×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Ivanhoe - van Walter Scott, NEGENTIENDE HOOFDSTUK

NEGENTIENDE HOOFDSTUK

Een bende krijgsvolk, dat een eedle Jonkvrouwe

Bewaakt, gelijk ik daar vernomen heb,

Terwijl ik de achterhoede heimlijk volgde,

Is ginds in aantocht naar dit burgslot,

Om te overnachten.

Orra, een Treurspel.

De reizigers hadden nu de grenzen van het woud bereikt, en waren op het

punt zich in het dichtste gedeelte er van te begeven, dat op dien tijd

voor gevaarlijk gehouden werd wegens het groote aantal vrijbuiters,

welke onderdrukking en armoede tot wanhoop gedreven hadden, en die

de bosschen in zulke groote benden bezetten, dat zij gemakkelijk de

zwakke rustbewaarders van die dagen konden trotseeren. Tegen deze

roovers echter rekenden Cedric en Athelstane zich bestand, in weerwil

van het late uur, daar zij tien bedienden in hun gevolg hadden,

behalve Wamba en Gurth, op wier hulp men geen staat kon maken, daar

de één een nar en de andere een gevangene was. Men kan er bijvoegen,

dat, zoo laat door het woud reizende, Cedric en Athelstane niet

minder op hunne afkomst en hun naam steunden, dan op hun moed. De

vogelvrij-verklaarden, die de gestrengheid der jachtwetten tot dit

wanhopige rooversleven gebracht had, waren voornamelijk boeren en

pachters van Saksischen stam, en men geloofde in het algemeen, dat

zij de personen en het eigendom hunner landslieden eerbiedigden.

Terwijl de reizigers hun weg voortzetten, werden zij door een herhaald

geroep om hulp verschrikt; en naar de plaats rijdende, van waar het

kwam, zagen zij, tot hunne verbazing, een draagkoets op den grond

staan, waarnaast een jong meisje zat, dat rijk, op Joodsche wijze

gekleed was, terwijl een oud man, wiens gele muts aanduidde, dat hij

tot dezelfde natie behoorde, op en neder ging, met gebaren van de

grootste wanhoop, en de handen wrong, alsof hem een groot ongeluk

was overkomen.

Op de vragen van Athelstane en Cedric kon de oude Jood gedurende

eenigen tijd alleen antwoorden door de bescherming van alle aartsvaders

van het Oude Testament, na elkander aan te roepen, tegen de zonen van

Ismaël, die gekomen waren, om hem aan de scherpte van het zwaard over

te leveren. Toen hij van zijn overmatigen schrik begon te herstellen,

was Izaäk van York (want het was onze oude vriend), eindelijk in staat

te vertellen, dat hij te Ashby eene lijfwacht van zes man gehuurd had,

met muilezels, om de draagkoets van een zieken vriend te geleiden. Deze

troep had aangenomen hem tot Doncaster te vergezellen. Zij waren tot

zoover veilig gekomen; maar door een houthakker onderricht zijnde,

dat er eene sterke bende vrijbuiters in het bosch vóór hen op de

loer lag, hadden Izaäks huurlingen niet alleen de vlucht genomen,

maar ook de ezels medegenomen, welke de draagkoets droegen, en den

Jood en zijne dochter zonder middelen gelaten, om zich te verdedigen

of om weg te komen, zoodat zij waarschijnlijk geplunderd en vermoord

zouden worden door de bandieten, die, zooals ze verwachtten, ieder

oogenblik op hen aanvallen zouden. "Zoo het den heeren ridders maar behaagde," voegde Izaäk er bij, op een toon van groote nederigheid, "den armen Joden te vergunnen, onder hunne vrijgeleide te reizen, zoo zweer ik bij de twaalf tafels onzer wet, dat er aan een kind van

Israël sedert de dagen der ballingschap, nooit een gunst bewezen is,

welke met meer dank beloond werd." "Hond van een Jood!" zei Athelstane, wiens geheugen van dien

kleingeestigen aard was, dat het alle kleinigheden en vooral

beuzelachtige beleedigingen onthield, "herinnert gij u niet, hoe gij ons in de galerij bij het toernooi getrotseerd hebt? Vecht of vlucht,

of maak een overeenkomst met de vrijbuiters, zoo goed gij kunt;--vraag

ons niet om gezelschap of hulp; en indien zij alleen zulke menschen

berooven, als gij zijt, die de geheele wereld bestelen, dan zal ik

hen voor zeer eerlijke lieden houden." Cedric stemde niet in met het harde oordeel van zijn makker. "Wij zullen beter doen," zei hij, "met hun twee van onze bedienden en een paar paarden te geven, om hen naar het naaste dorp terug te

brengen. Dat zal onze macht slechts weinig verzwakken; en met uw goed

zwaard, edele Athelstane, en met behulp van de overblijvenden, zal

het ons licht vallen, twintig van deze landloopers de spits te bieden." Rowena, eenigszins verontrust, toen ze hoorde, dat er een zoo groot

getal vrijbuiters in de nabijheid was, ondersteunde met kracht het

voorstel van haar voogd. Maar Rebekka, plotseling de plaats, waar

ze zat, verlatende, en zich een weg door het gevolg heen naar het

paard der Saksische dame banende, knielde neder, en kuste, volgens

de Oostersche gewoonte, als men zijn meerderen aanspreekt, de slip

van Rowena's gewaad. Toen opstaande, en haar sluier terugslaande,

smeekte zij haar, in den naam van dien grooten God, welken zij

beiden aanbaden, en bij de openbaring van die wet, aan welke ze

beiden geloofden, medelijden met hen te hebben, en hun te vergunnen,

onder hun geleide verder te reizen. "Het is niet voor mij zelve, dat ik deze gunst verzoek," zei Rebekka; "en niet eens voor dezen armen grijsaard. Ik weet, dat het bij de Christenen eene geringe

misdaad, zoo niet eene verdienste is, om ons volk te onderdrukken

en te plunderen; en wat kan het ons schelen, of het in de stad,

in de woestijn, of in het veld gebeurt? Maar het is in den naam

van iemand, die dierbaar is aan velen, en zelfs dierbaar aan u,

dat ik u smeek, om dezen zieke met zorg en oplettendheid onder uwe

bescherming te laten vervoeren. Want, zoo hem eenig ongeluk overkwam,

zou het laatste oogenblik van uw leven nog verbitterd worden, door

het berouw van mij mijne bede geweigerd te hebben." De edele en plechtige houding, waarmede Rebekka dit verzoek deed,

gaf er dubbel gewicht aan bij de Saksische schoone.

"De man is oud en zwak," zei zij tot haar voogd, "het meisje is jong en schoon; hun vriend ziek en in levensgevaar; hoewel het Joden

zijn, kunnen wij, als Christenen, hen in dezen uitersten nood niet

verlaten. Men moet twee pakezels ontladen, en de bagaadje aan twee der

lijfeigenen geven. De muilezels kunnen voor de draagkoets geplaatst

worden, en wij hebben paarden voor den grijsaard en zijne dochter." Cedric stemde gereedelijk in haar voorstel toe, en Athelstane voegde

er slechts de woorden bij: "Dat zij bij de achterhoede moesten reizen, waar Wamba hen met zijn schild van hout kon beschermen." "Ik heb mijn schild op het toernooiveld verloren," hervatte de nar, "evenals menig ander en beter ridder dan ik." Athelstane werd vuurrood, want dit was het geval met hem geweest op den

laatsten dag van het toernooi, terwijl Rowena, aan wie deze spotternij

goed beviel, en als het ware om de lompe scherts van haar ongevoeligen

minnaar weder goed te maken, Rebekka verzocht, naast haar te rijden.

"Dat zou mij niet passen," antwoordde Rebekka met trotsche nederigheid, "daar mijn gezelschap mijne beschermster tot schande zou kunnen aangerekend worden." Intusschen was de bagaadje reeds overgepakt, want het bloote woord

"vrijbuiters" maakte iedereen bijzonder vlug, en het naderen der schemering vermeerderde nog den schrik. Onder het gewoel werd Gurth

van het paard genomen, en hij verzocht den nar hem een weinig losser

te binden. Het touw werd, misschien voorbedacht, zoo slecht door

Wamba weder vastgemaakt, dat Gurth er geen zwarigheid in vond, om

zijn armen geheel vrij te maken, en hierop in het bosch sluipende,

ontsnapte hij uit het gezelschap.

De drukte was groot geweest, en het duurde eenigen tijd eer Gurth

gemist werd; want daar hij, gedurende het overige van de reis,

achter een knecht zou rijden, veronderstelde ieder, dat een of ander

zijner makkers hem in bewaring had, en toen zij eindelijk elkander

toefluisterden, dat Gurth wezenlijk verdwenen was, waren zij in de

verwachting van zoo spoedig door de roovers aangevallen te worden,

dat men niet veel acht sloeg op dit voorval.

Het pad, waarlangs de troep voortreisde, was thans zoo smal, dat er

niet veel meer dan twee ruiters naast elkander konden rijden, en het

daalde in een nauw dal neder, dat van een beek doorsneden werd, wier

oevers afgespoeld, moerassig, en met kleine wilgenboomen bewassen

waren. Cedric en Athelstane, die aan het hoofd van den stoet waren,

begrepen, hoe groot het gevaar was, als zij in dezen nauwen pas

aangevallen werden; maar daar geen van beiden veel ervaring in den

oorlog had, kenden zij geen beter middel om het gevaar te voorkomen,

dan zoo schielijk mogelijk voort te rijden. Daarom, zonder veel orde

voorwaarts trekkende, waren zij juist met een gedeelte van hun gevolg

over de beek gegaan, toen zij tegelijk van voren, van achteren en

van beide zijden, met een geweld aangevallen werden, waaraan zij in

hun verwarden en slecht voorbereiden toestand onmogelijk krachtigen

weerstand konden bieden. Het geroep van: "Een witte draak!--Een witte draak! Sint Georg en oud Engeland!" een krijgsgeschreeuw door

de aanvallers aangenomen, als behoorende tot hun aangenomen karakter

van Saksische vogelvrij verklaarden, werd van alle kanten gehoord,

en van alle kanten verschenen vijanden met eene snelheid, welke hun

getal scheen te vermenigvuldigen.

De beide Saksische opperhoofden werden op hetzelfde oogenblik gevangen

gemaakt, en ieder onder omstandigheden, die volkomen met zijn karakter

overeenstemden. Cedric wierp, zoodra een vijand verscheen, zijn nog

overgebleven werpspies op hem, welke, een krachtigere uitwerking

hebbende, dan die, welke hij op Fangs gericht had, den man tegen een

eikenboom, die toevallig achter hem stond, vastprikte. Tot zoover

gelukkig, spoorde Cedric zijn paard, tegen een tweeden vijand, terwijl

hij zijn zwaard trok, en met zulke onbedachtzame woede toesloeg,

dat zijn kling in een dikken, boven hem hangenden tak zitten bleef,

zoodat hij door het geweld van zijn eigen slag ontwapend werd. Hij

werd dus dadelijk gevangen genomen, en van zijn paard getrokken door

eenige bandieten, die zich om hem heen drongen. Athelstane deelde

zijn gevangenschap, daar men de teugels uit zijn hand gerukt had,

en hij met geweld van zijn paard gesleept was, lang voordat hij zijn

zwaard kon trekken, of eenigen krachtdadigen tegenstand bieden. De

bedienden, belemmerd door de bagaadje, en verrast en verschrikt door

het lot hunner meesters, werden een gemakkelijke prooi der aanvallers,

terwijl Rowena, in het midden van het gezelschap, en de Jood en zijn

dochter in de achterhoede, hetzelfde lot ondervonden.

Van den geheelen stoet ontsnapte niemand dan Wamba, die bij deze

gelegenheid veel meer moed betoonde, dan zij, die aanspraak maakten op

een grooter verstand. Hij greep een zwaard, dat aan een der bedienden

behoorde, die het juist met een trage en besluitelooze hand uittrekken

wilde, sloeg om zich heen als een leeuw, dreef verscheidenen terug, die

hem te nabij kwamen, en deed een dappere, schoon vruchtelooze poging,

om zijn meester te redden. Zich overmand ziende, wierp de nar zich

eindelijk van het paard, drong in het dichte bosch, en ontsnapte,

door de algemeene verwarring begunstigd, van het tooneel van het

gevecht. Evenwel weifelde de dappere nar, zoodra hij zich in veiligheid

bevond, een tijdlang, of hij niet zou terugkeeren en de gevangenschap

van een meester deelen, aan wien hij hartelijk verkleefd was.

"Ik heb de menschen van de zegeningen der vrijheid hooren spreken," zei hij bij zich zelven; "maar ik wenschte wel, dat de een of ander verstandig man mij wilde onderrichten, wat gebruik ik er van maken

moet, nu ik ze bezit." Terwijl hij deze woorden luide uitsprak, riep een stem zeer dicht

bij hem, op zachten en voorzichtigen toon: "Wamba!" en te gelijker

tijd sprong een hond, in welken hij Fangs herkende, tegen hem op en

liefkoosde hem. "Gurth!" antwoordde Wamba met dezelfde voorzichtigheid,

en in denzelfden oogenblik stond de zwijnenhoeder voor hem.

"Wat is er te doen?" vroeg hij angstig; "wat beduidt dat geschreeuw en dat zwaardgekletter?" "'t Is niets ongewoons in onze tijden," hernam Wamba; "ze zijn allen gevangen." "Wie is gevangen?" riep Gurth ongeduldig.

"Onze heer, en de Jonkvrouw, en Athelstane, en Hundebert, en Oswald." "In 's hemels naam!" zei Gurth, "hoe zijn ze gevangen geraakt?--En in wiens handen?" "Onze meester was al te gereed om te vechten," zei de nar; "en Athelstane was niet gereed genoeg, en de anderen waren in het geheel

niet gereed. Ze zijn gevangen genomen door menschen in groene rokken,

met zwarte maskers. En ze liggen nu allen op het gras, evenals de wilde

appels, die gij voor uw zwijnen afschudt. En ik zou er om lachen," zei de eerlijke nar, "als ik maar kon, in plaats van te schreien." En

daarbij stortte hij tranen van ongeveinsde droefheid.

Gurth's gelaat gloeide.--"Wamba," zei hij, "gij hebt een wapen, en uw moed was altijd grooter, dan uw verstand;--wij zijn maar met ons

beiden, maar een onverwachte aanval van kloekmoedige mannen kan veel

afdoen:--volg mij!" "Waarheen?--en wat wilt ge?" vroeg de nar.

"Cedric bevrijden!" "Maar gij hebt u eerst eenige oogenblikken geleden aan zijn dienst onttrokken," zei Wamba. "Dat was maar," antwoordde Gurth, "zoo lang hij gelukkig was:--volg mij." Toen de nar op het punt was van te gehoorzamen, verscheen er eensklaps

een derde, die aan beiden beval te blijven staan. Naar zijn kleeding

en wapenen zou Wamba hem voor een der roovers gehouden hebben, die

zoo even zijn meester aangevallen hadden; maar behalve dat hij geen

masker droeg, deed de glinsterende draagband over zijn schouders,

aan welke een schoone jachthoorn hing, zoowel als de kalme en

gebiedende uitdrukking zijner stem en gebaren, hem, in weerwil van

het schemerlicht, erkennen als Locksley, den schutter, die onder

zulke ongunstige omstandigheden, den prijs bij het boogschieten

weggedragen had.

"Wat beduidt dit alles?" vroeg hij. "Wie plundert, rooft en maakt gevangenen in dit woud?" "Gij kunt ze hier dichtbij aan hunne rokken herkennen," zei Wamba, "en zien, of het uwer kinderen kleêren zijn, of niet.--Want ze gelijken op de uwen even sterk, als het eene ei op het andere." "Ik zal het dadelijk onderzoeken," antwoordde Locksley; "en ik beveel u, om uw leven, geen voet van de plaats te verzetten, eer ik terug

kom. Gehoorzaamt mij, en het zal des te beter zijn voor u en uw

meesters.--Maar wacht, ik moet er zooveel mogelijk, als een dezer

mannen uitzien." Dit zeggende, nam hij den draagband met den jachthoorn af, nam de

pluim van zijn muts, en gaf ze aan Wamba te bewaren: daarop haalde

hij een masker uit den zak en, zijn bevel om stil te staan herhalende,

ging hij heen, om zijne verkenning te doen.

"Zullen wij blijven staan, Gurth?" vroeg Wamba, "of hem den rug toekeeren? Naar mijn onnoozel begrip, had hij al te veel

dievengereedschappen bij de hand, om een eerlijk man te zijn." "En al ware hij de duivel in eigen persoon," antwoordde Gurth, "wij verliezen niets door op hem te wachten. Als hij tot dien hoop behoort,

heeft hij hun reeds een teeken gegeven, en vluchten noch vechten zal

ons meer baten. Buitendien heb ik sedert kort ondervonden, dat de

grootste dieven niet altijd de slechtste menschen zijn, met wie men

te doen heeft." De schutter kwam binnen weinige minuten terug. "Vriend Gurth," zei hij, "ik heb mij onder die kerels gemengd, en vernomen, aan wien zij behooren, en waar hun reis heen gaat. Er is, dunkt mij, geen gevaar,

dat zij hun gevangenen dadelijk eenig geweld aandoen. Het zou een

dwaasheid van ons zijn, zoo wij hen met ons drieën aanvallen wilden;

want het zijn ervarene krijgslieden, en zij hebben dus wachten

uitgezet, om hen te waarschuwen, zoodra iemand nadert. Maar ik

vertrouw, dat ik weldra zulk eene macht bijeen zal brengen, dat ik

al hunne voorzorgen kan verijdelen; gij zijt beide dienaars, en,

naar ik meen, trouwe dienaars van Cedric den Sakser, den beschermer

van de rechten der Engelschen. Het zal hem niet aan Engelsche handen

ontbreken in dezen nood. Gaat dan met mij, om meer hulp te zoeken." Dit zeggende, stapte hij met rassche schreden door het woud, gevolgd

door den nar en den zwijnenhoeder. Het was onmogelijk voor Wamba,

om lang te zwijgen.

"Mij dunkt," zei hij, naar den draagband en den hoorn, welke hij nog altijd droeg, ziende, "dat ik den pijl heb zien afschieten, welke dezen schoonen prijs gewonnen heeft, en dat is nog niet zoo lang geleden,

als Kerstmis." "En ik," zei Gurth, "zou er op willen zweren, dat ik de stem van den dapperen schutter, die dien gewonnen heeft, zoo wel bij nacht als bij

dag gehoord heb, en dat de maan, sedert ik die vernam, nog geen drie

dagen ouder is geworden.

"Mijn vrienden," hervatte de schutter, "wie, of wat ik ben, kan thans weinig schelen; zoo ik uw meester bevrijd, zult gij redenen hebben, mij

voor den besten vriend te houden, dien gij ooit in uw leven hadt. En

of ik onder dezen of genen naam bekend ben,--en of ik een boog even

goed, of beter dan een koeherder kan afschieten,--en of ik verkies

in den zonneschijn of bij maanlicht te wandelen,--dit zijn dingen,

aan welke gij u niet behoeft te storen, daar zij u niet raken." "Onze hoofden zijn in des leeuwen muil," fluisterde Wamba Gurth toe, "laten wij ze er uittrekken, als wij kunnen." "Stil," zei Gurth; "wees stil; beleedig hem niet door uw gekheden, en ik vertrouw er vast op, dat alles goed zal gaan."

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

NEGENTIENDE HOOFDSTUK neunzehnte|Kapitel ΔΈΚΑΤΟ ΈΝΑΤΟ ΚΕΦΆΛΑΙΟ NEUNTE KAPITEL

Een bende krijgsvolk, dat een eedle Jonkvrouwe Eine|Bande|Kriegsvolk|das|eine|edle|Jungfrau Eine Bande von Kriegern, die eine edle Jungfrau

Bewaakt, gelijk ik daar vernomen heb, Bewacht|wie|ich|dort|erfahren|habe bewacht, wie ich dort vernommen habe,

Terwijl ik de achterhoede heimlijk volgde, Während|ich|die|Nachhut|heimlich|folgte während ich heimlich die Nachhut folgte,

Is ginds in aantocht naar dit burgslot, Ist|dort|in|Ankunft|zu|dieser|Burgschloss Ist dort in der Nähe dieser Burg,

Om te overnachten. Um|zu|übernachten Um zu übernachten.

Orra, een Treurspel. Orra|ein|Trauerspiel Orra, ein Trauerspiel.

De reizigers hadden nu de grenzen van het woud bereikt, en waren op het Die|Reisenden|hatten|jetzt|die|Grenzen|des|das|Wald|erreicht|und|waren|auf|dem Die Reisenden hatten nun die Grenzen des Waldes erreicht und waren auf dem

punt zich in het dichtste gedeelte er van te begeven, dat op dien tijd Punkt|sich|in|das|nächste|Teil|davon|von|zu|begeben|das|zu|jener|Zeit sich an den nächstgelegenen Punkt zu begeben, der zu dieser Zeit

voor gevaarlijk gehouden werd wegens het groote aantal vrijbuiters, für|gefährlich|gehalten|wurde|wegen|das|große|Anzahl|Freibeuter als gefährlich angesehen wurde wegen der großen Anzahl von Freibeutern,

welke onderdrukking en armoede tot wanhoop gedreven hadden, en die welche|Unterdrückung|und|Armut|zur|Verzweiflung|getrieben|hatten|und|die die Unterdrückung und Armut zur Verzweiflung getrieben hatten, und die

de bosschen in zulke groote benden bezetten, dat zij gemakkelijk de die|Wälder|in|solche|große|Gruppen|besetzten|dass|sie|leicht|die die Wälder in so großen Banden besetzten, dass sie leicht die

zwakke rustbewaarders van die dagen konden trotseeren. schwache|Ruhebewahrer|von|diese|Tage|konnten|trotzen schwache Wachen jener Tage konnten trotzen. Tegen deze Gegen|diese Gegen diese

roovers echter rekenden Cedric en Athelstane zich bestand, in weerwil Räuber|wirklich|rechneten|Cedric|und|Athelstane|sich|widerstand|in|Trotz Räuber jedoch rechneten Cedric und Athelstane sich gewappnet, trotz

van het late uur, daar zij tien bedienden in hun gevolg hadden, von|dem|späten|Stunde|da|sie|zehn|Bedienstete|in|ihrem|Gefolge|hatten der späten Stunde, da sie zehn Bedienstete in ihrem Gefolge hatten,

behalve Wamba en Gurth, op wier hulp men geen staat kon maken, daar außer|Wamba|und|Gurth|auf|deren|Hilfe|man|keinen|Verlass|konnte|machen|dort außer Wamba und Gurth, auf deren Hilfe man sich nicht verlassen konnte, da

de één een nar en de andere een gevangene was. der|eine|ein|Narr|und|der|andere|ein|Gefangener|war der eine ein Narr und der andere ein Gefangener war. Men kan er bijvoegen, Man|kann|er|hinzufügen Man kann hinzufügen,

dat, zoo laat door het woud reizende, Cedric en Athelstane niet dass|so|spät|durch|das|Wald|reisende|Cedric|und|Athelstane|nicht dass Cedric und Athelstane, so spät durch den Wald reisend, nicht

minder op hunne afkomst en hun naam steunden, dan op hun moed. weniger|auf|ihre|Herkunft|und|ihren|Namen|stützten|als|auf|ihren|Mut weniger auf ihre Herkunft und ihren Namen stützten, als auf ihren Mut. De Die Die

vogelvrij-verklaarden, die de gestrengheid der jachtwetten tot dit ||die|die|Strenge|der|Jagdgesetze|bis|dies vogelfrei Erklärten, die die Strenge der Jagdgesetze zu diesem

wanhopige rooversleven gebracht had, waren voornamelijk boeren en verzweifelte|Räuberleben|gebracht|hatte|waren|hauptsächlich|Bauern| verzweifelten Räuberleben gebracht hatten, waren hauptsächlich Bauern und

pachters van Saksischen stam, en men geloofde in het algemeen, dat Pächter|von|sächsischen|Stamm|und|man|glaubte|an|das|allgemein|dass Pächter sächsischen Stammes, und man glaubte im Allgemeinen, dass

zij de personen en het eigendom hunner landslieden eerbiedigden. sie|die|Personen|und|das|Eigentum|ihrer|Landsleute|ehrten sie die Personen und das Eigentum ihrer Landsleute ehrten.

Terwijl de reizigers hun weg voortzetten, werden zij door een herhaald Während|die|Reisenden|ihren|Weg|fortsetzten|wurden|sie|durch|ein|wiederholtes Während die Reisenden ihren Weg fortsetzten, wurden sie durch einen wiederholten

geroep om hulp verschrikt; en naar de plaats rijdende, van waar het Geschrei|um|Hilfe|erschrocken|und|zu|der|Ort|fahrend|von|wo|es Hilferuf erschreckt; und als sie zu dem Ort fuhren, von wo der

kwam, zagen zij, tot hunne verbazing, een draagkoets op den grond kam|sahen|sie|zu|ihre|Überraschung|eine|Tragwagen|auf|den|Boden kam, sahen sie, zu ihrer Überraschung, eine Tragetasche auf dem Boden

staan, waarnaast een jong meisje zat, dat rijk, op Joodsche wijze stehen|neben dem|ein|jung|Mädchen|saß|das|reich|auf|jüdische|Weise stehen, neben der ein junges Mädchen saß, das reich, auf jüdische Weise

gekleed was, terwijl een oud man, wiens gele muts aanduidde, dat hij gekleidet|war|während|ein|alter|Mann|dessen|gelbe|Mütze|anzeigte|dass|er gekleidet war, während ein alter Mann, dessen gelbe Mütze andeutete, dass er

tot dezelfde natie behoorde, op en neder ging, met gebaren van de zu|derselbe|Nation|gehörte|auf|und|nieder|ging|mit|Gesten|von|der zu derselben Nation gehörte, auf und ab ging, mit Gesten der

grootste wanhoop, en de handen wrong, alsof hem een groot ongeluk größte|Verzweiflung|und|die|Hände|wrang|als ob|ihm|ein|großes|Unglück größte Verzweiflung, und die Hände wrangen, als ob ihm ein großes Unglück

was overkomen. war|überkommen zustoßen würde.

Op de vragen van Athelstane en Cedric kon de oude Jood gedurende Auf|die|Fragen|von|Athelstane|und|Cedric|konnte|der|alte|Jude|während Auf die Fragen von Athelstane und Cedric konnte der alte Jude während

eenigen tijd alleen antwoorden door de bescherming van alle aartsvaders einige|Zeit|nur|antworten|durch|die|Schutz|von|allen|Erzvätern einiger Zeit nur durch den Schutz aller Erzväter antworten.

van het Oude Testament, na elkander aan te roepen, tegen de zonen van vom|das|Alte|Testament|nach|einander|an|zu|rufen|gegen|die|Söhne|von aus dem Alten Testament, nacheinander zu rufen, gegen die Söhne von

Ismaël, die gekomen waren, om hem aan de scherpte van het zwaard over Ismaël|die|gekommen|waren|um|ihn|an|die|Schärfe|des|das|Schwert|zu überwinden Ismael, die gekommen waren, um ihn der Schärfe des Schwertes zu übergeben.

te leveren. zu| Toen hij van zijn overmatigen schrik begon te herstellen, Als|er|van|seinen|übermäßigen|Schreck|begann|zu|erholen Als er begann, sich von seinem übermäßigen Schrecken zu erholen,

was Izaäk van York (want het was onze oude vriend), eindelijk in staat war|Izaäk|von|York|(denn|es|war|unser|alter|Freund)|endlich|in|der Lage war Izaäk von York (denn es war unser alter Freund) endlich in der Lage

te vertellen, dat hij te Ashby eene lijfwacht van zes man gehuurd had, dir|erzählen|dass|er|in|Ashby|eine|Leibwache|von|sechs|Mann|gemietet|hatte zu erzählen, dass er in Ashby eine Leibwache von sechs Mann gemietet hatte,

met muilezels, om de draagkoets van een zieken vriend te geleiden. mit|Maulesel|um|die|Tragwagen|von|einem|kranken|Freund|zu|führen mit Maultieren, um die Tragkoje eines kranken Freundes zu begleiten. Deze Diese Diese

troep had aangenomen hem tot Doncaster te vergezellen. Truppe|hatte|angenommen|ihn|nach|Doncaster|zu|begleiten Die Truppe hatte angenommen, ihn nach Doncaster zu begleiten. Zij waren tot Sie|waren|tot Sie waren bis

zoover veilig gekomen; maar door een houthakker onderricht zijnde, soweit|sicher|gekommen|aber|durch|einen|Holzfäller|unterrichtet|seiend so weit sicher gekommen; aber durch einen Holzfäller unterrichtet,

dat er eene sterke bende vrijbuiters in het bosch vóór hen op de dass|er|eine|starke|Bande|Freibeuter|im|den|Wald||ihnen|auf|die dass es eine starke Bande von Freibeutern im Wald vor ihnen gab,

loer lag, hadden Izaäks huurlingen niet alleen de vlucht genomen, schief|lag|hatten|Isaaks|Söldner|nicht|allein|die|Flucht|genommen loer lag, hatten Izaäks Söldner nicht nur die Flucht ergriffen,

maar ook de ezels medegenomen, welke de draagkoets droegen, en den aber|auch|die|Esel|mitgenommen|die|die|Tragwagen|trugen|und|den sondern auch die Esel mitgenommen, die die Tragetasche trugen, und den

Jood en zijne dochter zonder middelen gelaten, om zich te verdedigen Jude|und|seine|Tochter|ohne|Mittel|gelassen|um|sich|zu|verteidigen Juden und seine Tochter ohne Mittel gelassen, um sich zu verteidigen

of om weg te komen, zoodat zij waarschijnlijk geplunderd en vermoord |um|weg|zu|kommen|sodass|sie|wahrscheinlich|geplündert|und|ermordet oder um zu entkommen, sodass sie wahrscheinlich geplündert und ermordet wurden.

zouden worden door de bandieten, die, zooals ze verwachtten, ieder würden|werden|von|die|Banditen|die|so wie|sie|erwarteten|jeder würden von den Banditen angegriffen, die, wie sie erwarteten, jeden

oogenblik op hen aanvallen zouden. Augenblick|auf|sie|angreifen|würden Moment auf sie losgehen würden. "Zoo het den heeren ridders maar So|es|den|Herren|Ritter|aber "Wenn es den Herren Rittern nur behaagde," voegde Izaäk er bij, op een toon van groote nederigheid, gefiel|fügte||er|hinzu|in|einem|Ton|von|großer|Demut gefiel," fügte Izaäk hinzu, in einem Ton großer Demut, "den armen Joden te vergunnen, onder hunne vrijgeleide te reizen, den|armen|Juden|zu|gestatten|unter|ihren|Freibrief|zu|reisen "den armen Juden zu erlauben, unter ihrem Schutz zu reisen, zoo zweer ik bij de twaalf tafels onzer wet, dat er aan een kind van so|schwöre|ich|bei|den|zwölf|Tischen|unser|Gesetz|dass|er|an|ein|Kind|von so schwöre ich bei den zwölf Tafeln unseres Gesetzes, dass einem Kind von

Israël sedert de dagen der ballingschap, nooit een gunst bewezen is, Israel|seit|der|Tagen|der|Verbannung|nie|eine|Gunst|erwiesen|ist Israel seit den Tagen der Verbannung niemals eine Gunst erwiesen wurde,

welke met meer dank beloond werd." welche|mit|mehr|Dank|belohnt|wurde die mit mehr Dank belohnt wurde." "Hond van een Jood!" Hund|von|ein|Jude "Hund eines Juden!" zei Athelstane, wiens geheugen van dien sagte|Athelstane|dessen|Gedächtnis|von|diesem sagte Athelstane, dessen Gedächtnis von solcher

kleingeestigen aard was, dat het alle kleinigheden en vooral kleinmütigen|Art|war|dass|es|alle|Kleinigkeiten|und|vor allem kleingeistiger Art war, dass es alle Kleinigkeiten und vor allem

beuzelachtige beleedigingen onthield, "herinnert gij u niet, hoe gij lächerliche|Beleidigungen|zurückhielt|erinnert|du|Ihnen|nicht|wie|du lächerlichen Beleidigungen behielt, "erinnert ihr euch nicht, wie ihr ons in de galerij bij het toernooi getrotseerd hebt? uns|in|die|Galerie|bei|das|Turnier|getrotzt|hast habt ihr uns in der Galerie beim Turnier getrotzt? Vecht of vlucht, Kämpfen|oder|Flucht Kämpfen oder fliehen,

of maak een overeenkomst met de vrijbuiters, zoo goed gij kunt;--vraag |mach|einen|Vertrag|mit|den|Freibeutern|so|gut|ihr|könnt|Frage oder schließt einen Pakt mit den Freibeutern, so gut ihr könnt;--fragt

ons niet om gezelschap of hulp; en indien zij alleen zulke menschen uns|nicht|um|Gesellschaft|oder|Hilfe|und|falls|sie|nur|solche| uns nicht nach Gesellschaft oder Hilfe; und wenn sie nur solche Menschen

berooven, als gij zijt, die de geheele wereld bestelen, dan zal ik berauben|wenn|du|bist|der||ganze|Welt|bestehlen|dann|werde|ich berauben, wenn ihr die ganze Welt bestehlen seid, dann werde ich

hen voor zeer eerlijke lieden houden." sie|für|sehr|ehrliche|Leute|halten sie für sehr ehrliche Leute halten." Cedric stemde niet in met het harde oordeel van zijn makker. Cedric|stimmte|nicht|mit|dem|das|harte|Urteil|seines|sein|Kameraden Cedric stimmte nicht mit dem harten Urteil seines Freundes überein. "Wij Wir "Wir zullen beter doen," zei hij, "met hun twee van onze bedienden en werden|besser|tun|sagte|er|mit|ihren|zwei|von|unseren|Dienern|und werden es besser machen," sagte er, "wenn wir ihnen zwei unserer Diener und een paar paarden te geven, om hen naar het naaste dorp terug te ein|paar|Pferde|zu|geben|um|sie|zum|das|nächste|Dorf|zurück|zu ein paar Pferde geben, um sie ins nächste Dorf zurückzubringen.

brengen. bringen Das wird unsere Macht nur wenig schwächen; und mit Ihrem Einverständnis Dat zal onze macht slechts weinig verzwakken; en met uw goed Das|wird|unsere|Macht|nur|wenig|schwächen|und|mit|Ihr|Gut

zwaard, edele Athelstane, en met behulp van de overblijvenden, zal Schwert|edler|Athelstane|und|mit||von|den|Überlebenden|wird Schwert, edler Athelstane, und mit Hilfe der Überlebenden wird

het ons licht vallen, twintig van deze landloopers de spits te bieden." es|uns|Licht|fallen|zwanzig|von|diesen|Landläufern|die|Spitze|zu|bieten es uns leicht fallen, zwanzig von diesen Landläufern die Spitze zu bieten." Rowena, eenigszins verontrust, toen ze hoorde, dat er een zoo groot Rowena|etwas|beunruhigt|als|sie|hörte|dass|er|ein|so|groß Rowena, etwas besorgt, als sie hörte, dass sich so viele

getal vrijbuiters in de nabijheid was, ondersteunde met kracht het Anzahl|Freibeuter|in|der|Nähe|war|unterstützte|mit|Kraft|das Räuber in der Nähe befanden, unterstützte mit Nachdruck das

voorstel van haar voogd. Vorschlag|von|ihr|Vormund Vorschlag ihres Vormunds. Maar Rebekka, plotseling de plaats, waar Aber|Rebekka|plötzlich|der|Ort|wo Aber Rebekka, plötzlich den Platz verlassend, an dem

ze zat, verlatende, en zich een weg door het gevolg heen naar het sie|saß|verlassend|und|sich|einen|Weg|durch|das|Gefolge|hindurch|zu|dem sie saß, und sich einen Weg durch die Gefolgschaft bahnend, zum

paard der Saksische dame banende, knielde neder, en kuste, volgens Pferd|die|sächsische|Dame|bahnte|kniete|nieder|und|küsste|gemäß Pferd der sächsischen Dame kniete nieder und küsste, gemäß

de Oostersche gewoonte, als men zijn meerderen aanspreekt, de slip die|östliche|Gewohnheit|wenn|man|seine|Vorgesetzten|anspricht|die|Hose die östliche Gewohnheit, wenn man seine Vorgesetzten anspricht, den Saum

van Rowena's gewaad. von|Rowenas|Gewand von Rowenas Gewand. Toen opstaande, en haar sluier terugslaande, Als|opstaand|und|ihr|Schleier|zurückschlagend Als sie aufstand und ihren Schleier zurückschlug,

smeekte zij haar, in den naam van dien grooten God, welken zij flehte|sie|sie|im|den|Namen|von|jenen|großen|Gott|den|sie flehte sie sie an, im Namen jenes großen Gottes, den sie

beiden aanbaden, en bij de openbaring van die wet, aan welke ze beide|anbeteten|und|bei|der|Offenbarung|von|dieses|Gesetz|an|welche|sie beide beteten an, und bei der Offenbarung dieses Gesetzes, an das sie

beiden geloofden, medelijden met hen te hebben, en hun te vergunnen, beide|glaubten|Mitleid|mit|ihnen|zu|haben|und|ihnen|zu|erlauben beide glaubten, Mitleid mit ihnen zu haben und ihnen zu erlauben,

onder hun geleide verder te reizen. unter|ihre|Führung|weiter|zu|reisen unter ihrer Begleitung weiter zu reisen. "Het is niet voor mij zelve, Es|ist|nicht|für|mich|selbst "Es ist nicht für mich selbst, dat ik deze gunst verzoek," zei Rebekka; "en niet eens voor dezen dass|ich|diese|Gefälligkeit|bitte|sagte|Rebekka|und|nicht|einmal|für|diesen dass ich um diesen Gefallen bitte," sagte Rebekka; "und nicht einmal für diesen armen grijsaard. arme|Greis armen Greis. Ik weet, dat het bij de Christenen eene geringe Ich|weiß|dass|es|bei|den|Christen|eine|geringe Ich weiß, dass es bei den Christen ein geringes

misdaad, zoo niet eene verdienste is, om ons volk te onderdrukken Verbrechen|so|nicht|eine|Verdienst|ist|um|unser|Volk|zu|unterdrücken Verbrechen, wenn nicht sogar eine Verdienste ist, unser Volk zu unterdrücken.

en te plunderen; en wat kan het ons schelen, of het in de stad, und|zu|plündern|und|was|kann|es|uns|kümmern|ob|es|in|der|Stadt und zu plündern; und was kümmert es uns, ob es in der Stadt,

in de woestijn, of in het veld gebeurt? in|die|Wüste|oder|in|das|Feld|passiert in der Wüste oder auf dem Feld passiert? Maar het is in den naam Aber|es|ist|in|dem|Namen Aber es ist im Namen

van iemand, die dierbaar is aan velen, en zelfs dierbaar aan u, von|jemand|die|teuer|ist|an|vielen|und|sogar|teuer|an|Ihnen von jemandem, der vielen lieb ist, und sogar Ihnen lieb ist,

dat ik u smeek, om dezen zieke met zorg en oplettendheid onder uwe dass|ich|Sie|flehe|um|diesen|kranken|mit|Sorge|und|Aufmerksamkeit|unter|Ihre dass ich Sie bitte, diesen Kranken mit Sorgfalt und Aufmerksamkeit unter Ihrer

bescherming te laten vervoeren. Schutz|zu|lassen|transportieren Schutz zu transportieren. Want, zoo hem eenig ongeluk overkwam, Denn|so|ihm|irgendein|Unglück|widerfuhr Denn, falls ihm ein Unglück widerfährt,

zou het laatste oogenblik van uw leven nog verbitterd worden, door würde|das|letzte|Augenblick|Ihres|Ihr|Leben|noch|verbittert|werden|durch würde der letzte Augenblick Ihres Lebens noch verbittert werden, durch

het berouw van mij mijne bede geweigerd te hebben." das|Bedauern|von|mir|meine|Bitte|abgelehnt|zu|haben das Bedauern, dass ich mein Gebet abgelehnt habe. De edele en plechtige houding, waarmede Rebekka dit verzoek deed, Die|edle|und|feierliche|Haltung|womit|Rebekka|diese|Bitte|tat Die edle und feierliche Haltung, mit der Rebekka dieses Gesuch vorbrachte,

gaf er dubbel gewicht aan bij de Saksische schoone. gab|er|doppelt|Gewicht|an|bei|die|sächsische|Schönheit verlieh dem Anliegen zusätzliches Gewicht bei der sächsischen Schönheit.

"De man is oud en zwak," zei zij tot haar voogd, "het meisje is Der|Mann|ist|alt|und|schwach|sagte|sie|zu|ihrem|Vormund|das|Mädchen|ist "Der Mann ist alt und schwach," sagte sie zu ihrem Vormund, "das Mädchen ist jong en schoon; hun vriend ziek en in levensgevaar; hoewel het Joden jung|und|schön|ihr|Freund|krank|und|in|Lebensgefahr|obwohl|es|Juden jung und schön; ihr Freund ist krank und in Lebensgefahr; obwohl sie Juden

zijn, kunnen wij, als Christenen, hen in dezen uitersten nood niet sein|können|wir|als|Christen|ihnen|in|diesen|äußersten|Not|nicht sind, können wir, als Christen, sie in dieser äußersten Not nicht

verlaten. verlassen verlassen. Men moet twee pakezels ontladen, en de bagaadje aan twee der Man|muss|zwei|Packesel|entladen|und|die|Gepäck|an|zwei|der Man muss zwei Lasten abladen, und das Gepäck auf zwei der

lijfeigenen geven. Leibeigenen|geben Leibeigene geben. De muilezels kunnen voor de draagkoets geplaatst Die|Maultiere|können|vor|die|Tragwagen|platziert Die Maulesel können vor die Tragkutsche gespannt

worden, en wij hebben paarden voor den grijsaard en zijne dochter." werden|und|wir|haben|Pferde|für|den|Greis|und|seine|Tochter werden, und wir haben Pferde für den Greis und seine Tochter." Cedric stemde gereedelijk in haar voorstel toe, en Athelstane voegde Cedric|stimmte|bereitwillig|in|ihr|Vorschlag|zu|und|Athelstane|fügte Cedric stimmte bereitwillig ihrem Vorschlag zu, und Athelstane fügte hinzu.

er slechts de woorden bij: "Dat zij bij de achterhoede moesten reizen, ||der|||||||Hinterreihe|mussten|reisen nur die Worte hinzuzufügen: "Dass sie bei der Nachhut reisen mussten, waar Wamba hen met zijn schild van hout kon beschermen." wo|Wamba|sie|mit|seinem|Schild|aus|Holz|konnte|schützen wo Wamba sie mit seinem Holzschild schützen konnte." "Ik heb mijn schild op het toernooiveld verloren," hervatte de nar, Ich|habe|mein|Schild|auf|das|Turnierfeld|verloren|setzte fort|der|Narr "Ich habe mein Schild auf dem Turnierfeld verloren," fuhr der Narr fort, "evenals menig ander en beter ridder dan ik." ebenso wie|manch|anderer|und|besser|Ritter|als|ich "ebenso wie manch anderer und besserer Ritter als ich." Athelstane werd vuurrood, want dit was het geval met hem geweest op den Athelstane|wurde|feuerrot|denn|dies|war|der|Fall|mit|ihm|gewesen|an|den Athelstane wurde feuerrot, denn das war an dem

laatsten dag van het toernooi, terwijl Rowena, aan wie deze spotternij letzten|Tag|des|das|Turnier|während|Rowena|an|die|diese|Spott letzten Tag des Turniers mit ihm geschehen, während Rowena, der dieser Spott

goed beviel, en als het ware om de lompe scherts van haar ongevoeligen gut|gefiel|und|als|es|wäre|um|die|grobe|Scherze|von|ihr|Gefühllosen gut gefiel, und um die grobe Scherze ihres gefühllosen

minnaar weder goed te maken, Rebekka verzocht, naast haar te rijden. Geliebter|wieder|gut|zu|machen|Rebekka|bat|neben|ihr|zu|fahren Geliebten wieder gutzumachen, Rebekka bat, neben ihr zu reiten.

"Dat zou mij niet passen," antwoordde Rebekka met trotsche nederigheid, Das|würde|mir|nicht|passen|antwortete|Rebekka|mit|stolzer|Demut "Das würde mir nicht passen," antwortete Rebekka mit stolzer Demut, "daar mijn gezelschap mijne beschermster tot schande zou kunnen da|meine|Gesellschaft|meine|Beschützerin|zu|Schande|würde|können "da mein Gefolge meine Beschützerin in Schande bringen könnte. aangerekend worden." angerechnet|werden " Intusschen was de bagaadje reeds overgepakt, want het bloote woord inzwischen|war|die|Tasche|bereits|überpackt|denn|das|bloße|Wort Inzwischen war das Gepäck bereits gepackt, denn das bloße Wort

"vrijbuiters" maakte iedereen bijzonder vlug, en het naderen der Freibeuter|machte|jeder|besonders|schnell|und|das|Näherkommen|der "Freibeuter" machte jeden besonders schnell, und das Nähern der schemering vermeerderde nog den schrik. Dämmerung|vermehrte|noch|den|Schrecken Dämmerung verstärkte noch die Angst. Onder het gewoel werd Gurth Unter|das|Gewühl|wurde|Gurth Unter dem Gewühl wurde Gurth

van het paard genomen, en hij verzocht den nar hem een weinig losser vom|das|Pferd|genommen|und|er|bat|den|Narren|ihn|ein|wenig|lockerer vom Pferd genommen, und er bat den Narren, ihn ein wenig lockerer

te binden. dich|binden zu binden. Het touw werd, misschien voorbedacht, zoo slecht door Das|Seil|wurde|vielleicht|vorbedacht|so|schlecht|durch Das Seil wurde, vielleicht absichtlich, so schlecht von

Wamba weder vastgemaakt, dat Gurth er geen zwarigheid in vond, om Wamba|weder|festgemacht|dass|Gurth|er|keine||darin|fand|um Wamba wieder befestigt, dass Gurth keine Schwierigkeit hatte, um

zijn armen geheel vrij te maken, en hierop in het bosch sluipende, seine|Arme|völlig|frei|zu|machen|und|darauf|im|dem|Wald|schleichend seine Arme ganz frei zu machen, und darauf im Wald schleichend,

ontsnapte hij uit het gezelschap. entkam|er|aus|dem|Gesellschaft entkam er aus der Gesellschaft.

De drukte was groot geweest, en het duurde eenigen tijd eer Gurth Die|Hektik|war|groß|gewesen|und|es|dauerte|einige|Zeit|ehe|Gurth Der Trubel war groß gewesen, und es dauerte eine Weile, bis Gurth

gemist werd; want daar hij, gedurende het overige van de reis, verpasst|wurde|denn|da|er|während|die|übrige|von|der|Reise vermisst wurde; denn da er während des restlichen Teils der Reise

achter een knecht zou rijden, veronderstelde ieder, dat een of ander hinter|ein|Knecht|würde|fahren|vermutete||dass|ein|oder|anderer hinter einem Knecht reiten würde, nahm jeder an, dass irgendein

zijner makkers hem in bewaring had, en toen zij eindelijk elkander seiner|Kameraden|ihn|in|Gewahrsam|hatte|und|als|sie|endlich|einander seiner Gefährten ihn in Gewahrsam hatte, und als sie schließlich einander

toefluisterden, dat Gurth wezenlijk verdwenen was, waren zij in de tuschelten|dass|Gurth|wesentlich|verschwunden|war|waren|sie|in|der zuflüsterten, dass Gurth tatsächlich verschwunden war, waren sie in der

verwachting van zoo spoedig door de roovers aangevallen te worden, Erwartung|von|so|bald|von|die|Räuber|angegriffen|zu|werden Erwartung, so bald von den Räubern angegriffen zu werden,

dat men niet veel acht sloeg op dit voorval. dass|man|nicht|viel|Acht|schlug|auf|dieses|Vorfall dass man nicht viel auf dieses Ereignis achtete.

Het pad, waarlangs de troep voortreisde, was thans zoo smal, dat er Der|Weg|entlang|die|Truppe|weiterreiste|war|jetzt|so|schmal|dass|sie Der Weg, auf dem die Truppe weiterreiste, war jetzt so schmal, dass es

niet veel meer dan twee ruiters naast elkander konden rijden, en het nicht|viel|mehr|als|zwei|Reiter|neben||konnten|fahren|und|das nicht viel mehr als zwei Reiter nebeneinander fahren konnte, und er

daalde in een nauw dal neder, dat van een beek doorsneden werd, wier sank|in|ein|eng|Tal|nieder|das|von|einem|Bach|durchzogen|wurde|deren führte in ein enges Tal hinunter, das von einem Bach durchzogen wurde, dessen

oevers afgespoeld, moerassig, en met kleine wilgenboomen bewassen Ufer|weggespült|sumpfig|und|mit|kleine|Weidenbäume|bewachsen Ufer weggespült, sumpfig und mit kleinen Weidenbäumen bewachsen waren.

waren. waren waren. Cedric en Athelstane, die aan het hoofd van den stoet waren, Cedric|und|Athelstane|die|an|dem|Kopf|von|den|Zug|waren Cedric und Athelstane, die an der Spitze des Zuges waren,

begrepen, hoe groot het gevaar was, als zij in dezen nauwen pas verstanden|wie|groß|die|Gefahr|war|wenn|sie|in|diesen|engen|Pass verstand, wie groß die Gefahr war, wenn sie an diesem engen Pass

aangevallen werden; maar daar geen van beiden veel ervaring in den angegriffen|werden|aber|da|keiner|von|beiden|viel|Erfahrung|in|den angegriffen wurden; aber da keiner von beiden viel Erfahrung in der

oorlog had, kenden zij geen beter middel om het gevaar te voorkomen, Krieg|hatte|kannten|sie|kein|besser|Mittel|um|das|Gefahr|zu|verhindern Im Krieg kante sie kein besseres Mittel, um die Gefahr zu vermeiden,

dan zoo schielijk mogelijk voort te rijden. dann|so|heimlich|möglich|weiter|zu|fahren als so schnell wie möglich weiterzufahren. Daarom, zonder veel orde Deshalb|ohne|viel|Ordnung Deshalb, ohne viel Ordnung

voorwaarts trekkende, waren zij juist met een gedeelte van hun gevolg vorwärts|ziehende|waren|sie|gerade|mit|einem|Teil|von|ihrem|Gefolge vorwärts ziehend, waren sie gerade mit einem Teil ihres Gefolges

over de beek gegaan, toen zij tegelijk van voren, van achteren en über|den|Bach|gegangen|als|sie|gleichzeitig|von|vorne|von|hinten|und über den Bach gegangen, als sie gleichzeitig von vorne, von hinten und

van beide zijden, met een geweld aangevallen werden, waaraan zij in von|beiden|Seiten|mit|einem|Gewalt|angegriffen|wurden|woran|sie|in von beiden Seiten mit Gewalt angegriffen wurden, gegen die sie in

hun verwarden en slecht voorbereiden toestand onmogelijk krachtigen ihre|Verwandten|und|schlecht|vorbereiteten|Zustand|unmöglich|stärken ihrem verwirrten und schlecht vorbereiteten Zustand unmöglich starken

weerstand konden bieden. Widerstand|konnten|bieten Widerstand leisten konnten. Het geroep van: "Een witte draak!--Een Das|Geschrei|von|Ein|weißer|Drache| Der Ruf von: "Ein weißer Drache!--Ein witte draak! weiße|Drache weißer Drache!" Sint Georg en oud Engeland!" Sankt|Georg|und|alt|England Sankt Georg und das alte England!" een krijgsgeschreeuw door ein|Kriegsgeschrei|durch ein Kriegsgeschrei durch

de aanvallers aangenomen, als behoorende tot hun aangenomen karakter die|Angreifer|angenommen|als||zu|ihr|angenommen|Charakter die Angreifer angenommen, als gehörend zu ihrem angenommenen Charakter

van Saksische vogelvrij verklaarden, werd van alle kanten gehoord, von|sächsischen|vogelfrei|erklärten|wurde|von|allen|Seiten|gehört von sächsischen vogelfrei erklärten, wurde von allen Seiten gehört,

en van alle kanten verschenen vijanden met eene snelheid, welke hun und|von|allen|Seiten|erschienen|Feinde|mit|einer|Geschwindigkeit|die|ihre und von allen Seiten erschienen Feinde mit einer Geschwindigkeit, die ihre

getal scheen te vermenigvuldigen. Zahl|schien|zu|multiplizieren Zahl zu vermehren schien.

De beide Saksische opperhoofden werden op hetzelfde oogenblik gevangen Die|beiden|sächsischen|Oberhäupter|wurden|zu|de gleiche|Augenblick|gefangen Die beiden sächsischen Häuptlinge wurden im selben Moment gefangen genommen.

gemaakt, en ieder onder omstandigheden, die volkomen met zijn karakter gemacht|und|jeder|unter|Umständen|die|vollkommen|mit|seinem|Charakter Und jeder unter Umständen, die vollkommen mit seinem Charakter

overeenstemden. stimmten überein übereinstimmten. Cedric wierp, zoodra een vijand verscheen, zijn nog Cedric|warf|sobald|ein|Feind|erschien|sein|noch Cedric warf, sobald ein Feind erschien, sein noch

overgebleven werpspies op hem, welke, een krachtigere uitwerking übriggebliebene|Wurfspieß|auf|ihn|welcher|eine|stärkere|Wirkung übrig gebliebener Wurfspieß auf ihn, welcher, eine stärkere Wirkung

hebbende, dan die, welke hij op Fangs gericht had, den man tegen een habend|dann|die|welcher|er|auf|Fangs|gerichtet|hatte|den|Mann|gegen|einen habend, als der, den er auf Fangs gerichtet hatte, den Mann gegen einen

eikenboom, die toevallig achter hem stond, vastprikte. Eiche|die|zufällig|hinter|ihm|stand|festnagelte Eichenbaum, der zufällig hinter ihm stand, festspießte. Tot zoover Bis|später Bis hierhin

gelukkig, spoorde Cedric zijn paard, tegen een tweeden vijand, terwijl glücklich|trieb an|Cedric|sein|Pferd|gegen|einen|zweiten|Feind|während Glücklich, trieb Cedric sein Pferd gegen einen zweiten Feind, während

hij zijn zwaard trok, en met zulke onbedachtzame woede toesloeg, er|sein|Schwert|zog|und|mit|solche|unbedachte|Wut|zuschlug er sein Schwert zog und mit solch unbedachter Wut zuschlug,

dat zijn kling in een dikken, boven hem hangenden tak zitten bleef, das|sein|Klingel|in|einem|dicken|über|ihn|hängenden|Ast|sitzen|blieb dass seine Klinge in einem dicken, über ihm hängenden Ast stecken blieb,

zoodat hij door het geweld van zijn eigen slag ontwapend werd. sodass|er|durch|das|Gewalt|von|seinen|eigenen|Schlag|entwaffnet|wurde so dass er durch die Gewalt seines eigenen Schlages entwaffnet wurde. Hij Er Er

werd dus dadelijk gevangen genomen, en van zijn paard getrokken door wurde|also|sofort|gefangen|genommen|und|von|sein|Pferd|gezogen|von wurde also sofort gefangen genommen und von seinem Pferd gezogen durch

eenige bandieten, die zich om hem heen drongen. einige|Banditen|die|sich|um|ihn|herum|drängten einige Banditen, die sich um ihn drängten. Athelstane deelde Athelstane|teilte Athelstane teilte

zijn gevangenschap, daar men de teugels uit zijn hand gerukt had, seine|Gefangenschaft|da|man|die|Zügel|aus|seiner|Hand|gerissen|hatte seine Gefangenschaft, da man ihm die Zügel aus der Hand gerissen hatte,

en hij met geweld van zijn paard gesleept was, lang voordat hij zijn und|er|mit|Gewalt|von|sein|Pferd|gezogen|war|lange|bevor|er|sein und er mit Gewalt von seinem Pferd gerissen wurde, lange bevor er sein

zwaard kon trekken, of eenigen krachtdadigen tegenstand bieden. Schwert|konnte|ziehen|oder|irgendeinen|kraftvollen|Widerstand|leisten Schwert ziehen oder irgendeinen wirksamen Widerstand leisten konnte. De Die Die

bedienden, belemmerd door de bagaadje, en verrast en verschrikt door bedienten|behindert|durch|das|Gepäckstück|und|überrascht|und|erschrocken|durch Bediener, behindert durch das Gepäck, und überrascht und erschreckt von

het lot hunner meesters, werden een gemakkelijke prooi der aanvallers, das|Schicksal|ihrer|Meister|wurden|eine|leichte|Beute|der|Angreifer dem Schicksal ihrer Herren, wurden eine leichte Beute der Angreifer,

terwijl Rowena, in het midden van het gezelschap, en de Jood en zijn während|Rowena|in|dem|Mittelpunkt|von|dem|Gesellschaft|und|der|Jude|und|sein während Rowena, in der Mitte der Gesellschaft, und der Jude und seine

dochter in de achterhoede, hetzelfde lot ondervonden. Tochter|in|der|Hinterhalt|dasselbe|Schicksal|erlitten Tochter im Hinterfeld, dasselbe Schicksal erlitten.

Van den geheelen stoet ontsnapte niemand dan Wamba, die bij deze von|dem|ganzen|Zug|entkam|niemand|außer|Wamba|der|bei|dieser Von der ganzen Gruppe entkam niemand außer Wamba, der bei dieser

gelegenheid veel meer moed betoonde, dan zij, die aanspraak maakten op Gelegenheit|viel|mehr|Mut|zeigte|als|sie|die|Anspruch|machten|auf Gelegenheit viel mehr Mut zeigte als die, die Anspruch erhoben auf

een grooter verstand. ein|größeres|Verstand einen größeren Verstand. Hij greep een zwaard, dat aan een der bedienden Er|griff|ein|Schwert|das|an|einen|den|Dienern Er griff nach einem Schwert, das einem der Diener

behoorde, die het juist met een trage en besluitelooze hand uittrekken gehörte|die|es|gerade|mit|einer|langsame|und|entschlusslose|Hand|herausziehen gehörte, die es gerade mit einer langsamen und unentschlossenen Hand herauszog

wilde, sloeg om zich heen als een leeuw, dreef verscheidenen terug, die wild|schlug|um|sich|herum|wie|ein|Löwe|trieb|verschiedene|zurück|die wollte, schlug um sich wie ein Löwe, trieb mehrere zurück, die

hem te nabij kwamen, en deed een dappere, schoon vruchtelooze poging, ihm|zu|nahe|kamen|und|tat|einen|tapferen|schön|fruchtlosen|Versuch ihm zu nahe kamen, und unternahm einen tapferen, wenn auch fruchtlosen Versuch,

om zijn meester te redden. um|seinen|Meister|zu|retten um seinen Meister zu retten. Zich overmand ziende, wierp de nar zich sich|überwältigt|sehende|warf|der|Narr|sich Überwältigt, warf sich der Narr

eindelijk van het paard, drong in het dichte bosch, en ontsnapte, endlich|vom|das|Pferd|drang|in|den|dichten|Wald|und|entkam schließlich vom Pferd, drang in den dichten Wald und entkam,

door de algemeene verwarring begunstigd, van het tooneel van het durch|die|allgemeine|Verwirrung|begünstigt|von|das|Theater|von|das begünstigt durch die allgemeine Verwirrung, dem Schauplatz des

gevecht. Kampf Kampfes. Evenwel weifelde de dappere nar, zoodra hij zich in veiligheid dennoch|zögerte|der|tapfere|Narr|sobald|er|sich|in|Sicherheit Dennoch zögerte der tapfere Narr, sobald er in Sicherheit war,

bevond, een tijdlang, of hij niet zou terugkeeren en de gevangenschap befand|eine|lange Zeit|ob|er|nicht|würde|zurückkehren|und|die|Gefangenschaft eine Weile, ob er nicht zurückkehren und die Gefangenschaft

van een meester deelen, aan wien hij hartelijk verkleefd was. von|einem|Meister|teilen|an|den|er|herzlich|verbunden|war eines Meisters teilen sollte, an den er herzlich gebunden war.

"Ik heb de menschen van de zegeningen der vrijheid hooren spreken," Ich|habe|die|Menschen|von|die|Segnungen|der|Freiheit|hören|sprechen "Ich habe die Menschen von den Segnungen der Freiheit sprechen hören," zei hij bij zich zelven; "maar ik wenschte wel, dat de een of ander sagte|er|bei|sich|selbst|aber|ich|wünschte|schon|dass|der|ein|oder|anderer sagte er zu sich selbst; "aber ich wünschte, dass irgendein verstandig man mij wilde onderrichten, wat gebruik ik er van maken vernünftig|Mann|mir|wollte|unterrichten|was|Nutzen|ich|davon|von|machen vernünftiger Mann mich unterrichten würde, was ich damit machen

moet, nu ik ze bezit." muss|jetzt|ich|sie|besitze soll, jetzt wo ich sie besitze." Terwijl hij deze woorden luide uitsprak, riep een stem zeer dicht Während|er|diese|Worte|laut|aussprach|rief|eine|Stimme|sehr|nah Während er diese Worte laut aussprach, rief eine Stimme sehr nah

bij hem, op zachten en voorzichtigen toon: "Wamba!" bei|ihm|in|sanften|und|vorsichtigen|Ton|Wamba bei ihm, in sanftem und vorsichtigem Ton: "Wamba!" en te gelijker und|zu|gleicher und gleichzeitig

tijd sprong een hond, in welken hij Fangs herkende, tegen hem op en Zeit|sprang|ein|Hund|in|dem|er|Fangs|erkannte|gegen|ihn|auf|und sprang ein Hund, in dem er Fangs erkannte, auf ihn zu und

liefkoosde hem. liebkoste|ihn schmeichelte ihm. "Gurth!" Gurth "Gurth!" antwoordde Wamba met dezelfde voorzichtigheid, antwortete|Wamba|mit|derselbe|Vorsicht antwortete Wamba mit derselben Vorsicht,

en in denzelfden oogenblik stond de zwijnenhoeder voor hem. und|in|denselben|Augenblick|stand|der|Schweinehirt|vor|ihm und im selben Augenblick stand der Schweinehüter vor ihm.

"Wat is er te doen?" Was|ist|es|zu|tun "Was ist los?" vroeg hij angstig; "wat beduidt dat geschreeuw fragte|er|ängstlich|was|bedeutet|dieses|Geschrei fragte er ängstlich; "was bedeutet dieses Geschrei en dat zwaardgekletter?" und|das|Schwertgeklirre und das Schwertgeklirr?" "'t Is niets ongewoons in onze tijden," hernam Wamba; "ze zijn allen es|ist|nichts|ungewöhnlich|in|unseren|Zeiten|erwiderte|Wamba|sie|sind|alle "Es ist nichts Ungewöhnliches in unserer Zeit," erwiderte Wamba; "sie sind alle gevangen." gefangen gefangen." "Wie is gevangen?" Wer|ist|gefangen "Wer ist gefangen?" riep Gurth ongeduldig. rief|Gurth|ungeduldig rief Gurth ungeduldig.

"Onze heer, en de Jonkvrouw, en Athelstane, en Hundebert, en Oswald." Unser|Herr|und|die|Jungfrau|und|Athelstane|und|Hundebert|und|Oswald "Unser Herr, und die Jungfrau, und Athelstane, und Hundebert, und Oswald." "In 's hemels naam!" In|des|Himmels|Namens "Im Himmel Namen!" zei Gurth, "hoe zijn ze gevangen geraakt?--En sagte|Gurth|wie|sind|sie|gefangen|geraten|Und sagte Gurth, "wie sind sie gefangen geraten?--Und in wiens handen?" in|wessen|Händen in wessen Händen?" "Onze meester was al te gereed om te vechten," zei de nar; "en Unser|Lehrer|war|schon|zu|bereit|um|zu|kämpfen|sagte|der|Narr| "Unser Meister war zu bereit zu kämpfen," sagte der Narr; "und Athelstane was niet gereed genoeg, en de anderen waren in het geheel Athelstane|war|nicht|bereit|genug|und|die|anderen|waren|in|dem|ganz Athelstane war nicht bereit genug, und die anderen waren überhaupt

niet gereed. nicht|bereit nicht bereit. Ze zijn gevangen genomen door menschen in groene rokken, Sie|sind|gefangen|genommen|von|Menschen|in|grünen|Röcken Sie wurden von Menschen in grünen Röcken gefangen genommen,

met zwarte maskers. mit|schwarzen|Masken mit schwarzen Masken. En ze liggen nu allen op het gras, evenals de wilde Und|sie|liegen|jetzt|alle|auf|das|Gras|ebenso wie|die|wilden Und sie liegen jetzt alle auf dem Gras, ebenso wie die Wilden.

appels, die gij voor uw zwijnen afschudt. Äpfel|die|du|für|Ihre|Schweine|abwirfst Äpfel, die du für deine Schweine abschüttelst. En ik zou er om lachen," Und|ich|würde|darüber|darüber|lachen Und ich würde darüber lachen," zei de eerlijke nar, "als ik maar kon, in plaats van te schreien." sagte|der|ehrliche|Narr|wenn|ich|nur|könnte|an|Stelle|von|zu|weinen sagte der ehrliche Narr, "wenn ich nur könnte, anstatt zu weinen." En Und Und

daarbij stortte hij tranen van ongeveinsde droefheid. dabei|vergoss|er|Tränen|von|ungeheuchelter|Traurigkeit Dabei vergoss er Tränen echterer Traurigkeit.

Gurth's gelaat gloeide.--"Wamba," zei hij, "gij hebt een wapen, en Gurths|Gesicht|glühte|Wamba|sagte|er|du|hast|eine|Waffe|und Gurths Gesicht glühte.--"Wamba," sagte er, "du hast eine Waffe, und uw moed was altijd grooter, dan uw verstand;--wij zijn maar met ons Ihr|Mut|war|immer|größer|als|Ihr|Verstand|wir|sind|nur|mit|uns dein Mut war immer größer als dein Verstand;--wir sind nur zu zweit,

beiden, maar een onverwachte aanval van kloekmoedige mannen kan veel beiden|aber|ein|unerwartete|Angriff|von|mutigen|Männern|kann|viel aber ein unerwarteter Angriff mutiger Männer kann viel

afdoen:--volg mij!" ablegen|folge|mir abmachen:--folge mir!" "Waarheen?--en wat wilt ge?" Wohin|und|was|wollen|Sie "Wohin?--und was wollt ihr?" vroeg de nar. |der|Narr fragte der Narr.

"Cedric bevrijden!" Cedric|befreien "Cedric befreien!" "Maar gij hebt u eerst eenige oogenblikken geleden aan zijn dienst Aber|Sie|haben|sich|zuerst|einige|Augenblicke|vor|an|seinen|Dienst "Aber ihr habt euch erst vor einigen Augenblicken von seinem Dienst onttrokken," zei Wamba. entzogen|sagte|Wamba entzogen," sagte Wamba. "Dat was maar," antwoordde Gurth, "zoo lang hij gelukkig was:--volg Das|war|nur|antwortete|Gurth|so|lange|er|glücklich|war|folge "Das war nur," antwortete Gurth, "so lange er glücklich war:--folgt mij." mir mir." Toen de nar op het punt was van te gehoorzamen, verscheen er eensklaps Als|der|Narr|auf|dem|Punkt|war|zu|zu|gehorchen|erschien|er|plötzlich Als der Narr gerade dabei war, zu gehorchen, erschien plötzlich

een derde, die aan beiden beval te blijven staan. ein|Dritte|die|an|beiden|befahl|zu|bleiben|stehen ein Dritter, der beiden befahl, stehen zu bleiben. Naar zijn kleeding Zu|seiner|Kleidung Nach seiner Kleidung

en wapenen zou Wamba hem voor een der roovers gehouden hebben, die und|Waffen|würde|Wamba|ihn|für|einen|der|Räuber|gehalten|haben|die und seinen Waffen hätte Wamba ihn für einen der Räuber gehalten, die

zoo even zijn meester aangevallen hadden; maar behalve dat hij geen so|gerade|sein|Lehrer|angegriffen|hatten|aber|außer|dass|er|kein so gerade seinen Meister angegriffen hatten; aber abgesehen davon, dass er keine

masker droeg, deed de glinsterende draagband over zijn schouders, Maske|trug||die|glitzernde|Trageband|über|seine|Schultern Maske trug, machte der glänzende Tragegurt über seinen Schultern,

aan welke een schoone jachthoorn hing, zoowel als de kalme en an|welche|ein|schöne|Jagdhorn|hing|sowohl|als|die|ruhige|und an dem ein schöner Jagdhorn hing, sowie der ruhige und

gebiedende uitdrukking zijner stem en gebaren, hem, in weerwil van befehlende|Ausdruck|seiner|Stimme|und|Gesten|ihn|in|Trotz|von gebieterische Ausdruck seiner Stimme und Gesten, ihn, trotz allem

het schemerlicht, erkennen als Locksley, den schutter, die onder das|Dämmerlicht|erkennen|als|Locksley|den|Schützen|die|unter das Dämmerlicht, erkennen als Locksley, den Schützen, der unter

zulke ongunstige omstandigheden, den prijs bij het boogschieten solche|ungünstigen|Umstände|den|Preis|beim||Bogenschießen solchen ungünstigen Umständen, den Preis beim Bogenschießen

weggedragen had. weggetragen|hatte weggetragen hatte.

"Wat beduidt dit alles?" Was|bedeutet|dies|alles "Was bedeutet das alles?" vroeg hij. |er fragte er. "Wie plundert, rooft en maakt Wer|plündert|raubt|und|macht "Wer plündert, raubt und macht gevangenen in dit woud?" gefangenen|in|diesem|Wald Gefangene in diesem Wald?" "Gij kunt ze hier dichtbij aan hunne rokken herkennen," zei Wamba, Ihr|könnt|sie|hier|in der Nähe|aan|ihre|Röcke|erkennen|sagte|Wamba "Ihr könnt sie hier in der Nähe an ihren Röcken erkennen," sagte Wamba, "en zien, of het uwer kinderen kleêren zijn, of niet.--Want ze gelijken und|sehen|ob|es|eurer|Kinder|Kleider|sind|oder|nicht|Denn|sie|gleichen "und sehen, ob es die Kleider Ihrer Kinder sind oder nicht.--Denn sie gleichen op de uwen even sterk, als het eene ei op het andere." auf|die|Ihren|ebenso|stark|wie|das|eine|Ei|auf|das|andere den Ihren ebenso stark, wie das eine Ei dem anderen." "Ik zal het dadelijk onderzoeken," antwoordde Locksley; "en ik beveel Ich|werde|es|sofort|untersuchen|antwortete|Locksley|und|ich|befehle "Ich werde es sofort untersuchen," antwortete Locksley; "und ich befehle u, om uw leven, geen voet van de plaats te verzetten, eer ik terug Sie|um|Ihr|Leben|keinen|Fuß|von|dem|Platz|zu|bewegen|bevor|ich|zurück Ihnen, um Ihres Lebens willen, keinen Fuß von der Stelle zu setzen, bevor ich zurückkomme.

kom. komm komm. Gehoorzaamt mij, en het zal des te beter zijn voor u en uw Gehorcht|mir|und|es|wird|desto|so|besser|sein|für|Sie|und|Ihr Gehorcht mir, und es wird umso besser für euch und eure

meesters.--Maar wacht, ik moet er zooveel mogelijk, als een dezer Meister|Aber|warte|ich|muss|es||möglich|wie|einer|dieser Meister sein.--Aber wartet, ich muss so viel wie möglich wie einer dieser

mannen uitzien." Männer|aussehen Männer aussehen. Dit zeggende, nam hij den draagband met den jachthoorn af, nam de Dies|sagend|nahm|er|den|Tragriemen|mit|den|Jagdhorn|ab|nahm|die Dies sagend, nahm er den Tragegurt mit dem Jagdhorn ab, nahm die

pluim van zijn muts, en gaf ze aan Wamba te bewaren: daarop haalde Feder|von|seiner|Mütze|und|gab|sie|an|Wamba|zu|aufbewahren|darauf|holte Feder seiner Mütze und gab sie Wamba zur Aufbewahrung: darauf holte

hij een masker uit den zak en, zijn bevel om stil te staan herhalende, er|eine|Maske|aus|der|Tasche|und|sein|Befehl|zu|still|zu|stehen|wiederholend er eine Maske aus der Tasche und, sein Befehl, stillzustehen, wiederholend,

ging hij heen, om zijne verkenning te doen. ging|er|weg|um|seine|Erkundung|zu|tun ging er, um seine Erkundung zu machen.

"Zullen wij blijven staan, Gurth?" Sollen|wir|bleiben|stehen|Gurth "Sollen wir stehen bleiben, Gurth?" vroeg Wamba, "of hem den fragte|Wamba|ob|ihn|den fragte Wamba, "oder ihm den rug toekeeren? Rücken|umdrehen Rücken kehren? Naar mijn onnoozel begrip, had hij al te veel Nach|mein|naiv|Verständnis|hatte|er|schon|zu|viel Nach meinem naiven Verständnis hatte er schon zu viel

dievengereedschappen bij de hand, om een eerlijk man te zijn." die Diebeswerkzeuge|bei|dem|Hand|um|einen|ehrlichen|Mann|zu|sein Die Diebeswerkzeuge zur Hand, um ein ehrlicher Mann zu sein." "En al ware hij de duivel in eigen persoon," antwoordde Gurth, "wij Und|auch|wäre|er|der|Teufel|in|eigener|Person|antwortete|Gurth|wir "Und wäre er der Teufel persönlich," antwortete Gurth, "wir verliezen niets door op hem te wachten. verlieren|nichts|durch|auf|ihn|zu|warten verlieren nichts, wenn wir auf ihn warten. Als hij tot dien hoop behoort, Wenn|er|zu|jener|Hoffnung|gehört Wenn er zu dieser Hoffnung gehört,

heeft hij hun reeds een teeken gegeven, en vluchten noch vechten zal hat|er|ihnen|bereits|ein|Zeichen|gegeben|und|fliehen|noch|kämpfen|wird hat er ihnen bereits ein Zeichen gegeben, und fliehen oder kämpfen wird

ons meer baten. uns|mehr|Nutzen uns mehr nützen. Buitendien heb ik sedert kort ondervonden, dat de außerdem|habe|ich|seit|kurzer Zeit|festgestellt|dass|die Außerdem habe ich seit kurzem festgestellt, dass die

grootste dieven niet altijd de slechtste menschen zijn, met wie men größten|Diebe|nicht|immer|die|schlechtesten|Menschen|sind|mit|wem|man größten Diebe nicht immer die schlechtesten Menschen sind, mit denen man

te doen heeft." zu|tun|hat zu tun hat." De schutter kwam binnen weinige minuten terug. Der|Schütze|kam|innerhalb|wenigen|Minuten|zurück Der Schütze kam nach wenigen Minuten zurück. "Vriend Gurth," zei Freund|Gurth|sagte "Freund Gurth," sagte hij, "ik heb mij onder die kerels gemengd, en vernomen, aan wien zij er|ich|habe|mich|unter|die|Kerle|gemischt|und|erfahren|an|wen|sie er, "ich habe mich unter diese Kerle gemischt und erfahren, an wen sie behooren, en waar hun reis heen gaat. gehören|und|wo|ihre|Reise|hin|geht gehören, und wohin ihre Reise geht. Er is, dunkt mij, geen gevaar, Es|ist|dünkt|mir|kein|Gefahr Es gibt, denke ich, keine Gefahr,

dat zij hun gevangenen dadelijk eenig geweld aandoen. dass|sie|ihre|Gefangenen|sofort|irgendeine|Gewalt|antun dass sie ihren Gefangenen sofort irgendeine Gewalt antun. Het zou een Es|würde|ein Es wäre ein

dwaasheid van ons zijn, zoo wij hen met ons drieën aanvallen wilden; Dummheit|von|uns|sein|so|wir|sie|mit|uns|drei|angreifen|wollten Uns wäre es töricht, wenn wir sie zu dritt angreifen wollten;

want het zijn ervarene krijgslieden, en zij hebben dus wachten denn|het|sind|erfahrene|Krieger|und|sie|haben|also|warten denn es sind erfahrene Krieger, und sie haben daher Wachen

uitgezet, om hen te waarschuwen, zoodra iemand nadert. ausgeschaltet|um|sie|zu|warnen|sobald|jemand|sich nähert aufgestellt, um sie zu warnen, sobald sich jemand nähert. Maar ik Aber|ich Aber ich

vertrouw, dat ik weldra zulk eene macht bijeen zal brengen, dat ik vertraue|dass|ich|bald|solch|eine|Macht|zusammen|werde|bringen|dass|ich Vertraue, dass ich bald eine solche Macht versammeln werde, dass ich

al hunne voorzorgen kan verijdelen; gij zijt beide dienaars, en, all|ihre|Vorsichtsmaßnahmen|kann|vereiteln|ihr|seid|beide|Diener| alle ihre Vorsichtsmaßnahmen vereiteln kann; ihr seid beide Diener, und,

naar ik meen, trouwe dienaars van Cedric den Sakser, den beschermer nach|ich|meine|treue|Diener|von|Cedric|den|Sachsen|den|Beschützer wie ich glaube, treue Diener von Cedric dem Sachsen, dem Beschützer

van de rechten der Engelschen. von|die|Rechte|der|Engländer der Rechte der Engländer. Het zal hem niet aan Engelsche handen Es|wird|ihm|nicht|an|englischen|Händen Es wird ihm nicht an englischen Händen

ontbreken in dezen nood. fehlen|in|diesem|Not fehlen in dieser Not. Gaat dan met mij, om meer hulp te zoeken." Geht|dann|mit|mir|um|mehr|Hilfe|zu|suchen Geht also mit mir, um mehr Hilfe zu suchen." Dit zeggende, stapte hij met rassche schreden door het woud, gevolgd Dies|sagend|trat|er|mit|schnellen|Schritten|durch|den|Wald|verfolgt Dies sagend, schritt er mit schnellen Schritten durch den Wald, gefolgt

door den nar en den zwijnenhoeder. durch|den|Narren|und|den|Schweinehirt durch den Narren und den Schweinehüter. Het was onmogelijk voor Wamba, Es|war|unmöglich|für|Wamba Es war unmöglich für Wamba,

om lang te zwijgen. um|lange|zu|schweigen lange zu schweigen.

"Mij dunkt," zei hij, naar den draagband en den hoorn, welke hij nog mir|dünkt|sagte|er|auf|den|Tragriemen|und|den|Horn|den|er|noch "Mir scheint," sagte er, auf den Tragriemen und das Horn deutend, das er noch altijd droeg, ziende, "dat ik den pijl heb zien afschieten, welke dezen immer|trug|sehend|dass|ich|den|Pfeil|habe|sehen|abschießen|der|diesen immer trug, sehend, "dass ich den Pfeil habe abschießen sehen, der diesen schoonen prijs gewonnen heeft, en dat is nog niet zoo lang geleden, schönen|Preis|gewonnen|hat|und|das|ist|noch|nicht|so|lange|her schönen Preis gewonnen hat, und das ist noch nicht so lange her,

als Kerstmis." wenn|Weihnachten wie Weihnachten." "En ik," zei Gurth, "zou er op willen zweren, dat ik de stem van den Und|ich|||würde|||wollen|schwören|dass|ich|die|Stimme|von|den "Und ich," sagte Gurth, "würde darauf schwören, dass ich die Stimme des dapperen schutter, die dien gewonnen heeft, zoo wel bij nacht als bij tapferen|Schütze|der|deinen|gewonnen|hat|so|wohl|bei|Nacht|wie|bei tapferer Schütze, der sowohl bei Nacht als auch bei

dag gehoord heb, en dat de maan, sedert ik die vernam, nog geen drie Tag|gehört|habe|und|dass|der|Mond|seit|ich|die|erfuhr|noch|kein|drei Tag gehört hat, und dass der Mond, seit ich davon hörte, noch nicht drei

dagen ouder is geworden. Tage|älter|ist|geworden Tage älter geworden ist.

"Mijn vrienden," hervatte de schutter, "wie, of wat ik ben, kan thans Meine|Freunde|setzte fort|der|Schütze|wie|oder|was|ich|bin|kann|jetzt "Meine Freunde," fuhr der Schütze fort, "wer oder was ich bin, kann jetzt weinig schelen; zoo ik uw meester bevrijd, zult gij redenen hebben, mij wenig|abweichen|so|ich|Ihr|Meister|befreit|werden|Sie|Gründe|haben|mich wenig ausmachen; wenn ich Ihren Meister befreie, werden Sie Gründe haben, mich

voor den besten vriend te houden, dien gij ooit in uw leven hadt. für|den|besten|Freund|zu|halten|den|du|jemals|in|deinem|Leben|hattest für den besten Freund zu halten, den Sie je in Ihrem Leben hatten. En Und Und

of ik onder dezen of genen naam bekend ben,--en of ik een boog even ob|ich|unter|diesen|oder|jenen|Namen|bekannt|bin|und|ob|ich|ein|Bogen|gleich ob ich unter diesem oder jenem Namen bekannt bin,--und ob ich einen Bogen ebenso

goed, of beter dan een koeherder kan afschieten,--en of ik verkies gut|oder|besser|als|ein|Kuhhirte|kann|abschießen|und|oder|ich|bevorzuge gut, oder besser als ein Schäfer abschießen kann,--und ob ich es bevorzuge

in den zonneschijn of bij maanlicht te wandelen,--dit zijn dingen, in|die|Sonnenschein|oder|im|Mondlicht|zu|spazieren|dies|sind|Dinge im Sonnenschein oder im Mondlicht zu spazieren,--das sind Dinge,

aan welke gij u niet behoeft te storen, daar zij u niet raken." an|welche|Sie|Sie|nicht|brauchen|zu|stören|da|sie|Sie|nicht|berühren um die Sie sich nicht kümmern müssen, da sie Sie nicht betreffen." "Onze hoofden zijn in des leeuwen muil," fluisterde Wamba Gurth toe, Unsere|Köpfe|sind|in|des|Löwen|Maul|flüsterte|Wamba|Gurth|zu "Unsere Köpfe sind im Maul des Löwen," flüsterte Wamba Gurth zu, "laten wij ze er uittrekken, als wij kunnen." lassen|wir|sie|heraus|herausziehen|wenn|wir|können "Lass uns sie herausziehen, wenn wir können." "Stil," zei Gurth; "wees stil; beleedig hem niet door uw gekheden, still|said|Gurth|be||insult|him|not|by|your|foolishness "Sei still," sagte Gurth; "sei still; beleidige ihn nicht mit deinen Dummheiten, en ik vertrouw er vast op, dat alles goed zal gaan." und|ich|vertraue|darauf|fest|darauf|dass|alles|gut|wird|gehen und ich bin fest davon überzeugt, dass alles gut gehen wird."

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.68 de:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=419 err=0.00%) translation(all=335 err=0.60%) cwt(all=2845 err=1.27%)