujeres|en|lo|en absoluto|no|difícil|un|hombre|de|perturbar|pero|yo|quiero|a ella|fiel|ser|por|lo que|yo|te|hace un momento|dije|y|por eso|(yo)|yo|a ella|también|fiel|ser|en||un|ser humano|por|sí mismo|puede|responder|mi|vida|vida|largo
I love Charley as much as I can love a woman, any human being - and she loves me too -, and we are as happy as human beings can be -, but still -" he looked at her fleetingly and smiled -, "it is not always, and for some women not at all difficult to upset a man -, but I want to be faithful to her, because of what I have just told you -, and therefore I will be faithful to her, as far as a man can vouch for himself -, all my life.
Amo a Charley tanto como puedo amar a una mujer, a cualquier ser humano - y ella también me ama -, y somos tan felices como pueden serlo los humanos -, pero aun así -' él la miró brevemente y sonrió -, ‘no siempre es fácil, y para algunas mujeres no es difícil en absoluto inquietar a un hombre -, pero quiero serle fiel, por lo que te dije hace un momento -, y por eso también le seré fiel, en la medida en que un ser humano puede hacerse responsable de sí mismo -, toda mi vida.'
Hij had zacht en rustig en zonder nadruk gesproken -, en toch voelde Ina dat elk woord rechtstreeks op haar was gericht, om elke hoop in haar te dooden, alle verwachting uit haar weg te snijden.
|||||||emphasis||||||||||||||||||||to kill|||||||
Él|había|suave|y|tranquilo|y|sin|énfasis|hablado|y|sin embargo|sintió|Ina|que|cada|palabra|directamente|sobre|ella|estaba|dirigido|para|cada|esperanza|en|ella|a|matar|toda|expectativa|de|ella|camino|a|cortar
He had spoken softly and quietly and without emphasis -, and yet Ina felt that every word was aimed directly at her, to kill every hope in her, to cut all expectation out of her.
Habló suave y tranquilamente, sin énfasis -, y aun así Ina sintió que cada palabra estaba dirigida directamente a ella, para matar toda esperanza en su interior, para cortar toda expectativa de su vida.
Haar lippen waren droog -, ze vond geen woord en geen gebaar -, maar hij liet het zwijgen niet duren.
Sus|labios|estaban|secos|ella|encontró|ninguna|palabra|y|ningún|gesto|pero|él|dejó|eso|silencio|no|durar
Her lips were dry -, she found no word and no gesture - but he did not let the silence last.
Sus labios estaban secos - no encontró palabra ni gesto - pero él no dejó que el silencio durara.
Hij sprong op en ging even op en neer loopen, streek zich door het haar.
||||||||||stroking||||
Él|saltó|hacia arriba|y|fue|un momento|hacia arriba|y|hacia abajo|a caminar|se pasó|a sí mismo|por|el|cabello
He jumped up and walked up and down for a moment, stroking his hair.
Él se levantó y comenzó a caminar de un lado a otro, se pasó la mano por el cabello.
‘Wat zijn we geweldig zwaar-op-de hand geworden, kind.
Qué|somos|nosotros|increíblemente|||||hemos vuelto|niño
'How wonderfully heavy-handed we have become, child.
‘Qué tan pesados nos hemos vuelto, niño.
En Charley schijnt daar boven onder zeil te zijn gegaan.
En|Charley|parece|allí|arriba|bajo|vela|a|haber|ido
And Charley seems to have gone under sail up there.
Y Charley parece que se ha ido a dormir allá arriba.
Mag ik even gaan kijken?
Puedo|yo|un momento|ir|mirar
May I take a look?
¿Puedo ir a mirar un momento?
Dan drinken we samen daarna een kopje thee.'
Entonces|beberemos|nosotros|juntos|después|una|taza|té
Then we'll have a cup of tea together afterward.
Entonces tomaremos una taza de té juntos después.
Maar de luchtige woorden, de luchtige toon - schoon ze tegelijk voelde, dat hij ook zoo maar sprak, en niet anders kon, om het pijnlijke uit hun samenzijn weg te nemen - maakten alleen bitterheid, onwil, bijna iets van woede in haar gaande, om zijn hoovaardig geluk, dat haar verstiet en in de kou liet staan.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||going|||||||understood||||cold||
Pero|los|ligeros|palabras|de|ligera|tono|aunque|ella|al mismo tiempo|sentía|que|él|también|así|pero|hablaba|y|no|de otra manera|podía|para|lo|doloroso|de|su|compañía|weg|de|quitar|hicieron|solo|amargura|desagrado|casi|algo|de|ira|en|ella|yendo|por|su|arrogante|felicidad|que|a ella|despreciaba|y|en|la|frialdad|dejaba|de pie
But the light-hearted words, the light-hearted tone - although at the same time she felt that he was just talking like that, and couldn't do anything else to take away the pain from their being together - only stirred up bitterness, reluctance, almost anger in her, for his haughty happiness, which disturbed her and left her out in the cold.
Pero las palabras ligeras, el tono ligero - aunque ella sentía que él hablaba así, y no podía hacerlo de otra manera, para quitar el dolor de su compañía - solo generaban amargura, descontento, casi algo de ira en ella, por su arrogante felicidad, que la ahogaba y la dejaba en la frialdad.
Ze sprong van de tafel af, en zei, onberedeneerd-weg: ‘Waarom heb je mij dat eigenlijk allemaal verteld, zooeven?'
||||||||unreasonably||||||||||
Ella|saltó|de||mesa|de|y|dijo|||Por qué|has|tú|a mí|eso|en realidad|todo|contado|hace un momento
She jumped off the table, and said, unthinkingly-away, "Why did you tell me all that anyway, just now?
Saltó de la mesa y dijo, sin razón: '¿Por qué me contaste todo eso, hace un momento?'
‘Wat bedoel je?'
Qué|quieres decir|tú
‘¿Qué quieres decir?'
‘Dat laatste -, van jou en Charley,' haar lippen trilden, haar stem was uitdagend en hard.
Eso|último|de|tú|y|Charley|su|labios|temblaban|su|voz|era|desafiante|y|dura
'That last -, from you and Charley,' her lips twitched, her voice defiant and harsh.
‘Esa última parte -, de ti y Charley,' sus labios temblaban, su voz era desafiante y dura.
‘Wel...., ik dacht...., dat het gesprek er zoo vanzelf heen geleid had.'
||||||||||led|
Bueno|yo|pensé|que|la|conversación|allí|tan|naturalmente|hacia|llevado|había
'Well...., I thought...., the conversation had led there so naturally.'
‘Bueno...., pensé...., que la conversación había llevado a eso de forma natural.'
Het klonk wat stroef en koel -, zij stond en zweeg als een onredelijk, mokkend kind, en wist niet wat ze zeggen moest.
|||||||||||||sulking||||||||
El|sonó|un poco|torpe|y|frío|ella|estaba de pie|y|guardó silencio|como|un|irracional||niño|y|sabía|no|qué|ella|decir|debía
Sounding somewhat stiff and cool -, she stood and remained silent like an unreasonable, sulking child, not knowing what to say.
Sonaba un poco rígido y frío -, ella estaba de pie y guardaba silencio como un niño irrazonable y quejumbroso, y no sabía qué decir.
‘Ik geloof dat ik boven Charley hoor,' zei hij haastig zacht.
Yo|creo|que|yo|arriba|Charley|oigo|dijo|él|apresuradamente|suavemente
'I believe I belong above Charley,' he said hastily softly.
‘Creo que oigo a Charley arriba,' dijo él apresuradamente en voz baja.
‘Wil je eens lief zijn -, en bellen om het theewater?
(verbo auxiliar)|tú|alguna vez|amable|ser|y|llamar|para|el|agua para el té
'Will you be nice -, and call for the tea water?
‘¿Podrías ser amable y llamar para el agua del té?
En thee zetten?
En|té|poner
And making tea?
¿Y preparar el té?
Dan haal ik terwijl iets voor den dag om uit voor te lezen.'
Entonces|sacar|yo|mientras|algo|para|el|día|para|afuera|para|te|leer
Then I'll get while something for the day to read from.'
Mientras tanto, yo sacaré algo para leer.'
Ze bedwong zich, deed wat haar gevraagd werd, even later zaten ze alle drie tezamen en dronken thee, als was er niets gebeurd.
Ellos|contuvo|a sí mismo|hizo|lo que|a ella|pedido|fue|un poco|más tarde|se sentaron|Ellos|todos|||||té|como si|hubiera|allí|nada|ocurrido
She subdued herself, did as she was asked, a moment later all three of them sat together and drank tea, as if nothing had happened.
Se contuvo, hizo lo que se le pidió, poco después estaban los tres juntos y tomaban té, como si nada hubiera pasado.
SENT_CWT:AFkKFwvL=10.78 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.84
es:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=112 err=0.00%) translation(all=89 err=0.00%) cwt(all=2330 err=8.07%)