×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Girl In Space (Season 1), EPISODE 3: HUMAN AFTER ALL (1)

EPISODE 3: HUMAN AFTER ALL (1)

INTRO X: I don't know why people make excuses by saying, “I'm only human.” There's no only about it. It's Girl In Space.

[[SFX: INTRO MUSIC]]

PROLOGUE

[[SFX: Tape Click]]

X, played back over a tape recorder: I know that part of being human means making mistakes. Making assumptions. Being a lot less strong and clever and beautiful than we'd like to be.

I mean, to be human is to be imperfect. At least by the definition of perfection. Which, interestingly enough, is a human construction. Part of being human means being afraid, even when you know what you're doing is right.

[[Deep breath]] I made a mistake. I made an assumption. And I was wrong.

I assumed she she wouldn't do it. I mean, I knew she was capable. But I just… assumed she wouldn't do it.

So I didn't take any precautions. I didn't warn… I didn't warn you. It's all… everything is on me. And I don't know what to --

[[SFX: Door opens, footsteps enter]]

Get out!

[[SFX: Tape Click]]

SCENE 1

[[SFX: Enforcer One Cell]]

X: [[Rattled, barely controlled anger]] Okay. That… did not go well.

Earlier, when I said that I'm not good at talking to people? I may have been… generously optimistic.

At least they've given my recorder back to me for now. Though I think someone took it apart and put it back together in a hurry because the analog buttons are all loose and the data tracker was backed up to an entry from more than 5,000 days ago.

Also, the little sunglasses-wearing penguin sticker that said “Chill Out” has been scraped off.

OH. AND ALSO, I'm in prison.

I probably should have led with that.

[[Pause]] You know, in some ways, I think I've been waiting my whole life for this. … Not… not to… wind up in prison. But for things to just… end. Abruptly. Inelegantly. And with absolutely zero regard for my own wishes.

I just thought it would happen when I died -- and not before. Not that I'm bitter.

I don't know. Maybe I should be looking on some kind of bright side. I'm a scientist, and here I am in a new environment with all sorts of new biological entities and possibilities to study. I should be over the moon -- you know. Wherever that is.

But… instead, I'm just hungry, sore, exhausted, and really, really nauseated.

Part of me keeps hoping that I'm going to wake up soon to find that this has all been some kind of hyper-realistic nightmare. You know, like on the beach with the flies. It wouldn't be beyond Charlotte to conduct some tests on me while I slept.

I mean, I have no proof, conclusive or otherwise, that what I'm experiencing right now is real. I could be hallucinating, or drugged, or unconscious. Or maybe none of it has ever been real. Maybe I'm not even real. I guess I don't have a whole lot of proof of my own existence, aside from this recorder.

Which might not exist, either.

Sorry. Just a little lighthearted existential musing to keep myself from sailing headfirst into full-fledged panic.

[[Deep breath, heartbeat]] For the first time in my life, I am not aboard the Cavatica.

[[It sinks in]] I'm not aboard the Cavatica.

I am instead aboard one of the 21 ships that came careening into my life from out of nowhere. I'm assuming I'm on the Enforcer One, though we all know what happens when we assume.

I'm locked in a small rectangular metal room without any windows or consoles or lights. There's just a grated drain in the floor, and a magnetically sealed door with a slidey thing near the top that I can't open from this side.

Technically, there is one light -- a little green pinprick up in the corner, across from the door. It's like Charlotte's visual sensor, on a teeny-tiny scale. I've concluded that it's some sort of recording or monitoring device, though I'm not sure if it's audio, video, or both. Or neither.

So I'm trying to be careful with what I say. Which is kind of hard, considering that I've been audibly recording every thought that comes in my head ever since the day Dad gave me this recorder.

I don't know why they're monitoring me or what their plans are for me. [[Deep breath]] But! I am still breathing.

Probably.

… Just kidding -- I… I really am breathing. I can tell because the smell of this place is… [[wrinkles nose in distaste]] pervasive. Bleach and plastics and isopropyl alcohol and the decay of something organic. At first, I thought it was rising up from the drain in the middle of the floor, but then I realized, no -- the air in this place just smells like rotting garbage.

There's probably something trapped up in their ventilation system. Like a forgotten sandwich, or maybe the DECAYING CORPSES OF ALL OF THE OTHER SCIENTISTS THEY HAVE ABDUCTED.

[[Pause]]

Hm. I should probably back up and tell you how I got here.

[[SFX: Ambient sound swell]]

[[Sighs]] I know now that I should have been more careful. I mean, at the time, I thought I was being careful. I thought I had the element of surprise.

But it was kind of like when Robert Muldoon gets mauled by velociraptors -- you're focused on one perceived threat when another suddenly grabs you from behind and pulls you down from the crates of Caldwell Enterprises synthetic protein where you've been lurking, thinking smugly about just how careful you're being.

Mom would have said, “Pride goeth before a fall,” and shaken her head at me in disappointment.

...Heh. Dad would have just punched their lights out.

[[Reflective pause]] I wish they were here.

Heck. I wish Charlotte were here.

...Anyway, ah, after they grabbed me, they confiscated the paring knife and the wrench that I thought I had so cleverly concealed on my person. They took my recorder, too. I never got the chance to use the weapons, but considering how the whole spying escapade has turned out for me so far, that might be for the best.

The whole thing was... like a dream, and I remember that I questioned the reality of what was happening even then. The unexpected grip of their gloved hands on my arms and legs, the bright lights flashing in my eyes, the curt messages inveigled by static… it was simultaneously sensory overload and fugue state, hyper-realism and unbelievable helplessness.

Did you ever know what it felt like, to be trapped?

Before this, I thought I did.

Uh. Up close, their suits were dark gray, and made of some sort of micro-scaled metallic material, hard but flexible. Kind of like snakeskin.

When I looked up into the face of the largest figure -- the one who had grabbed me and dragged me down from the crates -- I couldn't see anything but my own reflection, stretched and... cartoonishly surprised, lit weirdly from within my vacuum suit's hood.

It was like an out-of-body experience. I watched my expression settle as I realized I was staring into my own eyes, as I stared into the curved, reflective eye-panels of the helmet, directionless and impassive as the eyes of a mantis.

The other two figures -- the pair not currently working on the airlock -- flanked us like bodyguards. One was holding what I continued to assume was a ridiculously large gun, and the other -- the fifth one, without the breathing apparatus -- was holding a light.

The central figure flipped a small glowing-red switch on the shoulder of its suit and spoke, demanding to know who I was. Or… who I am. Let's keep that present-tense. For now. Anyway, its voice was raspy and filtered through the helmet, but I thought I recognized it from the radio as Captain Miles Chen.

It took me a minute to craft the perfect answer -- my plan was to make them as sympathetic to me as possible without revealing any meaningful data. So I said, “My mom used to call me Little Lug-Nut.”

… Turns out, this was not the right thing to say.

And although I know it wasn't possible, I could have sworn I heard a snort from beneath one of the other figures' helmets.

Captain Miles Chen just stared at me, and I took advantage of his momentary loss for words to interject a few of my own.

“Look,” I said, trying to appear dignified despite the fact that most of my hair had been jostled out of its ponytail, and was now gluing itself to my face with sweat. “It's not too late. You can just let me go, turn around, pack up, tell the head honchos there's nothing to see here, and move along. You and I would go our separate ways. I would forget, figuratively if not literally, that I ever saw you.”

For a second, three pairs of glossy view-panels simply continued to stare at me. My reflection stared back in triplicate.

Then the butt end of one of those enormous guns came rushing toward the clear plastic faceplate of my hood, and everything went all cold and sparkly.

And next thing I knew, I was… here.

[[Momentary pause]] You know, honestly, even though my right cheekbone is all bruised and swollen, I kind of admire their precision. To knock a sentient organism unconscious and have them awaken again within an appropriate (and even, dare I say, dramatic) timeline without incurring permanent damage is quite a feat.

I'm also absurdly glad I was wearing clothes underneath the vacuum suit because when I woke up, it was gone. The vacuum suit, I mean.

Modesty aside, it is freezing in here. Well, not literally freezing. Just uncomfortably cold. I should have asked for a thermal blanket along with my recorder.

… Oh yeah, I should tell you how I got my recorder back.

Basically, one of the figures came to my door a while ago, opened the little slot thingy, and asked for my name again. I couldn't see them very well because my eyes had adjusted to the darkness, and the light coming in from behind them was so bright. I told them I'd exchange my name for my recorder, and after a second, one of those cheap little datapads came tumbling through the slot, along with a stylus.

I wrote a big “X” on it and sent it back, and then, to my surprise, my recorder came through. I distinctly heard someone say, “Better than Little Lug-Nut.”

So I don't know if that means they think my name is actually “X,” or if they think I'm illiterate, but I'm just gonna roll with it.

Annnnnd speaking of rolling with it, I need to throw up, so I'm going to stop recording for a while.

SCENE 2

[[SFX: Enforcer One Cell]]

X: [[Groggily]] Day… uh… 10,306, probably? Maybe 10,307? Hour unknown.

[[Controlled breathing]] Oh man, do I feel sick. I thought that sleeping would make me feel better, but that is not the case. Bleh. Kind of glad that there's a drain in the floor.

Or should I say grate-ful?

Nope. That was a pun and I instantly regret it.

Seriously though, when they come back, I'm going to ask if they checked me for a concussion.

[[SFX: Enforcer One, ship sounds]]

If they come back. It's been a while.

The last time someone came by -- yesterday, or maybe the day before -- they just dumped a bunch of pellet-things and a pouch of liquid through the slat in the door. The liquid was a dead-tasting variation of water, and I think the pellets are supposed to be some kind of food-substitute. I tried to eat one, to keep up my energy, but when it turned into a chalky, rotten paste in my mouth, I threw up again into the drain in the middle of the floor. I drank the water, though. Gotta stay hydrated, at least.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

EPISODE 3: HUMAN AFTER ALL (1) FOLGE 3: DER MENSCH IM ALLGEMEINEN (1) EPISODIO 3: HUMANOS AL FIN Y AL CABO (1) ÉPISODE 3 : HUMAIN APRÈS TOUT (1) EPISODIO 3: UMANO DOPO TUTTO (1) エピソード3:やはり人間だった (1) EPISÓDIO 3: HUMAN AFTER ALL (1) BÖLÜM 3: HER ŞEYE RAĞMEN İNSAN (1)

INTRO X: I don't know why people make excuses by saying, “I'm only human.” There's no only about it. ВВЕДЕНИЕ X: Я не знаю, почему люди оправдываются, говоря: «Я всего лишь человек». Нет только об этом. It's Girl In Space.

[[SFX: INTRO MUSIC]]

PROLOGUE

[[SFX: Tape Click]]

**X, played back over a tape recorder:** I know that part of being human means making mistakes. Making assumptions. Делать предположения. Being a lot less strong and clever and beautiful than we'd like to be. Быть намного менее сильными, умными и красивыми, чем нам хотелось бы быть.

I mean, to be human is to be imperfect. At least by the definition of perfection. По крайней мере, по определению совершенства. Which, interestingly enough, is a human construction. Что, как ни странно, является человеческим сооружением. Part of being human means being afraid, even when you know what you're doing is right. Быть человеком означает бояться, даже если вы знаете, что делаете правильно.

[[Deep breath]] I made a mistake. I made an assumption. And I was wrong.

I assumed she she wouldn't do it. Я предполагал, что она этого не сделает. I mean, I knew she was capable. But I just… assumed she wouldn't do it.

So I didn't take any precautions. I didn't warn… I didn't warn you. Я не предупреждал… Я не предупреждал тебя. It's all… everything is on me. Это все… все на мне. And I don't know what to --

[[SFX: Door opens, footsteps enter]]

Get out!

[[SFX: Tape Click]]

SCENE 1

[[SFX: Enforcer One Cell]]

**X:** [[Rattled, barely controlled anger]] Okay. That… did not go well. Это… не пошло хорошо.

Earlier, when I said that I'm not good at talking to people? I may have been… generously optimistic.

At least they've given my recorder back to me for now. Though I think someone took it apart and put it back together in a hurry because the analog buttons are all loose and the data tracker was backed up to an entry from more than 5,000 days ago. Хотя я думаю, что кто-то в спешке разобрал его и снова собрал, потому что все аналоговые кнопки разболтались, а в трекере данных была сделана резервная копия записи более 5000 дней назад.

Also, the little sunglasses-wearing penguin sticker that said “Chill Out” has been scraped off.

OH. AND ALSO, I'm in prison.

I probably should have led with that.

[[Pause]] You know, in some ways, I think I've been waiting my whole life for this. … Not… not to… wind up in prison. … Не… не… не оказаться в тюрьме. But for things to just… end. Но чтобы все просто… закончилось. Abruptly. Inelegantly. And with absolutely zero regard for my own wishes.

I just thought it would happen when I died -- and not before. Я просто думал, что это произойдет, когда я умру, а не раньше. Not that I'm bitter. Не то, чтобы я горький.

I don't know. Maybe I should be looking on some kind of bright side. I'm a scientist, and here I am in a new environment with all sorts of new biological entities and possibilities to study. Я ученый, и вот я в новой среде со всевозможными новыми биологическими существами и возможностями для изучения. I should be over the moon -- you know. Я должен быть на седьмом небе от счастья - вы знаете. Wherever that is. Где бы это ни было.

But… instead, I'm just hungry, sore, exhausted, and really, really nauseated. ||||||||||nauseous Но… вместо этого я просто проголодался, устал, измотан и меня очень, очень тошнит.

Part of me keeps hoping that I'm going to wake up soon to find that this has all been some kind of hyper-realistic nightmare. You know, like on the beach with the flies. It wouldn't be beyond Charlotte to conduct some tests on me while I slept. Шарлотта вполне могла провести со мной несколько анализов, пока я спал.

I mean, I have no proof, conclusive or otherwise, that what I'm experiencing right now is real. ||||||definitive|||||||||| Я имею в виду, что у меня нет убедительных или иных доказательств того, что то, что я сейчас испытываю, реально. I could be hallucinating, or drugged, or unconscious. Or maybe none of it has ever been real. Или, может быть, ничего из этого никогда не было реальным. Maybe I'm not even real. I guess I don't have a whole lot of proof of my own existence, aside from this recorder. Думаю, у меня не так много доказательств собственного существования, кроме этого диктофона.

Which might not exist, either.

Sorry. Just a little lighthearted existential musing to keep myself from sailing headfirst into full-fledged panic. |||||musing|||||||||| Просто немного беззаботных экзистенциальных размышлений, чтобы не впасть с головой в настоящую панику.

[[Deep breath, heartbeat]] For the first time in my life, I am not aboard the Cavatica.

[[It sinks in]] I'm not aboard the Cavatica.

I am instead aboard one of the 21 ships that came careening into my life from out of nowhere. Вместо этого я нахожусь на борту одного из 21 корабля, которые ворвались в мою жизнь из ниоткуда. I'm assuming I'm on the Enforcer One, though we all know what happens when we assume.

I'm locked in a small rectangular metal room without any windows or consoles or lights. There's just a grated drain in the floor, and a magnetically sealed door with a slidey thing near the top that I can't open from this side. ||||||||||magnetically|||||||||||||||| Есть только решетчатый слив в полу и дверь с магнитным затвором и скользящей штукой наверху, которую я не могу открыть с этой стороны.

Technically, there is one light -- a little green pinprick up in the corner, across from the door. Технически, есть один свет — маленькая зеленая булавочная точка в углу, напротив двери. It's like Charlotte's visual sensor, on a teeny-tiny scale. Это как зрительный сенсор Шарлотты, только в крошечном масштабе. I've concluded that it's some sort of recording or monitoring device, though I'm not sure if it's audio, video, or both. Or neither. Или ни то, ни другое.

So I'm trying to be careful with what I say. Which is kind of hard, considering that I've been audibly recording every thought that comes in my head ever since the day Dad gave me this recorder.

I don't know why they're monitoring me or what their plans are for me. [[Deep breath]] But! I am still breathing.

Probably.

… Just kidding -- I… I really am breathing. I can tell because the smell of this place is… [[wrinkles nose in distaste]] pervasive. ||||||||||||||ubiquitous Bleach and plastics and isopropyl alcohol and the decay of something organic. Отбеливатель, пластик, изопропиловый спирт и разложение чего-то органического. At first, I thought it was rising up from the drain in the middle of the floor, but then I realized, no -- the air in this place just smells like rotting garbage. Сначала я подумал, что он поднимается из водостока посреди этажа, но потом понял, что нет, воздух в этом месте просто пахнет гниющим мусором.

There's probably something trapped up in their ventilation system. |||||||ventilation| Like a forgotten sandwich, or maybe the DECAYING CORPSES OF ALL OF THE OTHER SCIENTISTS THEY HAVE ABDUCTED. ||||||||corpses|||||||||abducted

[[Pause]]

Hm. I should probably back up and tell you how I got here. Наверное, мне следует отступить и рассказать вам, как я сюда попал.

[[SFX: Ambient sound swell]]

[[Sighs]] I know now that I should have been more careful. [[Вздыхает]] Теперь я знаю, что должен был быть более осторожным. I mean, at the time, I thought I was being careful. I thought I had the element of surprise. Я думал, что у меня есть элемент неожиданности.

But it was kind of like when Robert Muldoon gets mauled by velociraptors -- you're focused on one perceived threat when another suddenly grabs you from behind and pulls you down from the crates of Caldwell Enterprises synthetic protein where you've been lurking, thinking smugly about just how careful you're being. ||||||||||attacked||velociraptors||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Но это было похоже на то, как когда Роберта Малдуна терзают велоцирапторы — вы сосредоточены на одной предполагаемой угрозе, когда другая внезапно хватает вас сзади и вытаскивает из ящиков с синтетическим белком Caldwell Enterprises, где вы прятались, думая. самодовольно о том, насколько вы осторожны.

Mom would have said, “Pride goeth before a fall,” and shaken her head at me in disappointment. Мама сказала бы: «Гордость предшествует падению» и разочарованно покачала бы головой.

...Heh. Dad would have just punched their lights out. Папа бы просто вырубил им свет.

[[Reflective pause]] I wish they were here.

Heck. I wish Charlotte were here.

...Anyway, ah, after they grabbed me, they confiscated the paring knife and the wrench that I thought I had so cleverly concealed on my person. |||||||confiscated||||||wrench||||||||||| ...В любом случае, ах, после того, как они схватили меня, они конфисковали нож для очистки овощей и гаечный ключ, которые, как мне казалось, я так ловко спрятал при себе. They took my recorder, too. I never got the chance to use the weapons, but considering how the whole spying escapade has turned out for me so far, that might be for the best. |||||||||||||||escapade||||||||||||| У меня так и не было возможности применить это оружие, но, учитывая, чем закончилась для меня вся эта шпионская авантюра, это может быть и к лучшему.

The whole thing was... like a dream, and I remember that I questioned the reality of what was happening even then. Все это было... как сон, и я помню, что уже тогда сомневался в реальности происходящего. The unexpected grip of their gloved hands on my arms and legs, the bright lights flashing in my eyes, the curt messages inveigled by static… it was simultaneously sensory overload and fugue state, hyper-realism and unbelievable helplessness. La stretta inaspettata delle loro mani guantate sulle mie braccia e sulle mie gambe, le luci brillanti che lampeggiavano nei miei occhi, i messaggi sommari inveiti dalle scariche elettrostatiche... era contemporaneamente sovraccarico sensoriale e stato di fuga, iperrealismo e incredibile impotenza. Неожиданное прикосновение их рук в перчатках к моим рукам и ногам, яркий свет, вспыхивающий в моих глазах, короткие сообщения, запутанные статикой… это была одновременно сенсорная перегрузка и состояние фуги, гиперреализм и невероятная беспомощность.

Did you ever know what it felt like, to be trapped? Вы когда-нибудь знали, каково это — оказаться в ловушке?

Before this, I thought I did.

Uh. Up close, their suits were dark gray, and made of some sort of micro-scaled metallic material, hard but flexible. Вблизи их костюмы были темно-серыми и сделаны из какого-то металлического материала в микромасштабе, твердого, но гибкого. Kind of like snakeskin.

When I looked up into the face of the largest figure -- the one who had grabbed me and dragged me down from the crates -- I couldn't see anything but my own reflection, stretched and... cartoonishly surprised, lit weirdly from within my vacuum suit's hood. Когда я взглянул в лицо самой большой фигуре — той, что схватила меня и потащил вниз из ящиков, — я не увидел ничего, кроме собственного отражения, растянутого и… мультяшно удивленного, странно освещенного в капюшоне моего вакуумного костюма.

It was like an out-of-body experience. I watched my expression settle as I realized I was staring into my own eyes, as I stared into the curved, reflective eye-panels of the helmet, directionless and impassive as the eyes of a mantis. Я смотрел, как мое выражение успокаивается, когда я понял, что смотрю в свои собственные глаза, когда я смотрел в изогнутые, отражающие глазные панели шлема, бесцельные и бесстрастные, как глаза богомола.

The other two figures -- the pair not currently working on the airlock -- flanked us like bodyguards. One was holding what I continued to assume was a ridiculously large gun, and the other -- the fifth one, without the breathing apparatus -- was holding a light. Один держал то, что я продолжал считать смехотворно большим ружьем, а другой — пятый, без дыхательного аппарата — держал фонарь.

The central figure flipped a small glowing-red switch on the shoulder of its suit and spoke, demanding to know who I was. Центральная фигура щелкнула маленьким светящимся красным переключателем на плече своего костюма и заговорила, требуя знать, кто я такой. Or… who I am. Let's keep that present-tense. Давайте сохраним это настоящее время. For now. На данный момент. Anyway, its voice was raspy and filtered through the helmet, but I thought I recognized it from the radio as Captain Miles Chen. ||||raspy||||||||||||||||||

It took me a minute to craft the perfect answer -- my plan was to make them as sympathetic to me as possible without revealing any meaningful data. So I said, “My mom used to call me Little Lug-Nut.” Поэтому я сказал: «Моя мама называла меня Маленькой Лаг-Наткой».

… Turns out, this was not the right thing to say.

And although I know it wasn't possible, I could have sworn I heard a snort from beneath one of the other figures' helmets. ||||||||||sworn|||||||||||| И хотя я знаю, что это невозможно, я мог бы поклясться, что услышал фырканье из-под шлема одной из других фигур.

Captain Miles Chen just stared at me, and I took advantage of his momentary loss for words to interject a few of my own. Капитан Майлз Чен просто уставился на меня, и я воспользовался моментом, когда он потерял дар речи, чтобы вставить несколько своих собственных.

“Look,” I said, trying to appear dignified despite the fact that most of my hair had been jostled out of its ponytail, and was now gluing itself to my face with sweat. |||||||||||||||||jostled||||||||sticking|||||| — Смотри, — сказала я, пытаясь выглядеть достойно, несмотря на то, что большая часть моих волос была вырвана из конского хвоста и теперь от пота прилипала к моему лицу. “It's not too late. You can just let me go, turn around, pack up, tell the head honchos there's nothing to see here, and move along. Вы можете просто отпустить меня, развернуться, собрать вещи, сказать начальству, что здесь не на что смотреть, и идти дальше. You and I would go our separate ways. I would forget, figuratively if not literally, that I ever saw you.”

For a second, three pairs of glossy view-panels simply continued to stare at me. My reflection stared back in triplicate. Мое отражение посмотрело назад в трех экземплярах.

Then the butt end of one of those enormous guns came rushing toward the clear plastic faceplate of my hood, and everything went all cold and sparkly. ||||||||||||||||faceplate||||||||||

And next thing I knew, I was… here.

[[Momentary pause]] You know, honestly, even though my right cheekbone is all bruised and swollen, I kind of admire their precision. ||||||||||||bruised|||||||| [[Мгновенная пауза]] Знаешь, если честно, хотя моя правая скула вся в синяках и опухла, я восхищаюсь их точностью. To knock a sentient organism unconscious and have them awaken again within an appropriate (and even, dare I say, dramatic) timeline without incurring permanent damage is quite a feat. Сбить разумный организм без сознания и заставить его снова проснуться в подходящее (и даже, осмелюсь сказать, драматичное) время, не получив необратимого ущерба, — это настоящий подвиг.

I'm also absurdly glad I was wearing clothes underneath the vacuum suit because when I woke up, it was gone. Я также нелепо рад, что под вакуумным костюмом была одета одежда, потому что, когда я проснулся, его уже не было. The vacuum suit, I mean.

Modesty aside, it is freezing in here. Well, not literally freezing. Just uncomfortably cold. I should have asked for a thermal blanket along with my recorder.

… Oh yeah, I should tell you how I got my recorder back.

Basically, one of the figures came to my door a while ago, opened the little slot thingy, and asked for my name again. I couldn't see them very well because my eyes had adjusted to the darkness, and the light coming in from behind them was so bright. Я не мог их хорошо разглядеть, потому что мои глаза привыкли к темноте, а свет, исходящий из-за них, был таким ярким. I told them I'd exchange my name for my recorder, and after a second, one of those cheap little datapads came tumbling through the slot, along with a stylus. Я сказал им, что поменяю свое имя на свой диктофон, и через секунду один из тех дешевых маленьких датападов вывалился из слота вместе со стилусом.

I wrote a big “X” on it and sent it back, and then, to my surprise, my recorder came through. Я написал на нем большой «Х» и отправил его обратно, и тут, к моему удивлению, мой диктофон пришел. I distinctly heard someone say, “Better than Little Lug-Nut.” Я отчетливо слышал, как кто-то сказал: «Лучше, чем Маленький Лаг-Нат».

So I don't know if that means they think my name is actually “X,” or if they think I'm illiterate, but I'm just gonna roll with it.

Annnnnd speaking of rolling with it, I need to throw up, so I'm going to stop recording for a while. К слову о катании с ним, меня тошнит, так что я на время прерву запись.

SCENE 2

[[SFX: Enforcer One Cell]]

**X:** [[Groggily]] Day… uh… 10,306, probably? Maybe 10,307? Hour unknown.

[[Controlled breathing]] Oh man, do I feel sick. [[Контролируемое дыхание]] О, чувак, меня тошнит. I thought that sleeping would make me feel better, but that is not the case. Bleh. Kind of glad that there's a drain in the floor. Хорошо, что в полу есть слив.

Or should I say grate-ful? Или я должен сказать благодарный?

Nope. That was a pun and I instantly regret it. Это был каламбур, и я тут же пожалел об этом.

Seriously though, when they come back, I'm going to ask if they checked me for a concussion. А если серьезно, когда они вернутся, я спрошу, проверяли ли они меня на сотрясение мозга.

[[SFX: Enforcer One, ship sounds]]

If they come back. It's been a while. Прошло много времени.

The last time someone came by -- yesterday, or maybe the day before -- they just dumped a bunch of pellet-things and a pouch of liquid through the slat in the door. В прошлый раз, когда кто-то приходил — вчера или, может быть, позавчера — они просто швырнули кучу гранул и пакет с жидкостью через щель в двери. The liquid was a dead-tasting variation of water, and I think the pellets are supposed to be some kind of food-substitute. I tried to eat one, to keep up my energy, but when it turned into a chalky, rotten paste in my mouth, I threw up again into the drain in the middle of the floor. Я попытался съесть один, чтобы поддержать свою энергию, но когда он превратился в известковую, гнилую пасту во рту, меня снова вырвало в канализацию посреди пола. I drank the water, though. Gotta stay hydrated, at least.