Hoofdstuk 19 - 1
Chapter
Capítulo
Kapitel 19 - 1
Bölüm 19 - 1
Chapter 19 - 1
Capítulo 19 - 1
Den volgenden dag in den namiddag zat Ina voor het raam te lezen.
The|following|day|in|the|afternoon|sat|Ina|by|the|window|(particle for continuous action)|reading
El|siguiente|día|en|la|tarde|estaba|Ina|frente|el|ventana|(partícula de acción continua)|leer
The next day in the afternoon, Ina was sitting by the window reading.
Al día siguiente por la tarde, Ina estaba sentada leyendo frente a la ventana.
Het was twee dagen voor Kerstmis, een nevelige, vale winterdag, volslagen stil, geen vogel floot meer in den kalen tuin -, de boomen stonden er roerloosin de stilte.
It|was|two|days|before|Christmas|a|foggy|pale|winter day|completely|silent|no|bird|chirped|anymore|in|the|bare|garden|the|trees|stood|there|motionless|the|silence
Fue|dos|días|antes|de|Navidad|un|brumoso|pálido|día de invierno|completamente|en silencio|ningún|pájaro|cantó|más|en|el||jardín|los|árboles|estaban|allí||el|silencio
It was two days before Christmas, a foggy, pale winter day, completely still, no bird chirped anymore in the bare garden - the trees stood motionless in the silence.
Eran dos días antes de Navidad, un día de invierno brumoso y pálido, completamente en silencio, ningún pájaro cantaba más en el jardín desnudo; los árboles estaban inmóviles en el silencio.
Uit het huis naast het hare klonk een piano -, telkens maar even, en dan, gedempter, zingen en kindergelach.
From|the|house|next to|the|hers|sounded|a|piano|each time|but|briefly|and|then|muted|singing|and|children's laughter
De|el|casa|al lado de|el|suyo|sonaba|un|piano|cada vez|pero|un momento|y|luego|apagado|canto|y|risa de niños
From the house next to hers, a piano could be heard - just a few notes at a time, and then, muffled, singing and children's laughter.
Desde la casa al lado de la suya sonaba un piano; de vez en cuando, y luego, más apagado, cantos y risas de niños.
Daar, bij de nieuwe buren, speelde haar zoontje met een klein meisje van zijn leeftijd en de moeder van het kind droeg aan de piano een muizengeschiedenis voor -, Ina had het dadelijk herkend en nu ze even luisteren bleef en precies wist, waar de kinderen lachen zouden om iets heel grappigs, was het alsof ze de gezichtjes voor zich zag - het roode mondje en de glansoogen van haar zoontje en de bolle, bleeke koontjes, de glinsterende blonde krullen van zijn nieuw vriendinnetje.
There|at|the|new||played|her|little son|with|a|small|girl|of|his|age|and|the|mother|of|the|child|recited|at|the|piano|a|mouse story|for|Ina|had|it|immediately|recognized|and|now|she|for a moment|listening|stayed|and|exactly|knew|where|the|children|would laugh|would|at|something|very|funny|was|it|as if|she|the|little faces|in front of|herself|saw|the|red|mouth|and|the|shining eyes|of|her|son|and|the|round||cheeks|the|sparkling|blonde|curls|of|his|new|little girlfriend
Allí|con|los|nuevos|vecinos|jugaba|su|hijo|con|una|pequeña|niña|de|su|edad|y|la|madre|de|el|niño|llevaba|al|el|piano|una|historia de ratón|para|Ina|había|lo|inmediatamente|reconocido|y|ahora|ella|un momento|escuchar|se quedó|y|exactamente|sabía|dónde|los|niños|reirían|deberían|por|algo|muy|gracioso|era|lo|como si|ella|los|caritas|frente|a sí misma|veía|lo|rojo|boquita|y|los|ojos brillantes|de|su|hijo|y|los|redondos|pálidos|cachetes|la|brillantes|rubios|rizos|de|su|nueva|amiga
There, at the new neighbors', her son was playing with a little girl of his age, and the child's mother was performing a mouse story at the piano - Ina had recognized it immediately, and now that she stayed to listen for a moment and knew exactly when the children would laugh at something very funny, it was as if she could see their little faces before her - the red mouth and sparkling eyes of her son and the chubby, pale cheeks, the shining blonde curls of his new little friend.
Allí, con los nuevos vecinos, su hijo jugaba con una niña de su edad y la madre del niño recitaba una historia de ratones al piano -, Ina lo había reconocido de inmediato y ahora que se quedó a escuchar y sabía exactamente dónde los niños se reirían de algo muy gracioso, era como si viera los rostros ante ella - la boquita roja y los ojos brillantes de su hijo y las mejillas redondas y pálidas, los rizos rubios brillantes de su nueva amiguita.
Het kind leek op de moeder, den vader kende ze niet, de menschen woonden er pas.
The|child|resembled|to|the|mother|the|father|knew|she|not|the|people|lived|there|recently
El|niño|parecía|a|la|madre|al|padre|conocía|ella|no|los|gente|vivían|allí|recién
The child resembled the mother, she did not know the father, the people had only just moved in.
El niño se parecía a la madre, no conocía al padre, la gente acababa de mudarse allí.
Het vrouwtje heette vroeger zangeres of danseres te zijn geweest bij een operettetroep en veel te hebben gereisd, het rechte wist ze niet.
The|little woman|was called|formerly|singer|or|dancer|to|have|been|with|a|operetta troupe|and|much|too|have|traveled|it|right|knew|she|not
El|mujer|se llamaba|anteriormente|cantante|o|bailarina|a|ser|sido|en|una|compañía de opereta|y|mucho|a|haber|viajado|lo|correcto|sabía|ella|no
The woman was said to have been a singer or dancer with an operetta troupe and to have traveled a lot, but she did not know the details.
La señora decía que antes había sido cantante o bailarina en una compañía de opereta y que había viajado mucho, no sabía la verdad.
De laatste dagen was haar zoontje voortdurend met lekkers en kleine geschenkjes thuisgekomen en eindelijk was de uitnoodiging voor vandaag gevolgd.
The|last|days|was|her|little son|constantly|with|treats|and|small|gifts|had come home|and|finally|was|the|invitation|for|today|followed
El|últimos|días|estaba|su|hijo|constantemente|con|golosinas|y|pequeños|regalos|llegado a casa|y|finalmente|fue|la||para|hoy|seguida
In the last few days, her son had constantly come home with treats and small gifts, and finally, the invitation for today had followed.
En los últimos días, su hijo había llegado a casa constantemente con golosinas y pequeños regalos y finalmente había llegado la invitación para hoy.
Had ze eigenlijk niet moeten bedanken, daar ze de menschen toch niet kende?
Had|she|actually|not|should|thank|since|she|the|people|anyway|not|knew
Había|ella|en realidad|no|deber|agradecer|ya que|ella|a|personas|de todas formas|no|conocía
Should she not have actually declined, since she did not know the people?
¿No debería haberles agradecido, ya que no conocía a la gente?
Ze had er den moed niet toe gehad -, het vrouwtje had haar juist gisteren zoo vriendelijk-onderworpen toegeknikt, ze had lieve blauwe oogen, leek niet eens zoo heel veel ouder dan het dochtertje.
She|had|there|the|courage|not|to|had|the|little woman|had|her|just|yesterday|so||submissive|nodded|she|had|sweet|blue|eyes|seemed|not|even|so|very|much|older|than|the|little daughter
Ella|había|allí|el|valor|no|a|tenido|el|la mujer|había|ella|justo|ayer|tan|||asintió|ella|tenía|dulces|azules|ojos|parecía|no|ni siquiera|tan|muy|mucho|mayor|que|el|hijita
She had not had the courage to do so - the woman had just nodded so kindly-submissively to her yesterday, she had lovely blue eyes, and did not even seem much older than the daughter.
No tuvo el valor para hacerlo; la mujer le había asentido de manera tan amable y sumisa justo ayer, tenía lindos ojos azules, y no parecía mucho mayor que la hija.
Voor Egbert had ze het bezoek, dat haar zoontje daar nu bracht, verzwegen -, hij zou toch hebben beslist, dat het ‘niets voor ons' was -, maar dat vond hij immers van bijna elkeen -, met vroegere buren had hij niet willen omgaan, omdat de man wijnreiziger was en een gekken naam had en haar, die indertijd een bezoek al half had toegezegd, had hij koelbloedig een dwaas en pijnlijk figuur tegenover die menschen laten maken.
For|Egbert|had|she|the|visit|that|her|little son|there|now|brought|concealed|he|would|anyway|have|decided|that|it|nothing|for|us|was|but|that|found|he|indeed|of|almost|everyone|with|former|neighbors|had|he|not|wanted|to associate|because|the|man|wine traveler|was|and|a|fools|name|had|and|her|who||a|visit|already|half|had|promised|had|he|cold-bloodedly|a|foolish|and|painful|figure|in front of|those|people|let|make
Para|Egbert|había|ella|la|visita|que|su|hijito|allí|ahora|traía|ocultado|él|habría|de todos modos|tener|decidido|que|eso|nada|para|nosotros|era|pero|eso|encontró|él|de todos modos|de|casi|todos|con|anteriores|vecinos|había|él|no|querer|relacionarse|porque|el|hombre|viajante de vino|era|y|un||nombre|tenía|y|su|que|en ese momento|una|visita|ya|medio|había|prometido|había|él|fríamente|un|tonto|y|doloroso|figura|frente a|esos|gente|dejar|hacer
For Egbert, she had kept the visit that her little boy was now bringing there a secret - he would have certainly decided that it was 'not for us' - but he thought that of almost everyone - he had not wanted to associate with former neighbors because the man was a wine traveler and had a crazy name, and he had cold-bloodedly made her look like a fool and a painful figure in front of those people, even though she had half promised to visit them at the time.
Para Egbert, había ocultado la visita que su hijo le traía ahora; él habría decidido que 'no era para nosotros', pero eso pensaba de casi todos; no había querido relacionarse con antiguos vecinos porque el hombre era viajante de vinos y tenía un nombre extraño, y a ella, que en su momento ya había medio prometido una visita, la había dejado hacer una figura tonta y dolorosa frente a esas personas.
Egbert zou haar nu ook hebben uitgelachen, als hij wist, dat ze beloofd had zelf den jongen te komen halen en dan een kopje thee te blijven drinken.
Egbert|would|her|now|also|have|laughed at|if|he|knew|that|she|promised|had|herself|the|boy|to|come|pick up|and|then|a|cup|tea|to|remain|drinking
Egbert|would|her|now|also|have|laughed at|if|he|knew|that|she|promised|had|herself|the|boy|to|come|pick up|and|then|a|cup|tea|to|remain|drinking
Egbert would have laughed at her now too if he knew that she had promised to come and pick up the boy herself and then stay for a cup of tea.
Egbert también se habría reído de ella ahora, si supiera que había prometido venir a buscar al chico y luego quedarse a tomar una taza de té.
Ze moest over een uurtje daarheen gaan -, het werd al donkerder -, ze ging dichter naar het raam zitten om nog te kunnen onderscheiden, wat ze las.
She|had to|in|an|hour|there|go|it|became|already|darker|she|went|closer|to|the|window|sit|in order to|still|to|be able to|distinguish|what|she|read
Ella|debía|en|una|hora|allí|ir|se|volvió|ya|más oscuro|Ella|fue|más cerca|hacia|el|ventana|sentarse|para|aún|lo|poder|distinguir|lo que|ella|leía
She had to go there in about an hour - it was getting darker - she moved closer to the window to still be able to distinguish what she was reading.
Tenía que ir allí en una hora -, ya se estaba oscureciendo -, se sentó más cerca de la ventana para poder distinguir lo que leía.
Het was een boekje van Romain Rolland over Beethoven dat Charley haar voor enkele dagen uit Parijs had gezonden, als een herinnering aan een hunner laatste gesprekken.
It|was|a|little book|by|Romain|Rolland|about|Beethoven|that|Charley|her|for|a few|days|from|Paris|had|sent|as|a|reminder|of|one|their|last|conversations
El|fue|un|librito|de|Romain|Rolland|sobre|Beethoven|que|Charley|a ella|durante|algunos|días|de|París|había|enviado|como|un|recuerdo|a|una|de|últimos|conversaciones
It was a little book by Romain Rolland about Beethoven that Charley had sent her from Paris a few days ago, as a reminder of one of their last conversations.
Era un librito de Romain Rolland sobre Beethoven que Charley le había enviado desde París hace unos días, como un recuerdo de una de sus últimas conversaciones.
Ze had toen toevallig in hun boekenkast een Duitsch romannetje gevonden dat ‘Quasi una Fantasia' heette en van Beethovens liefde voor het coquette Italiaansche gravinnetje verhaalde -, ze had er in zitten lezen en het had haar getroffen, omdat het warmer en inniger van toon was, de figuren scherper en levendiger naar voren bracht, dan de meeste uit geschriften en anecdoten opgebouwde romantische verhalen -, en het had haar doen verlangen meer van Beethovens leven te weten, van zijn verhouding tot en zijn houding tegenover de menschen.
She|had|then|accidentally|in|their|bookshelf|a|German|novel|found|that|'Quasi|a|Fantasy|was called|and|of|Beethoven's|love|for|the|coquette|Italian|little countess|narrated|she|had|there|in|sitting|reading|and|it|had|her|struck|because|it|warmer|and|more intimate|of|tone|was|the|characters|sharper|and|livelier|forward|front|brought|than|the|most|from|writings|and|anecdotes|constructed|romantic|stories|and|it|had|her|made|desire|more|of|Beethoven's|life|to|know|of|his|relationship|to|and|his|attitude||the|people
Ella|había|entonces|por casualidad|en|su|estantería|un|alemán|novelita|encontrado|que|'Casi|una|Fantasía'|se llamaba|y|sobre|de Beethoven|amor|por|el|coqueta|italiana|condesa|narraba|Ella|había|en|en|estar|leyendo|y|eso|había|a ella|impactado|porque|eso|más cálido|y|más íntimo|de|tono|era|los|personajes|más agudos|y|más vivos|hacia|adelante|traía|que|los|la mayoría|de|escritos|y|anécdotas|construidos|románticos|historias|y|eso|había|a ella|hacer|desear|más|de|de Beethoven|vida|a|saber|de|su|relación|con|y|su|actitud||los|hombres
She had then coincidentally found a German novel in their bookshelf called 'Quasi una Fantasia' that told of Beethoven's love for the coquette Italian countess - she had started reading it and it had struck her because it was warmer and more intimate in tone, presenting the characters more sharply and vividly than most romantic stories built from writings and anecdotes - and it had made her long to know more about Beethoven's life, his relationship with, and his attitude towards people.
Por casualidad, había encontrado en su estantería un pequeño libro alemán titulado ‘Quasi una Fantasia' que narraba el amor de Beethoven por una coqueta condesa italiana -, había estado leyéndolo y le había impactado, porque era más cálido e íntimo en tono, presentaba a los personajes de manera más nítida y vívida que la mayoría de las historias románticas construidas a partir de escritos y anécdotas -, y le había hecho desear saber más sobre la vida de Beethoven, sobre su relación y su actitud hacia las personas.
Nu had Charley haar dit boekje gezonden -s en nu las ze, in den schemer het hoofd diep gebogen over het boek.
Now|had|Charley|her|this|little book|sent|(plural marker)|and|now|read|she|in|the|twilight|the|head|deeply|bent|over|the|book
Ahora|había|Charley|a ella|este|librito|enviado||y|ahora|leía|ella|en|el|crepúsculo|el|cabeza|profundamente|inclinada|sobre|el|libro
Now Charley had sent her this little book - and now she was reading, in the twilight, her head deeply bent over the book.
Ahora Charley le había enviado este librito - y ahora leía, en el crepúsculo, con la cabeza profundamente inclinada sobre el libro.
.... Un malheureux, pauvre, infirme, solitaire à qui le monde refuse la joie, crée la Joie lui même pour la donner au monde.
A|unfortunate|poor|disabled|lonely|to|who|the|world|refuses|the|joy|creates|it|Joy|to him|himself|to|it|give|to the|world
Un|desgraciado|pobre|inválido|solitario|a|quien|le|mundo|nie|la|alegría|crea|la|Alegría|a él|mismo|para|la|dar|al|mundo
.... A miserable, poor, disabled, solitary person to whom the world denies joy, creates Joy himself to give it to the world.
.... Un desgraciado, pobre, inválido, solitario a quien el mundo le niega la alegría, crea la Alegría él mismo para dársela al mundo.
Il la forge avec sa misère, comme il l'a dit en fière parole, où se résume sa vie, et qui est la devise de toute âme héroïque.
He|her|forges|with|his|misery|as|he|her has|said|in|proud|word|where|himself|summarizes|his|life|and|which|is|the|motto|of|every|soul|heroic
Él|la|forja|con|su|miseria|como|él|la ha|dicho|en|orgullosa|palabra|donde|se|resume|su|vida|y|que|es|la|divisa|de|toda|alma|heroica
He forges it with his misery, as he has said in proud words, which summarize his life, and which is the motto of every heroic soul.
La forja con su miseria, como lo ha dicho en orgullosa palabra, donde se resume su vida, y que es el lema de toda alma heroica.
‘Durch Leiden Freude.'
Through|Suffering|Joy
A través de|sufrimiento|alegría
‘Through suffering joy.'
‘A través del sufrimiento, alegría.'
Ze prevelde halfluid de laatste woorden en lichtte het hoofd op en tuurde voor zich uit -, sloeg de oogen weer neer en bleef een tijdlang staren op het smartelijk, somber gelaat, nog maar nauwelijks te onderscheiden op het witte blad, sloeg langzaam dat blad om en zag boven aan het volgende, de zes klankteekens en de woorden daaronder, ‘allein... allein... allein....' Ze voelde een rilling langs achterhoofd en rug, het bloed trok uit haar gezicht vandaan, haar vingers beefden.
She|muttered|half-heartedly|the|last|words|and|lifted|her|head|up|and|stared|in front of|herself|out|lowered|the|eyes|again|down|and|remained|a|while|staring|at|the|sorrowful|gloomy|face|still|but|hardly|to|distinguishable|on|the|white|page|turned|slowly|that|page|over|and|saw|above|at|the|next|the|six|musical notes|and|the|words|underneath|'alone|alone|alone|She|felt|a|shiver|along|back of the head|and|back|the|blood|drew|from|her|face|away|her|fingers|trembled
Ella|murmuró|en voz baja|los|últimas|palabras|y|levantó|su|cabeza|hacia arriba|y|miró|hacia|sí mismo|hacia afuera|bajó|los|ojos|de nuevo|hacia abajo|y|permaneció|un|tiempo|mirando|en|el|doloroso|sombrío|rostro|aún|pero|apenas|a|distinguir|en|el|blanco|papel|dio|lentamente|ese|papel|vuelta|y|vio|arriba|en|el|siguiente|los|seis|signos de puntuación|y|los|palabras|debajo de|‘solo|solo|solo'|Ella|sintió|un|escalofrío|a lo largo de|la parte posterior de la cabeza|y|espalda|la|sangre|se retiró|de|su|rostro|de|su||temblaban
She murmured the last words half-aloud and lifted her head up and stared ahead of her - then lowered her eyes again and stared for a while at the sorrowful, gloomy face, barely distinguishable on the white page, slowly turned that page and saw at the top of the next, the six musical notes and the words below, ‘alone... alone... alone....' She felt a shiver along the back of her head and spine, the blood drained from her face, her fingers trembled.
Pronunció con voz entrecortada las últimas palabras y levantó la cabeza, mirando al frente -, bajó nuevamente los ojos y se quedó un tiempo mirando el rostro doloroso y sombrío, apenas distinguible en la hoja blanca, lentamente dio la vuelta a esa hoja y vio en la parte superior de la siguiente, los seis signos musicales y las palabras debajo, ‘solo... solo... solo....' Sintió un escalofrío en la nuca y la espalda, la sangre se le retiró del rostro, sus dedos temblaban.
Ze stond op en liep met het boek in de hand naar de piano.
She|stood|up|and|walked|with|the|book|in|the|hand|to|the|piano
Ella|se levantó|de|y|caminó|con|el|libro|en|la|mano|hacia|el|piano
She stood up and walked to the piano with the book in her hand.
Se levantó y caminó con el libro en la mano hacia el piano.
Het was er bijna donker in dien hoek, de blanke toetsen glommen -, ze keek even naar buiten, het leven leek zoo laaggezonken en zoo wonderlijk veelbelovend tegelijkertijd -, toen sloeg ze staande het motief aan en nog eens -, en nog eens weer, als om zich aan die smartelijke heerlijkheid te verzadigen.
It|was|there|almost|dark|in|that|corner|the|white|keys|glistened|she|looked|briefly|at|outside|the|life|seemed|so|lowly sunk|and|so|wonderfully|promising|simultaneously|then|struck|she|standing|the|motif|on|and|again|once|and|again|once|again|as|to|herself|to|that|painful|glory|to|satiate
Era|estaba|allí|casi|oscuro|en|esa|esquina|los|blancos|teclas|brillaban|Ella|miró|un momento|hacia|afuera|la|vida|parecía|tan|hundido|y|tan|maravillosamente|prometedora|al mismo tiempo|entonces|golpeó|Ella|de pie|el|motivo|en|y|aún|otra vez||||más|como|para|a sí misma|a|esa|dolorosa|felicidad|a|saciar
It was almost dark in that corner, the blank keys glistened -, she looked out for a moment, life seemed so low and so wonderfully promising at the same time -, then she struck the motif standing and again -, and again, as if to satiate herself to that grievous glory.
Estaba casi oscuro en ese rincón, las teclas blancas brillaban -, miró un momento hacia afuera, la vida parecía tan hundida y al mismo tiempo tan maravillosamente prometedora -, luego tocó de pie el motivo y otra vez -, y otra vez más, como para saciarse de esa dolorosa delicia.
Haar leden beefden sterk, als van storm bewogen -, erbarmelijker dan ooit werd ze zich haar machteloosheid bewust -, en hoe ieder ding te klein, te zwak, ontoereikend in haar was.
Her|limbs|trembled|strongly|as|by|storm|moved|more miserable|than|ever|became|she|herself|her|helplessness|aware|and|how|every|thing|too|small|too|weak|inadequate|in|her|
Su|miembros|temblaron|fuertemente|como|por|tormenta|movidos|más miserable|que|nunca|se volvió|ella|a sí misma|su|impotencia|consciente|y|cómo|cada|cosa|demasiado|pequeño|demasiado|débil|insuficiente|en|ella|
Her members trembled strongly, as if moved by storm -, more pitiful than ever she became aware of her powerlessness -, and how every thing was too small, too weak, inadequate in her.
Sus miembros temblaban fuertemente, como movidos por una tormenta -, más que nunca se dio cuenta de su impotencia -, y de cómo cada cosa era demasiado pequeña, demasiado débil, insuficiente en ella.
En weer vroeg ze zich wanhopig af-, waarom ze dan niet had mogen rustig behooren tot die millioenen onbewusten in wie geen andere wenschen huizen, dan die waarvan het leven de vervulling belooft -, die niet als in den nacht uit hun slaap worden gewekt om het onbereikbare na te jagen, naar het ontastbare te tasten, tot hun oogen den slaap niet meer vinden kunnen -, was ze toch maar klein en vredig geweest, nu ze niet groot en gelaten mocht zijn.
And|again|asked|she|herself|desperately||why|she|then|not|had|allowed|peacefully|to belong|to|those|millions|unconscious|in|whom|no|other|wishes|dwell|than|those|of which|life|life|the|fulfillment|promises|those|not|as|in|the|night|from|their|sleep|are|awakened|to|the|unreachable|after|to|chase|towards|the|intangible|to|touch|until|their|eyes|the|sleep|not|more|finding|can|was|she|nevertheless|but|small|and|peaceful|been|now|she|not|great|and|resigned|was allowed|to be
Y|otra vez|preguntó|ella|a sí misma|desesperadamente||por qué|ella|entonces|no|había|podido|tranquilamente|pertenecer|a|esos|millones|inconscientes|en|quienes|ningún|otro|deseos|habitan|entonces|esos|de cuales|la|vida|la|realización|promete|esos|no|como|en|el|noche|de|su|sueño|son|despertados|para|lo|inalcanzable|tras|a|perseguir|hacia|lo|intangibles|a|tocar|hasta|su|ojos|el|sueño|no|más|encontrar|pueden|era|ella|sin embargo|pero|pequeña|y|pacífica|sido|ahora|ella|no|grande|y|serena|podía|ser
And again she wondered in despair why she should not have been allowed to belong quietly to those millions of unconscious people who have no other desires than those which life promises to fulfill - who are not awakened from their sleep as in the night to pursue the unattainable, to grope for the intangible, until their eyes can no longer find sleep - if only she had been small and peaceful, now that she was not allowed to be large and resigned.
Y de nuevo se preguntó desesperadamente-, por qué no había podido pertenecer tranquilamente a esas millones de inconscientes en quienes no habitan otros deseos, que aquellos de los cuales la vida promete la realización -, que no son despertados de su sueño como en la noche para perseguir lo inalcanzable, para tocar lo intocable, hasta que sus ojos ya no pueden encontrar el sueño -, ojalá hubiera sido pequeña y pacífica, ahora que no podía ser grande y serena.
O, dat halve, dat wankele, dat onzekere, dat dobberen tusschen lust en plicht, tusschen neiging en geweten.
Oh|that|half||wobbly||uncertain||bobbing|between|desire|and|duty|between|inclination|and|conscience
Oh|ese|medio||inestable||incierto||flotar|entre|placer|y|deber|entre|inclinación|y|conciencia
Oh, that half, that wobbly, that uncertain, that drifting between desire and duty, between inclination and conscience.
Oh, esa media, esa inestable, esa incierta, esa oscilación entre el deseo y el deber, entre la inclinación y la conciencia.
Charley had gezegd: ze was in haar groei, en niet zij alleen, velen met haar, omdat deze tijd er een scheen van groei en overgang -, maar Hugo had haar weersproken: zóó was elke tijd geweest voor enkelen, die zich in de oude zeden niet meer gebonden voelden en aan een nieuwe nog niet toe waren, voor allen, die het oude huis, waar het hun te eng en te domp werd, verlaten hadden, en voor wie nog geen nieuw gereed was -, daklooze zwervers, zondersteun of veiligheid van een vastgesteld gemeenschappelijk verband, op het eigen wisselende, vervloeiende ‘zelf' aangewezen en zich van dien onvasten toestand bang en pijnlijk bewust.
Charley|had|said|she|was|in|her|growth|and|not|she|alone|many|with|her|because|this|time|there|one|seemed|of|growth|and|transition|but|Hugo|had|her|contradicted|so|was|every|time|been|for|a few|who|themselves|in|the|old|customs|not|more|bound|felt|and|to|a|new|not yet||ready|were|for|all|who|it|old|house|where|it|their|too|cramped|and|too|dull|became|left|had|and|for|whom|still|no|new|ready|was|homeless|wanderers|without support|or|safety|from|a|established|common|connection|on|the|own|changing|fluid|self|designated|and|themselves|from|that|unstable|state|afraid|and|painfully|aware
Charley|había|dicho|ella|estaba|en|su|crecimiento|y|no|ella|sola|muchos|con|ella|porque|este|tiempo|de|un|parecía|de|crecimiento|y|transición|pero|Hugo|había|ella|contradicho|así|había|cada|tiempo|sido|para|algunos|que|a sí mismos|en|las|viejas|costumbres|no|más|atados|sentían|y|a|una|nueva|aún|no|listos|estaban|para|todos|que|lo|viejo|casa|donde|lo|su|demasiado|estrecha|y|demasiado|opresiva|se volvió|abandonada|habían|y|para|quienes|aún|ningún|nuevo|preparado|estaba|sin hogar|vagabundos|sin apoyo|o|seguridad|de|un|establecido|común|vínculo|en|el|propio|cambiante|fluido|'yo'|señalados|y|a sí mismos|de|esa|inestables|situación|temerosos|y|dolorosamente|conscientes
Charley had said: she was in her growth, and not just she, many with her, because this time seemed to be one of growth and transition - but Hugo had contradicted her: every time had been like this for a few, who no longer felt bound by the old customs and were not yet ready for a new one, for all who had left the old house, where it had become too cramped and too dull for them, and for whom no new one was yet ready - homeless wanderers, without support or safety from a fixed common bond, relying on their own changing, fluid 'self' and painfully aware of that unstable condition.
Charley había dicho: ella estaba en su crecimiento, y no solo ella, muchos con ella, porque este tiempo parecía uno de crecimiento y transición -, pero Hugo la había contradicho: así había sido cada época para algunos, que ya no se sentían atados a las viejas costumbres y aún no estaban listos para una nueva, para todos aquellos que habían abandonado la vieja casa, donde se sentían demasiado apretados y estúpidos, y para quienes aún no había nada nuevo preparado -, vagabundos sin techo, sin apoyo o seguridad de un vínculo común establecido, señalados a su propio 'yo' cambiante y difuso, y conscientes de esa inestable situación con miedo y dolor.
Ze was naar het raam gegaan en staarde naar buiten.
She|was|to|the|window|gone|and|stared|at|outside
Ella|había|hacia|el|ventana|ido|y|miró|hacia|afuera
She had gone to the window and stared outside.
Ella había ido a la ventana y miraba hacia afuera.
Nu zweeg beneden de piano -, zeker speelden de kinderen een ander spel -, maar van uit de verte kwamen eentonige, gebroken klanken, dof door de mist, zwak in het vallen van den avond en vervulden haar met een eindelooze droefgeestigheid als een bitter-zoeten smaak.
Now|was silent|downstairs|the|piano|surely|played|the|children|a|different|game|but|from|out|the|distance|came|monotonous|broken|sounds|dull|through|the|fog|weak|in|the|fall|of|the|evening|and|filled|her|with|an|endless|sadness|like|a|||taste
Ahora|callaba|abajo|del|piano|seguramente|jugaban|los|niños|un|otro|juego|pero|van|de|la|||||||||niebla|débil|en|el|caer|de|el|atardecer|y|llenaban|ella|con|una|interminable|tristeza|como|un|||sabor
Now the piano was silent downstairs - the children were certainly playing another game - but from afar came monotonous, broken sounds, muffled by the mist, weak in the falling evening and filled her with an endless melancholy like a bittersweet taste.
Ahora el piano en la planta baja estaba en silencio -, seguramente los niños estaban jugando a otro juego -, pero desde la distancia venían sonidos monótonos y rotos, sordos por la niebla, débiles en la caída de la tarde y la llenaban con una tristeza interminable como un sabor amargo-dulce.
En ze dacht aan wat ze met Charley had besproken van haar huwelijk -, hoe ze ook daarin de oude zede naar den geest was ontgroeid -, en hoe die haar tegelijk nog hield gevangen, als omketend bij de beenen -, zoodat ‘trouw' nu geen waarde meer had voor haar geweten en ‘ontrouw' geen geluk voor haar hart beloofde, zoodat ze zich niet laven kon aan het besef dat ze althans haar plicht had gedaan - omdat ze die plicht niet erkende -, evenmin haar banden breken en haar vrijheid nemen.
And|she|thought|of|what|she|with|Charley|had|discussed|about|her|marriage|how|she|also|in that|the|old|custom|to|the|spirit|was|outgrown|and|how|that|her|at the same time|still|held|captive|as|chained|by|the||so that|'faithfulness'|now|no|value|more|had|for|her|conscience|and|'unfaithfulness'|no|happiness|for|her|heart|promised|so that|she|herself|not|refresh|could|to|the|realization|that|she|at least|her|duty|had|done|because|she|that|duty|not|recognized|neither|her|bonds|break|and|her|freedom|take
Y|ella|pensó|en|lo que|ella|con|Charley|había|discutido|sobre|su|matrimonio|cómo|ella|también|en eso|de|antigua|costumbre|hacia|el|espíritu|había|superado|y|cómo|eso|a ella|al mismo tiempo|aún|mantenía|atrapada|como|encadenada|por|los||de modo que|'fidelidad'|ahora|ninguna|valor|más|tenía|para|su|conciencia|y|'infidelidad'|ninguna|felicidad|para|su|corazón|prometía|de modo que|ella|a sí misma|no|saciar|podía|en|el|reconocimiento|de que|ella|al menos|su|deber|había|hecho|porque|ella|ese|deber|no|reconocía|tampoco|sus|lazos|romper|y|su|libertad|tomar
And she thought about what she had discussed with Charley about her marriage - how she had also outgrown the old custom in spirit - and how it still held her captive, as if chained by the legs - so that 'loyalty' now had no value for her conscience and 'infidelity' promised no happiness for her heart, so that she could not quench her thirst with the realization that at least she had done her duty - because she did not recognize that duty - nor could she break her bonds and take her freedom.
Y pensó en lo que había discutido con Charley sobre su matrimonio -, cómo también en eso había superado la antigua costumbre -, y cómo eso la mantenía atrapada, como encadenada por las piernas -, de modo que 'fidelidad' ya no tenía valor para su conciencia y 'infidelidad' no prometía felicidad para su corazón, de modo que no podía saciarse con la conciencia de que al menos había cumplido con su deber - porque no reconocía ese deber -, ni romper sus lazos y tomar su libertad.
O, die ellendige tweeslachtigheid, die aan weerskanten het goede en zoete roofde en niets dan twijfel en bitterheid overliet - en zelfbeklag, dat haar ten gronde zou richten.
O|that|miserable|ambivalence|that|on|both sides|the|good|and|sweet|robbed|and|nothing|but|doubt|and|bitterness|left behind|and|self-pity|which|her|to|ruin|would|bring
O|la|miserable|ambivalencia|que|aan|ambos lados|lo|bueno|y|dulce|robó|y|nada|más que|duda|y|amargura|dejó|y|autocompasión|que|a ella|al|fondo|debería|destruir
Oh, that miserable ambivalence, which robbed the good and sweet from both sides and left nothing but doubt and bitterness - and self-pity, which would ruin her.
Oh, esa miserable ambivalencia, que robaba lo bueno y dulce de ambos lados y no dejaba más que duda y amargura - y autocompasión, que la llevaría a su perdición.
De klok sloeg vier uur.
The|clock|struck|four|hour
El|reloj|sonó|cuatro|hora
The clock struck four.
El reloj dio las cuatro.
Ina schrok op en droogde de oogen -, ze moest nu gaan.
Ina|startled|up|and|dried|the|eyes|she|had to|now|go
Ina|se asustó|de repente|y|secó|los|ojos|ella|tenía que|ahora|ir
Ina startled and dried her eyes - she had to go now.
Ina se sobresaltó y se secó los ojos -, ahora tenía que irse.
Ze had beloofd dat ze komen zou en ze wilde ook wel weer wezen, daar waar licht en warmte was.
She|had|promised|that|she|come|would|and|she|wanted|also|indeed|again|to be|there|where|light|and|warmth|was
Ella|había|prometido|que|ella|venir|debería|y|ella|quería|también|de verdad|otra vez|estar|allí|donde|luz|y|calor|estaba
She had promised that she would come and she also wanted to be there again, where there was light and warmth.
Ella había prometido que vendría y también quería estar de nuevo allí donde había luz y calor.
Het vrouwtje had zóó op haar komen aangedrongen -, het scheen een eenvoudig wezentje -, ze vond waarschijnlijk haarschrijfsterschap héél gewichtig.
The|little woman|had|so|on|her|coming|insisted|it|seemed|a|simple|little creature|she|found|probably|hair writing|very|important
El|mujercita|había|tanto|sobre|su|venir|insistido|eso|parecía|un|simple|ser|ella|encontraba|probablemente|escritura de cabello|muy|importante
The lady had insisted so much on her coming - she seemed like a simple creature - she probably found her writing very important.
La mujer había insistido tanto en su llegada, parecía un ser sencillo, probablemente consideraba su papel de escritora muy importante.
Er werd iets warm in haar, terwijl ze hoed en mantel aandeed, iets van verwachting en verlangen naar vriendelijkheid en bewondering, dat haar bewegingen vlugger maakte -, maar toen dacht ze aan het onnoozel-mooie, bol-bleeke gezichtje van het buurvrouwtje en haar mond vertrok -, ze voelde zoo het kale en armzalige van haar verwachting.
It|became|something|warm|in|her|while|she|hat|and|coat|put on|something|of|expectation|and|longing|for|kindness|and|admiration|that|her|movements|quicker|made|but|then|thought|she|of|the|||||little face|of|the|little neighbor woman|and|her|mouth|twisted|she|felt|so|the|bare|and|pitiful|of|her|expectation
Se|volvió|algo|cálido|en|ella|mientras|ella|sombrero|y|abrigo|se puso|algo|de|expectativa|y|deseo|hacia|amabilidad|y|admiración|que|sus|movimientos|más rápidos|hacía|pero|entonces|pensó|ella|en|el|||||rostro|de|la|vecina|y|su|boca|se torció|ella|sintió|así|lo|calvo|y|miserable|de|su|expectativa
Something warm stirred in her as she put on her hat and coat, something of expectation and longing for kindness and admiration, which made her movements quicker - but then she thought of the innocently beautiful, round pale little face of the neighbor lady and her mouth twisted - she felt the bare and miserable nature of her expectation.
Algo cálido surgió en ella mientras se ponía el sombrero y el abrigo, algo de expectativa y deseo de amabilidad y admiración, que hacía que sus movimientos fueran más rápidos, pero luego pensó en el rostro inocente y hermoso, pálido y redondeado de la vecina y su boca se torció, sintió así lo desnudo y miserable de su expectativa.
Ze trok haar huisdeur toe en schelde aan bij de buren.
She|pulled|her|front door|shut|and|yelled|at|by|the|neighbors
Ella|cerró|su|puerta de casa|hacia adentro|y|gritó|a|junto a|los|vecinos
She closed her front door and rang the bell at the neighbors.
Cerró la puerta de su casa y llamó a los vecinos.
Het was er helder licht en warm in de gang, als werd zelfs daar gestookt -, uit de open kamerdeur, waar haar de jongen hoogrood tegemoetsprong -,stroomde hitte en bloemengeur.
It|was|there|bright|light|and|warm|in|the|hallway|as|was|even|there|heated|from|the|open|room door|where|her|the|boy|bright red|jumped towards her|flowed|heat|and|floral scent
El|era|allí|brillante|luz|y|cálido|en|el|pasillo|como|fue|incluso|allí|calentado|de|la|abierta|puerta de la habitación|donde|a ella|el|niño|muy rojo|salió al encuentro|fluía|calor|y|olor a flores
It was bright and warm in the hallway, as if they were even heating there - from the open room door, where the boy jumped up to her, bright red - heat and the scent of flowers flowed out.
Había luz clara y calor en el pasillo, como si incluso allí se estuviera calentando -, del umbral de la puerta de la habitación abierta, donde el chico la recibió con un rostro muy rojo -, fluía calor y aroma a flores.
En het blonde vrouwtje begroette haar met een vriendelijk, bijna onderworpen en alsschuldig lachje - als had ze haar wat misdaan -, de gedachte beroerde vluchtig Ina's geest, maar ze dacht er verder niet over na -, de lange, forsche man, die bij de kachel had gestaan, keerde zich naar haar om, noemde zijn naam en zij, omdat het vrouwtje er zwijgend en verlegen lachend bij bleef staan, was genoodzaakt haar eigen naam te noemen.
And|the|blonde|little woman|greeted|her|with|a|friendly|almost|submissive|and|always guilty|little smile|as|had|she|her|something|wronged|the|thought|stirred|fleetingly|Ina's|mind|but|she|thought|about it|further|not|over|thought|the|tall|sturdy|man|who|by|the|fireplace|had|stood|turned|himself|towards|her|around|called|his|name|and|she|because|the|little woman|there|silently|and|shy|laughing|by|remained|standing|was|forced|her|own|name|to|name
Y|el|rubio|mujercita|saludó|a ella|con|una|amable|casi|sumisa|y|culpable|risita|como|había|ella|a ella|algo|hecho mal|el|pensamiento|perturbó|fugazmente|de Ina|mente|pero|ella|pensó|en|más|no|sobre|después|el|alto|robusto|hombre|que|junto a|el|fuego|había|estado|se volvió|a sí mismo|hacia|ella|para|dijo|su|nombre|y|ella|porque|el|mujercita|allí|en silencio|y|tímidamente|riendo|junto a|permaneció|de pie|estaba|obligada|su|propio|nombre|a|decir
And the blonde woman greeted her with a friendly, almost submissive and always guilty little smile - as if she had done something wrong to her - the thought briefly stirred Ina's mind, but she did not dwell on it - the tall, sturdy man, who had been standing by the stove, turned to her, mentioned his name, and she, because the woman stood there silently and shyly smiling, was forced to mention her own name.
Y la mujer rubia la saludó con una sonrisa amable, casi sumisa y culpable - como si le hubiera hecho algo -, el pensamiento tocó brevemente la mente de Ina, pero no pensó más en ello -, el hombre alto y robusto, que había estado junto a la estufa, se volvió hacia ella, dijo su nombre y ella, porque la mujer permanecía en silencio y sonriendo tímidamente, se vio obligada a decir su propio nombre.
Hij leek werkelijk ook al verlegen -, er was een pijnlijke stijfheid, als moest er een verklaring of uiteenzetting volgen -, terwijl ze zitten gingen.
He|seemed|really|also|already|shy|there|was|a|painful|stiffness|as|had to|there|a|explanation|or|exposition|follow|while|they|sit|went
Él|parecía|realmente|también|ya|tímido|había|era|una|dolorosa|rigidez|como|debía|haber|una|explicación|o|exposición|seguir|mientras|ellos|sentarse|fueron
He also seemed genuinely shy - there was a painful stiffness, as if an explanation or statement was to follow - as they sat down.
Él también parecía realmente tímido -, había una dolorosa rigidez, como si se esperara una explicación o exposición -, mientras se sentaban.
De kinderen fluisterden in een hoek bij poppen in een wagen en het vrouwtje deed een opgewonden relaas van wat ze allemaal hadden gespeeld en gezegd, waarin ze telkens haar man trachtte te betrekken, als om een ontstemming in hem te overwinnen.
The|children|whispered|in|a|corner|by|dolls|in|a|carriage|and|the|little woman|gave|an|excited|account|of|what|they|all|had|played|and|said|in which|they|each time|her|husband|tried|to|involve|as|to|a|discontent|in|him|to|overcome
Los|niños|susurraron|en|un|rincón|cerca de|muñecas|en|un|carro|y|la|mujercita|hizo|un|emocionado|relato|de|lo que|ellos|todos|habían|jugado|y|dicho|en el que|ella|cada vez|su|marido|trató|a|involucrar|como|para|una|desavenencia|en|él|a|superar
The children whispered in a corner by dolls in a cart and the woman excitedly recounted what they had all played and said, in which she repeatedly tried to involve her husband, as if to overcome a displeasure in him.
Los niños susurraban en un rincón junto a las muñecas en un carro y la mujer hacía un relato emocionado de lo que habían jugado y dicho, en el que intentaba involucrar a su marido, como para superar un desánimo en él.
Terwijl keek Ina de kamer rond.
While|looked|Ina|the|room|around
Mientras|miraba|Ina|de|habitación|alrededor
While Ina looked around the room.
Mientras tanto, Ina miraba alrededor de la habitación.
Die was overvol met meubels, welke niet bijeenhoorden en waarvan ook geen enkel stuk afzonderlijk eenig karakter had -, een uitheem-sche overlading van kleedjes en portières en draperiëen, de wanden beprikt en behangen met foto's, in allerlei formaten en grootten, tot sterren en waaaiers bijeengegroept als op een kinderkamer en die blijkbaar allemaal acteurs en actrices en zangers en musici - met glazigen blik en vooruitgestoken borst, verleidelijken glimlach en met violen in zwierige houdingen voorstelden -, er hing een groote spiegel in vergulde lijst, gedrapeerd met een lap van rood met goud, doorweven -, de piano was nieuw en kunstig versierd, de gloeiende kachel prijkte met een blinkend te veel aan koperbeslag, er was overmaat van al te naakt licht, dat schel afkaatste van de witte zoldering -, maar het was er toch gezellig in de volte, tusschen de stoffige kunstbouquetten in de groote veelkleurige vazen en palmen in potten, ook al met lappen omwonden.
It|was|overcrowded|with|furniture|which|not|belonged together|and|of which|also|no|single|piece|separately||character|had|an|exotic||overload|of|rugs|and|curtains|and|draperies|the|walls|dotted|and|wallpapered|with|photos|in|all kinds of|formats|and|sizes|up to|stars|and|fans|grouped together|like|in|a|child's room|and|those|apparently|all|actors|and|actresses|and|singers|and|musicians|with|glassy|gaze|and|protruding|chest|seductive|smile|and|with|violins|in|graceful|poses|depicted|there|hung|a|large|mirror|in|gilded|frame|draped|with|a|piece|of|red|with|gold|interwoven|the|piano|was|new|and|artistically|decorated|the|glowing|stove|boasted|with|a|shining|too|much|of|brass fittings|there|was|excess|of|all|too|naked|light|that|harshly|reflected|from|the|white|ceiling|but|it|was|there|still|cozy|in|the|fullness|between|the|dusty|art bouquets|in|the|large|multicolored|vases|and|palms|in|pots|also|already|with|rags|wrapped
La|estaba|sobrecargada|con|muebles|que|no|coincidían|y|de cuales|también|ningún|solo|pieza|individualmente||carácter|tenía|una|||sobrecarga|de|alfombrillas|y|cortinas|y||las|paredes|salpicadas|y|empapeladas|con|fotos|en|varios|formatos|y|tamaños|hasta|estrellas|y|abanicos|agrupados|como|en|una|habitación de niños|y|que|aparentemente|todos|actores|y|actrices|y|cantantes|y|músicos|con|vidriosos|mirada|y|protruidos|pecho|seductores|sonrisa|y|con|violines|en|elegantes|posturas|representaban|allí|colgaba|un|gran|espejo|en|dorada|marco|drapeado|con|un|trozo|de|rojo|con|oro|entretejido|el|piano|era|nuevo|y|artísticamente|decorado|el|brillante|estufa|lucía|con|un|brillante|demasiado|mucho|de|herrajes de cobre|allí|había|exceso|de|todo|demasiado|desnudo|luz|que|agudamente|rebotaba|de|el|blanca|techo|pero|lo|era|allí|sin embargo|acogedor|en|la|sala|entre|los|polvorientos|ramos de arte|en|los|grandes|multicolores|jarrones|y|palmeras|en|macetas|también|ya|con|trozos|envueltos
It was overcrowded with furniture that did not match and none of which had any character on its own - an exotic overload of rugs and curtains and draperies, the walls dotted and hung with photographs, in various sizes and formats, grouped together like stars and fans as in a child's room, all apparently depicting actors and actresses and singers and musicians - with glazed looks and puffed chests, seductive smiles and with violins in graceful poses - there was a large mirror in a gilded frame, draped with a piece of red and gold fabric, interwoven - the piano was new and artistically decorated, the glowing stove boasted a shiny excess of brass fittings, there was an abundance of too naked light, which harshly reflected off the white ceiling - but it was still cozy in the fullness, among the dusty art bouquets in the large multicolored vases and potted palms, also wrapped with cloth.
Estaba abarrotada de muebles que no combinaban entre sí y de los cuales ninguna pieza tenía carácter por sí sola: una sobrecarga exótica de alfombras, cortinas y drapeados, las paredes estaban salpicadas y decoradas con fotos, en varios formatos y tamaños, agrupadas como en una habitación infantil, y que aparentemente eran todos actores, actrices, cantantes y músicos - con miradas vidriosas y pechos hacia adelante, sonrisas seductoras y con violines en poses elegantes -, había un gran espejo en un marco dorado, drapeado con una tela roja y dorada, entrelazada -, el piano era nuevo y artísticamente decorado, la estufa brillante ostentaba un exceso de herrajes de cobre, había una sobreabundancia de luz demasiado desnuda, que rebotaba estridentemente del techo blanco -, pero a pesar de todo, era acogedor en el espacio, entre los ramos de arte polvorientos en los grandes jarrones multicolores y las palmeras en macetas, también envueltas en telas.
Het vrouwtje ging thee zetten en schenken -, en haar man was een gesprek begonnen over tooneelspelen en tooneelspelers, hoe er de markt van overvoerd was, hoe ze allemaal armoe leden -, en plotseling, zonder dat Ina iets van een overgang bemerkt had, zat hij luidruchtig, maar tegelijk ook wat links en gedwongen te betoogen tegen allerlei slag van bekrompen menschen, die elkaar het leven beroerd maakten om allerlei domme vooroordeelen, waar hij, Goddank, vrij van was en waarvan hij hoopte, dat Ina ook vrij zou wezen.
The|little woman|went|tea|to brew|and|to serve|and|her|husband|was|a|conversation|begun|about|acting|and|actors|how|there|the|market|of|oversaturated|was|how|they|all||suffered|and|suddenly|without|that|Ina|anything|of|a|transition|noticed|had|sat|he|loudly|but|at the same time|also|somewhat|left|and|forced|to|argue|against|all kinds of|sort|of|narrow-minded||who|each other|their|lives|miserable|made|for|all kinds of|stupid|prejudices|which|he|thank God|free|from|was|and|of which|he|hoped|that|Ina|also|free|would|be
El|mujercita|fue|té|preparar|y|servir|y|su|marido|estaba|una|conversación|comenzado|sobre|obras de teatro|y|actores de teatro|cómo|allí|del|mercado|de|saturado|estaba|cómo|ellos|todos||sufrían|y|de repente|sin|que|Ina|algo|de||transición|notado|había|estaba|él|ruidosamente|pero|al mismo tiempo|también|un poco|a la izquierda|y|forzado|a|argumentar|contra|todo tipo de|tipo|de|estrechos||que|entre sí|la|vida|miserable|hacían|por|todo tipo de|estúpidos|prejuicios|de que|él||libre|de|estaba|y|de que|él|esperaba|que|Ina|también|libre|sería|estar
The lady went to make and serve tea - and her husband had started a conversation about theater plays and actors, how the market was oversaturated, how they all suffered from poverty - and suddenly, without Ina noticing any transition, he was loudly, but also somewhat awkwardly and forcedly, arguing against all sorts of narrow-minded people, who made each other's lives miserable over all sorts of silly prejudices, from which he, thank God, was free and of which he hoped Ina would also be free.
La señora fue a preparar y servir el té -, y su marido había comenzado una conversación sobre teatro y actores, cómo el mercado estaba saturado, cómo todos sufrían pobreza -, y de repente, sin que Ina notara ninguna transición, él se sentó ruidosamente, pero al mismo tiempo un poco a la izquierda y forzado, a expresar su opinión contra todo tipo de personas estrechas, que se hacían la vida miserable por prejuicios estúpidos, de los cuales él, gracias a Dios, estaba libre y de los que esperaba que Ina también estuviera libre.
Ze knikte vaag-weg en wist niet goed wat het doel van die onvoorbereide ontboezemingen mocht zijn, die hem intusschen zwaar op het hart schenen te wegen en waarmee hij wèl iets scheen voor te hebben.
She|nodded|||and|knew|not|well|what|the|purpose|of|those|unprepared|confessions|might|be|those|him|in the meantime|heavily|on|the|heart||to|weigh|and|with which|he|indeed|something|seemed|against|to|have
Ella|asintió|||y|sabía|no|bien|qué|el|objetivo|de|esas|no preparadas|confesiones|podría|ser|que|él|mientras tanto|pesadamente|sobre|el|corazón|parecían|a|pesar|y|con las que|él|sí|algo|parecía|en contra|a|tener
She nodded vaguely and did not quite understand what the purpose of those unprepared confessions might be, which seemed to weigh heavily on his heart and with which he seemed to have something.
Ella asintió vagamente y no sabía bien cuál era el propósito de esas confesiones improvisadas, que, sin embargo, parecían pesarle mucho en el corazón y con las que parecía tener algo.
Even later werd het haar ook duidelijk -, het was maar een onhandige poging geweest om haar te ‘polsen' en nu het vrouwtje ook weer zat, haar meelwit, mollig handje op zijn breede knie, de oogen aanhankelijk en verliefd naar hem opgeslagen, nu vertelde hij haar, schijnbaar-luchtig, dat ze niet getrouwd waren en dat het kind uit haar eerste huwelijk was -, maar Ina begreep uit het blozen, een dankbaren blik en een verlegen lachje, dat ‘huwelijk' als een goedbedoeld leugentje -, dat hij zelf wel getrouwd was, en nu ‘in scheiding lag', die niet te vlug vlotte, naar zijn zin, en dat hij dan het vrouwtje trouwen zou en het kind echten.
Even|later|became|it|her|also|clear|it|was|just|an|awkward|attempt|had been|to|her|to|gauge|and|now|it|little woman|also|again|sat|her|flour white|chubby|little hand|on|his|broad|knee|the|eyes|affectionately|and|lovingly|at|him|raised|now|told|he|her|||that|they|not|married|were|and|that|the|child|from|her|first|marriage|was|but|Ina|understood|from|the|blushing|a|grateful|glance|and|a|shy|smile|that|marriage|as|a|well-meaning|little lie|that|he|himself|indeed|married|was|and|now|in|divorce|was|that|not|too|quick|progressed|to|his|liking|and|that|he|then|the|little woman|would marry|would|and|the|child|legitimize
Incluso|más tarde|fue|le|a ella|también|claro|eso|era|solo|un|torpe|intento|había sido|para|a ella|a|sondear|y|ahora|eso|mujercita|también|de nuevo|estaba|su|blanco como la harina|gordito|manita|sobre|su|ancha|rodilla|los|ojos|afectuosos|y|enamorados|hacia|él|mirados|ahora|le dijo|él|a ella|||que|ellas|no|casados|estaban|y|que|el|niño|de|su|primer|matrimonio|era|pero|Ina|entendió|de|el|sonrojo|una|agradecidos|mirada|y|una|tímida|risita|que|matrimonio|como|un|bien intencionado|mentirijilla|que|él|mismo|ya|casado|era|y|ahora|en|separación|estaba|que|no|demasiado|rápido|fluía|hacia|su|gusto|y|que|él|entonces|el|mujercita|casarse|debería|y|el|niño|legitimar
A little later it became clear to her - it had just been a clumsy attempt to 'gauge' her and now that the lady was seated again, her flour-white, plump hand on his broad knee, her eyes affectionately and lovingly turned towards him, he told her, seemingly casually, that they were not married and that the child was from her first marriage - but Ina understood from the blushing, a grateful glance and a shy smile, that 'marriage' was a well-intentioned little lie - that he himself was indeed married, and now 'in separation', which was not progressing quickly enough for his liking, and that he would then marry the lady and legitimize the child.
Un poco más tarde, también le quedó claro - había sido solo un torpe intento de ‘sondearla' y ahora que la mujer también estaba sentada, su manita blanca y regordeta sobre su ancha rodilla, los ojos mirándolo con ternura y amor, él le contó, aparentemente de manera ligera, que no estaban casados y que el niño era de su primer matrimonio - pero Ina comprendió por el sonrojo, una mirada agradecida y una risita tímida, que ‘matrimonio' era una pequeña mentira bien intencionada - que él mismo estaba casado y que ahora ‘estaba en proceso de separación', que no avanzaba tan rápido como él deseaba, y que entonces se casaría con la mujer y legitimarían al niño.
Die laatste mededeeling, met het beweerde ‘huwelijk' in strijd, deed hem zelf verlegen blozen.
That|last|announcement|with|the|alleged|marriage|in|conflict|made|him|himself|shy|blush
La|última|comunicación|con|el|supuesto|matrimonio|en|contradicción|hizo|él|mismo|tímido|sonrojarse
That last announcement, contradicting the alleged 'marriage', made him blush awkwardly.
Esa última comunicación, en contradicción con el supuesto ‘matrimonio', lo hizo sonrojarse de vergüenza.
Het ware Ina anders ontgaan.
It|would have|Ina|otherwise|escaped notice
El|hubiera|Ina|de otra manera|pasado por alto
Otherwise, Ina would have missed it.
De lo contrario, a Ina le habría pasado desapercibido.
‘Begrijpt u nu -, dat ik er een beetje mee in zat, toen mijn vrouw mij zooeven vertelde, dat u zelf uw jongen zou komen halen?
Do you understand|you|now|that|I|it|a|little|with it|in|was|when|my|wife|me|just now|told|that|you|yourself|your|boy|would|come|pick up
entiende|usted|ahora|que|yo|ahí|un|poco|con eso|en|estaba|cuando|mi|esposa|me|hace un momento|dijo|que|usted|mismo|su|niño|debería|venir|recoger
‘Do you understand now - that I was a bit troubled when my wife just told me that you would come to pick up your boy yourself?
‘¿Entiende ahora - que estaba un poco involucrado, cuando mi esposa me dijo hace un momento que usted vendría a recoger a su niño?
U had het haar wel heel kwalijk kunnen nemen immers, dat ze u gevraagd had, zonder dat u iets van onze omstandigheden wist.
You|had|it|her|certainly|very|blame|could|take|after all|that|she|you|asked|had|without|that|you|anything|of|our|circumstances|knew
Usted|había|lo|ella|realmente|muy|mal|podría|tomar|después de todo|que|ella|usted|preguntado|había|sin|que|usted|algo|de|nuestras|circunstancias|sabía
You could have taken it very badly, after all, that she asked you without you knowing anything about our circumstances.
Podría haberle reprochado mucho, después de todo, que le hubiera preguntado, sin que usted supiera nada de nuestras circunstancias.
Maar ze vertelde mij, dat u ook iemand met vrije opvattingen bent.'
But|she|told|me|that|you|also|someone|with|free|views|are
Pero|ella|me dijo|a mí|que|usted|también|alguien|con|libres|opiniones|es
But she told me that you are also someone with liberal views.'
Pero ella me dijo que usted también es alguien con ideas libres.
‘Waarom dacht u dat zoo?'
Why|thought|you|that|like that
Por qué|pensó|usted|eso|así
'Why did you think that?'
‘¿Por qué pensó eso?
ze wendde zich naar het glimlachend vrouwtje en trachtte gewoon te spreken, maar ze voelde dat haar gezicht ineens gloeide.
she|turned|herself|to|the|smiling|little woman|and|tried|simply|to|speak|but|she|felt|that|her|face|suddenly|glowed
ella|giró|a sí misma|hacia|el|sonriente|mujer|y|trató|simplemente|a|hablar|pero|ella|sintió|que|su|rostro|de repente|se sonrojó
she turned to the smiling woman and tried to speak normally, but she felt her face suddenly flush.
Se volvió hacia la mujer sonriente e intentó hablar normalmente, pero sintió que su rostro de repente ardía.
‘U bent toch artist!'
You|are|after all|artist
Usted|es|de todas formas|artista
'You are an artist, aren't you?'
‘¡Usted es artista!'
klonk het antwoord bedeesd en de blauwe oogen werden vriendelijk vleiend naar haar opgeslagen.
sounded|the|answer|timidly|and|the|blue|eyes|were|kindly|flattering|at|her|stored
sonó|la|respuesta|tímidamente|y|los|azules|ojos|fueron|amablemente|halagadores|hacia|ella|mirados
came the shy reply, and the blue eyes were kindly and flattering as they looked at her.
sonó la respuesta tímida y los ojos azules se volvieron amablemente halagadores hacia ella.
‘En artisten zijn boven vooroordeelen verheven,' vulde de man aan -, maar Ina voelde dat ze haar de waarheid verborgen: dat ze haar hadden durven vragen om de manier, waarop over haar gesproken werd en die hun een waarborg scheen, dat ze het wel niet zoo nauw zou nemen -, terwijl ze toch de getrouwde vrouw van goede familie, met een bekenden naam, was en bleef en er dus nog alle reden was, haar omgang te zoeken en te begeeren.
And|artists|are|above|prejudices|elevated|filled|the|man|in|but|Ina|felt|that|she|her|the|truth|hidden|that|they|her|had|dared|to ask|about|the|manner|in which|about|her|spoken|was|and|that|their|a|guarantee|seemed|that|she|it|well|not|so|closely|would|take|while|she|still|the|married|woman|of|good|family|with|a|known|name|was|and|remained|and|there|thus|still|all|reason|was|her|company|to|seek|and|to|desire
En|artistas|son|por encima de|prejuicios|elevados|llenó|el|hombre|a|pero|Ina|sintió|que|ella|su|la|verdad|oculta|que|ella|su|habían|atrever|preguntar|sobre|la|manera|en que|sobre|ella|hablado|fue|y|eso|les|un|garantía|parecía|que|ella|eso|bien|no|tan|estrictamente|debería|tomar|mientras|ella|sin embargo|la|casada|mujer|de|buena|familia|con|un|conocido|nombre|era|y|permaneció|y|había|por lo tanto|aún|todas|razones|era|su|compañía|a|buscar|y|a|desear
'And artists are elevated above prejudices,' the man added - but Ina felt that they were hiding the truth from her: that they had dared to ask her about the way she was spoken of, which seemed to them a guarantee that she would not take it too seriously - while she was still the married woman from a good family, with a well-known name, and thus there was still every reason to seek and desire her company.
‘Y los artistas están por encima de los prejuicios,' añadió el hombre -, pero Ina sintió que le ocultaban la verdad: que se habían atrevido a preguntarle sobre la manera en que se hablaba de ella y que eso les parecía una garantía de que no se lo tomaría tan a pecho -, mientras que ella seguía siendo la esposa casada de buena familia, con un nombre conocido, y por lo tanto aún había toda razón para buscar y desear su compañía.
Ze had wel kunnen schreien, zoo vernederd en verward als ze zich voelde -, en ze mocht niets laten blijken, maar kopjes thee drinken en lieve praatjes maken in dit hatelijke schelle licht.
She|had|indeed|could|cry|so|humiliated|and|confused|as|she|herself|felt|and|she|was allowed|nothing|let|show|but|cups|tea|drink|and|sweet|conversations|make|in|this|hateful|harsh|light
Ella|había|realmente|podido|llorar|tan|humillada|y|confundida|como|ella|a sí misma|sentía|y|ella|podía|nada|dejar|mostrar|pero|tazas|té|beber|y|amables|charlas|hacer|en|esta|odiosa|brillante|luz
She could have cried, so humiliated and confused did she feel - and she mustn't show anything, but drink cups of tea and make sweet talk in this hateful glaring light.
Podría haber llorado, tan humillada y confundida como se sentía -, y no podía dejarlo ver, sino que debía beber tazas de té y hacer charlas amables en esta odiosa y estridente luz.
‘U moet Lettie zoo nu en dan eens komen opzoeken en wat met haar praten.'
You|must|Lettie|so|now|and|then|once|come|visit|and|a little|with|her|talk
Usted|debe|Lettie|tan|ahora|y|de vez en cuando|una vez|venir|a visitarla|y|algo|con|ella|hablar
‘You must come visit Lettie now and then and talk to her.'
‘Debes venir a visitar a Lettie de vez en cuando y hablar un poco con ella.'
zei de man, die nu toch Ina's verlegenheid wel had bemerkt, ‘ze heeft zoo heelemaal niemand hier.'
said|the|man|who|now|nevertheless|Ina's|embarrassment|well|had|noticed|she|has|so|completely|nobody|here
dijo|el|hombre|que|ahora|sin embargo|de Ina|timidez|bien|había|notado|ella|tiene|tan|completamente|nadie|aquí
said the man, who had now noticed Ina's embarrassment, ‘she has absolutely no one here.'
dijo el hombre, que ya había notado la timidez de Ina, ‘no tiene a nadie aquí.'
En schertsend voegde hij er achter, ‘u zult stellig dikke vriendinnen worden, dat weet ik zeker -, allebei jong -, en geen van beiden een bagijntje!'
And|jokingly|added|he|it|afterwards|you|will|certainly|close|friends|become|that|know|I|for sure|both|young|and|no|of|both|a|little fool
Y|bromeando|añadió|él|allí|detrás|usted|será|seguramente|buenas|amigas|serán|eso|sé|yo|seguro|ambas|jóvenes|y|ninguna|de|ambas|una|niña de papá
And jokingly he added, ‘you will surely become thick friends, I know that for sure - both young - and neither of you a little prude!'
Y bromeando añadió, ‘seguro que se harán grandes amigas, eso lo sé con certeza -, ambas jóvenes -, y ninguna de las dos una niñita!'
‘Ja -, u moet me wèl eens gauw komen opzoeken, met dien lieven, kleinen jongen van u. Of 's morgens -, ik kan wat heerlijke koffie zetten, nietwaar vent?
Yes|you|must|me|really|sometime|soon|come|visit|with|that|dear|little|boy|of|you|Or|in the|morning|I|can|some|delicious|coffee|brew|right|kid
Sí|usted|debe|me|de verdad|alguna vez|pronto|venir|a visitar|con|ese|querido|pequeño|niño|de|usted|O|de|mañana|yo|puedo|un poco|deliciosa|café|preparar|¿verdad|amigo
‘Yes - you must come visit me soon, with that lovely little boy of yours. Or in the morning - I can make some wonderful coffee, can't I, kid?
‘Sí -, debes venir a visitarme pronto, con ese querido, pequeño niño tuyo. O por la mañana -, puedo preparar un delicioso café, ¿verdad, chico?
En dan moesten we elkaar bij den naam noemen -, niet altijd dat stijve ‘mevrouw'.
And|then|had to|we|each other|by|the|name|call|not|always|that|stiff|'madam'
Y|entonces|debíamos|nosotros|entre nosotros|por|el|nombre|llamar|no|siempre|ese|rígido|'señora'
And then we had to call each other by name - not always that stiff 'madam'.
Y entonces teníamos que llamarnos por nuestro nombre, no siempre ese rígido ‘señora'.
Ik ben niet eens een ‘echte', lachte ze kleintjes en bedrukt en plotseling braken in Ina haar deernis en edel-moedigheid door onwil en gekrenktheid heen -, ze voelde een plotselinge opwelling dat nederig-afwachtende vrouwtje gelukkig te maken met haar vriendschap, zich niet van haar af te wenden naar een wereld, naar menschen, zelfzuchtig en hardvochtig, die haar-zelf immers ook verstooten hadden -, eerder wilde ze nu die wereld tarten, door openlijk haar moraal te verloochenen.
I|am|not|even|a|'real'|laughed|she|little ones|and|dejected|and|suddenly|broke|in|Ina|her|compassion|and||courage|through|unwillingness|and|wounded pride|through|she|felt|a|sudden|surge|that||waiting|little woman|happy|to|make|with|her|friendship|herself|not|from|her|away|to|turn|towards|a|world|towards|people|selfish|and|hard-hearted|who|her||||||||||||||||morality|to|deny
Yo|soy|no|ni siquiera|una|'real'|rió|ella|en pequeños|y|abatida|y|de repente|rompieron|en|Ina|su|compasión|y|||a través de|renuencia|y|resentimiento|a|ella|sintió|una|repentina|oleada|de|||mujer|feliz|a|hacer|con|su|amistad|a sí misma|no|de|su|de|a|||||||||||||||||||||||||||||negar
I'm not even a 'real' one, she laughed a little and dejectedly, and suddenly Ina's compassion and nobility broke through her unwillingness and wounded pride - she felt a sudden urge to make that humble, waiting woman happy with her friendship, not to turn away from her towards a world, towards people, selfish and hard-hearted, who had also rejected her - rather, she now wanted to defy that world by openly renouncing her morals.
Ni siquiera soy una ‘real', rió ella en pequeño y abatida, y de repente en Ina brotó su compasión y nobleza a través de la renuencia y el agravio; sintió un repentino impulso de hacer feliz a esa mujer humildemente expectante con su amistad, de no apartarse de ella hacia un mundo, hacia personas, egoístas y crueles, que también la habían rechazado; más bien quería desafiar ahora ese mundo, negando abiertamente su moral.
‘Ik wil heel graag nog eens terugkomen,' zei ze hartelijk.
I|want|very|much|again|once|return|said|she|warmly
Yo|quiero|muy|gustosamente|otra vez|una vez|regresar|dijo|ella|cordialmente
'I would really like to come back again,' she said warmly.
‘Me encantaría volver otra vez,' dijo ella con sinceridad.
De man klapte zacht in de handen.
The|man|clapped|softly|in|the|hands
El|hombre|aplaudió|suavemente|en|las|manos
The man softly clapped his hands.
El hombre aplaudió suavemente.
‘Bravo!'
Bravo
¡Bravo
'Bravo!'
‘¡Bravo!’
‘Gauw?'
Soon
Pronto
'Soon?'
‘¿Rápido?’
‘Overmorgen dan, bij den Kerstboom?
the day after tomorrow|then|by|the|Christmas tree
Pasado mañana|entonces|junto a|el|árbol de Navidad
'The day after tomorrow, by the Christmas tree?'
‘¿Pasado mañana, junto al árbol de Navidad?’
Er komt misschien een neef van mijn man, die heel mooi vioolspeelt.
There|comes|maybe|a|cousin|of|my|husband|who|very|beautifully|plays violin
Él|viene|quizás|un|primo|de|mi|esposo|que|muy|bien|toca el violín
A cousin of my husband might come, who plays the violin beautifully.
Quizás venga un primo de mi esposo, que toca el violín muy bien.
U moet komen -, u moet het meteen beloven.'
You|must|come|you|must|it|immediately|promise
Usted|debe|venir|usted|debe|lo|inmediatamente|prometer
You must come - you must promise it right away.'
Tienes que venir -, tienes que prometerlo de inmediato.'
De kinderlijk-dwingende toon prikkelde Ina licht -, ze voelde zich overrompeld -, de verwerkelijking van haar voornemens van zooeven werd haar al te plomp opgedrongen, maar ze kon niet goed weigeren.
The|||tone|stimulated|Ina|lightly|she|felt|herself|overwhelmed|the|realization|of|her|intentions|of|just now|was|her|already|too|bluntly|imposed|but|she|could|not|well|refuse
El|||tono|estimuló|Ina|levemente|ella|sintió|a sí misma|abrumada|la|realización|de|sus|intenciones|de|hace un momento|fue|a ella|ya|demasiado|torpe|impuesta|pero|ella|pudo|no|bien|rechazar
The childishly demanding tone slightly provoked Ina - she felt overwhelmed - the realization of her earlier intentions was being too bluntly imposed on her, but she couldn't refuse properly.
El tono infantil y autoritario estimuló ligeramente a Ina -, se sintió abrumada -, la realización de sus intenciones de hace un momento le fue impuesta de manera demasiado brusca, pero no pudo negarse adecuadamente.
Ze beloofde dat ze zou komen en ging met haar jongen naar huis, waar ze Egbert vond.
She|promised|that|she|would|come|and|went|with|her|boy|to|home|where|she|Egbert|found
Ella|prometió|que|ella|(verbo auxiliar condicional)|venir|y|fue|con|su|niño|a|casa|donde|ella|Egbert|encontró
She promised that she would come and went home with her boy, where she found Egbert.
Prometió que vendría y se fue a casa con su niño, donde encontró a Egbert.
En ineens bedacht ze, dat geen der beiden van hem had durven reppen -, en voelde, dat ze nooit moeite zouden durven doen om hem -, hij zat veilig ompantserd in zijn geduchte ongenaakbaarheid.
And|suddenly|realized|she|that|neither|of the|two|from|him|had|dared|to mention|and|felt|that|they|never|effort|would|dare|to make|to|him|he|sat|safely|armored|in|his|formidable|invulnerability
Y|de repente|pensó|ella|que|ninguno|de|dos|de|él|había|atrever|mencionar|y|sintió|que|ellos|nunca|esfuerzo|deberían|atrever|hacer|para|él|él|estaba|seguro|protegido|en|su|temible|
And suddenly she realized that neither of them had dared to mention him -, and felt that they would never dare to make an effort for him -, he was safely armored in his formidable invulnerability.
Y de repente se dio cuenta de que ninguno de los dos se había atrevido a mencionarlo -, y sintió que nunca se atreverían a hacer un esfuerzo por él -, estaba a salvo, protegido en su formidable inaccesibilidad.
Den volgenden morgen aan het ontbijt werd er een pakje aangereikt-, er waslekkers in en een klein bouquetje van den vorigen avond voor den jongen ‘door zijn vriendinnetje van het verjaarfeest gespaard' - een briefje zat erin gevouwen, waarin ze nog eens aan haar belofte werd herinnerd, het geurde zoo sterk, dat Egbert het opmerkte tegenover haar aan tafel.
The|following|morning|at|the|breakfast|was|there|a|small package|handed over|there|were treats|in|and|a|small|bouquet|from|the|previous|evening|for|the|boy|by|his|little girlfriend|of|the|birthday party|saved|a|note|was|in it|folded|in which|she|again|once|to|her|promise|was|reminded|it|smelled|so|strong|that|Egbert|it|noticed|across from|her|at|table
El|siguiente|mañana|en|el|desayuno|fue|allí|un|paquete|entregado|había|golosinas|en||un|pequeño|ramo|de|el|||||niño|por|su|amiguita|de|la|fiesta de cumpleaños|ahorrado|una|nota|estaba|dentro|doblada|en la que|ella|otra vez|una vez|a|su|promesa|fue|recordada|el|olía|tan|fuerte|que|Egbert|lo|notó|frente a|ella|en|mesa
The next morning at breakfast, a package was handed over -, there were treats inside and a small bouquet from the previous evening for the boy 'saved by his girlfriend from the birthday party' - a note was folded inside, reminding her of her promise, it smelled so strong that Egbert noticed it at the table.
A la mañana siguiente, durante el desayuno, se le entregó un paquete; había dulces dentro y un pequeño ramo de la noche anterior para el chico 'ahorrado por su novia de la fiesta de cumpleaños' - había una nota doblada dentro, en la que se le recordaba una vez más su promesa, olía tan fuerte que Egbert lo notó frente a ella en la mesa.
‘Van wie is dat reukoffer?'
From|whom|is|that|incense offering
De|quién|es|ese|ofrenda de aroma
‘Whose is that fragrant offering?'
‘¿De quién es esa ofrenda de perfume?'
‘Van de buren -, die menschen waar broertje wel speelt.'
From|the|neighbors|those|people|where|little brother|indeed|plays
de|los|vecinos|esos|personas|con las que|hermanito|bien|juega
‘From the neighbors -, those people where little brother plays.'
‘De los vecinos, de esas personas con las que juega el hermanito.'
Ze zei het luchtig, om elk gesprek te ontgaan.
She|said|it|lightly|to|every|conversation|to|avoid
Ella|dijo|eso|de manera ligera|para|cada|conversación|te|evitar
She said it lightly, to avoid any conversation.
Lo dijo de manera ligera, para evitar cualquier conversación.
Ze had nog niet van haar afspraak voor morgenavond, die haar uur na uur meer bezwaarde, durven spreken.
She|had|not yet|not|about|her|appointment|for|tomorrow evening|which|her|hour|after|hour|more|burdened|dared|to speak
Ella|había|aún|no|de|su|cita|para|mañana por la noche|que|su|hora|después|hora|más|preocupaba|atrever|hablar
She hadn't dared to speak about her appointment for tomorrow evening, which burdened her more and more hour by hour.
No se había atrevido a hablar de su cita para mañana por la noche, que la preocupaba más y más hora tras hora.
‘Hoe komen die ineens zoo uitbundig?'
How|come|they|suddenly|so|exuberantly
Cómo|vienen|ellos|de repente|tan|exuberantes
‘How come they are suddenly so exuberant?'
‘¿Cómo es que de repente están tan exuberantes?'
‘Och -, uitbundig.
Oh|exuberant
Oh|exuberante
‘Oh, exuberant.
‘Oh, exuberantes.
Het kind was gisteren jarig en nu sturen ze een en ander.'
The|child|was|yesterday|birthday|and|now|they send|they|one|and|other
El|niño|fue|ayer|cumpleaños|y|ahora|envían|ellos|un||otro
The child had a birthday yesterday and now they are sending this and that.'
El niño cumplió años ayer y ahora envían esto y aquello.'
‘Zoo.'
Zoo
Zoológico
'So.'
‘Zoo.'
Hij was blijkbaar voldaan en zweeg -, maar nu wilde Ina plotseling meteen maar doorzetten -, alles vertellen, om met alles te hebben afgedaan.
He|was|apparently|satisfied|and|was silent|but|now|wanted|Ina|suddenly|immediately|but|to continue|everything|to tell|in order to|with|everything|to|have|dealt
Él|estaba|aparentemente|satisfecho|y|calló|pero|ahora|quería|Ina|de repente|inmediatamente|pero|continuar|todo|contar|para|con|todo|tú|haber|deshecho
He was apparently satisfied and fell silent -, but now Ina suddenly wanted to push on immediately -, to tell everything, to have dealt with everything.
Él estaba aparentemente satisfecho y guardó silencio -, pero ahora Ina de repente quería seguir adelante de inmediato -, contar todo, para haber terminado con todo.
‘Het zijn werkelijk heel aardige menschen, Egbert, bijzonder hartelijk.
They|are|really|very|nice|people|Egbert|especially|warm
Ellos|son|realmente|muy|amables|personas|Egbert|especialmente|cordiales
'They are really very nice people, Egbert, particularly warm-hearted.'
‘Realmente son personas muy agradables, Egbert, especialmente amables.
De man is in zaken -, en het vrouwje.... Ken je haar?'
The|man|is|in|business|and|the|little woman|Do (you) know|you|her
El|hombre|está|en|negocios|y|la|mujercita|Conoces|tú|ella
'The man is in business -, and the woman.... Do you know her?'
El hombre está en los negocios -, y la mujer.... ¿La conoces?
‘Zoo-wat, van aanzien.'
||from|appearance
||de|apariencia
'Somewhat, by sight.'
‘Zoo-qué, de apariencia.'
‘En vind-je haar niet aardig?'
And|||her|not|nice
Y|||a ella|no|simpática
‘And don't you find her nice?'
‘¿Y no te parece simpática?'
‘Och-zoo, een beetje klapbes-achtig.'
||a|little|klapbes|
||un|poco||
‘Oh, just a bit of a chatterbox.'
‘Oh-qué, un poco torpe.'
‘Ze heeft veel verdriet gehad,' zette Ina weer door, maar ze voelde dadelijk dat dit de manier niet was en ze raadde goed, want: ‘Interessant,' vond Egbert droog, ‘ze ziet er anders niet precies naar uit.'
She|has|much|sadness|had|continued|Ina|again|on|but|she|felt|immediately|that|this|the|way|not|was|and|she|guessed|well|because|Interesting|found|Egbert|dry|she|looks|there|otherwise|not|exactly|like|out
Ella|ha|mucho|tristeza|tenido|puso|Ina|de nuevo|adelante|pero|ella|sintió|inmediatamente|que|esto|la|manera|no|era|y|ella|adivinó|bien|porque|Interesante|encontró|Egbert|seco|ella|ve|ahí|de otra manera|no|exactamente|hacia|fuera
‘She has had a lot of sorrow,' Ina continued, but she immediately felt that this was not the way to go, and she guessed right, because: ‘Interesting,' Egbert said dryly, ‘she doesn't look like it at all.'
‘Ha tenido mucho dolor,' continuó Ina, pero sintió de inmediato que este no era el camino y adivinó bien, porque: ‘Interesante,' pensó Egbert secamente, ‘no parece exactamente así.'
‘Ze vertelde het mij,' loog Ina verward, ‘er schijnt vroeger iets met haar gebeurd te zijn, het rechte weet ik niet, en nu wil niemand meer van haar weten en nu is ze altijd alleen.'
She|told|it|me|lied|Ina|confused|there|seems|in the past|something|with|her|happened|to|be|the|right|knows|I|not|and|now|wants|nobody|more|of|her|know|and|now|is|she|always|alone
Ella|dijo|lo|a mí|mintió|Ina|confundida|allí|parece|antes|algo|con|ella|sucedido|a|estar|lo|correcto|sé|yo|no|y|ahora|quiere|nadie|más|de|ella|saber|y|ahora|está|ella|siempre|sola
‘She told me,' Ina lied, confused, ‘something happened to her in the past, I don't know the details, and now no one wants to know her anymore and now she is always alone.'
‘Me lo contó,' mintió Ina confundida, ‘parece que le pasó algo en el pasado, no sé exactamente qué, y ahora nadie quiere saber de ella y ahora está siempre sola.'
‘En haar man dan?'
And|her|husband|then
Y|su|marido|entonces
‘And her husband then?'
‘¿Y su marido entonces?'
‘Ja kijk, zie je -, ze is eigenlijk nog niet getrouwd, hij is bezig van zijn vrouw te scheiden.'
Yes|look|see|you|she|is|actually|not yet||married|he|is|busy|from|his|wife|to|divorce
Sí|mira|ves|tú|ella|está|en realidad|todavía|no|casada|él|está|ocupado|de|su|esposa|a|divorciarse
‘Yes, look, you see -, she is actually not married yet, he is in the process of divorcing his wife.'
‘Sí, mira, verás -, en realidad aún no está casada, él está en proceso de divorciarse de su esposa.'
‘Wel, dan komt toch alles op zijn pootjes terecht.'
Well|then|comes|still|everything|on|its|feet|right
Bueno|entonces|llega|de todos modos|todo|en|su|patas|bien
‘Well, then everything will turn out alright.'
‘Bueno, entonces todo saldrá bien al final.'
‘Natuurlijk,' zei Ina, ontnuchterd, ‘maar voor het oogenblik, zie je, ze heeft geen enkele vriendin, geen enkele vrouw om eens mee te praten.'
Of course|said|Ina|sober|but|for|the|moment|you|you|she|has|no|single|female friend|no|single|woman|to|ever|with|to|talk
Claro|dijo||desilusionada|pero|por|el|momento|ves|tú|ella|tiene|ninguna|sola|amiga|ninguna|sola|mujer|para|alguna vez|con|tú|hablar
‘Of course,' said Ina, sobered, ‘but for the moment, you see, she has no friends, no woman to talk to.'
‘Por supuesto,' dijo Ina, desilusionada, ‘pero por el momento, ves, no tiene ninguna amiga, ninguna mujer con quien hablar.'
‘En nu ben jij de uitverkorene vertroosteres.
And|now|are|you|the|chosen one|comforter
Y|ahora|eres|tú|la|elegida|consoladora
‘And now you are the chosen comforter.'
‘Y ahora tú eres la elegida consoladora.'
“Welk een eer geschiedt mijn dochter.” Ik kan anders niet zeggen, dat je het er hoog zoekt.'
what|an|honor|happens|my|daughter|I|can|otherwise|not|say|that|you|it|there|highly|seeks
Qué|una|honor|sucede|mi|hija|Yo|puedo|de otra manera|no|decir|que|tú|eso|allí|alto|busca
‘What an honor is bestowed upon my daughter.' I can't otherwise say that you are aiming high.
“Qué honor se le hace a mi hija.” No puedo decir de otra manera, que lo buscas en lo alto.'
‘Hoe bedoel je?'
How|do you mean|you
Cómo|te refieres|tú
'What do you mean?'
‘¿Qué quieres decir?'
vroeg Ina, te feller vlamvattend, daar ze zich innerlijk zwak voelde, ‘zijn we er weer te goed voor?
asked|Ina|too|more fiercely|igniting|because|she|herself|internally|weak|felt|are|we|there|again|too|good|for
preguntó|Ina|a ti|más intensamente|ardiente|allí|ella|a sí misma|interiormente|débil|sintió|estar|nosotros|allí|de nuevo|demasiado|bueno|para
Ina asked, becoming more agitated, as she felt weak inside, 'are we too good for them again?'
preguntó Ina, demasiado ardiente, ya que se sentía débil por dentro, '¿somos demasiado buenos para ellos otra vez?
Zijn het weer geen menschen voor ons?'
Are|it|again|no||for|us
Son|los|otra vez|no|personas|para|nosotros
'Are they not people for us again?'
¿No son personas para nosotros otra vez?'
Hij haalde de schouders op.
He|shrugged|the|shoulders|up
Él|levantó|los|hombros|hacia arriba
He shrugged.
Él se encogió de hombros.
‘Je moet je eigen vrienden maar kiezen.'
You|must|your|own|friends|just|choose
Tú|debes|tu|propios|amigos|solo|elegir
'You should choose your own friends.'
‘Tienes que elegir a tus propios amigos.'
‘Vrienden!
Friends
Amigos
‘Friends!
‘¡Amigos!
Ze zijn mijn vrienden niet.
They|are|my|friends|not
Ellos|son|mis|amigos|no
They are not my friends.
No son mis amigos.
Er is geen sprake van vriendschap.
There|is|no|question|of|friendship
No|hay|ninguna|cuestión|de|amistad
There is no question of friendship.
No hay amistad.
SENT_CWT:AFkKFwvL=17.19 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.19 SENT_CWT:AFkKFwvL=11.3 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.27
en:AFkKFwvL es:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=129 err=0.00%) translation(all=103 err=0.00%) cwt(all=2686 err=3.50%)