×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Aesop’s Fables - Naxos, The Lion, the Fox and the Beasts

The Lion, the Fox and the Beasts

The Lion once gave out that he was sick unto death and summoned the animals to come and hear his last Will and Testament. So the Goat came to the Lion's cave, and stopped there listening for a long time. Then a Sheep went in, and before she came out a Calf came up to receive the last wishes of the Lord of the Beasts. But soon the Lion seemed to recover, and came to the mouth of his cave, and saw the Fox, who had been waiting outside for some time. ‘Why do you not come to pay your respects to me?' said the Lion to the Fox.

‘I beg your Majesty's pardon,' said the Fox, ‘but I noticed the track of the animals that have already come to you; and while I see many hoof-marks going in, I see none coming out. Till the animals that have entered your cave come out again I prefer to remain in the open air.'

It is easier to get into the enemy's clutches than out again.

The Lion, the Fox and the Beasts Der Löwe, der Fuchs und die Bestien The Lion, the Fox and the Beasts El león, la zorra y las bestias شیر، روباه و جانوران Il leone, la volpe e le bestie ライオンとキツネと獣たち O Leão, a Raposa e as Feras Лев, лиса и звери Лев, Лисиця та Звірі 狮子、狐狸和野兽 獅子、狐狸和野獸

The Lion once gave out that he was sick unto death and summoned the animals to come and hear his last Will and Testament. |||言いふらした||||||死にかけて|||召集した|||||||||||遺言と遺書 Einst verkündete der Löwe, dass er todkrank sei, und rief die Tiere zu sich, um seinen letzten Willen zu hören. En cierta ocasión, el León dio a entender que estaba enfermo de muerte y convocó a los animales para que vinieran a escuchar su última voluntad. Um dia, o Leão disse que estava doente até à morte e convocou os animais para ouvirem a sua última vontade. Однажды Лев сказал, что он болен до смерти, и созвал животных, чтобы они пришли и выслушали его последнюю волю и завещание. So the Goat came to the Lion's cave, and stopped there listening for a long time. La cabra llegó a la cueva del león y se quedó escuchando largo rato. И вот Коза пришла к пещере Льва и надолго остановилась, прислушиваясь. Then a Sheep went in, and before she came out a Calf came up to receive the last wishes of the Lord of the Beasts. Entonces entró una Oveja, y antes de salir subió un Becerro para recibir los últimos deseos del Señor de las Bestias. Затем вошла Овца, а перед ее выходом появился Теленок, чтобы принять последние пожелания повелителя зверей. But soon the Lion seemed to recover, and came to the mouth of his cave, and saw the Fox, who had been waiting outside for some time. Pero pronto el León pareció recobrarse y, acercándose a la boca de su cueva, vio a la Zorra, que llevaba tiempo esperando fuera. Но вскоре Лев словно оправился, подошел к устью своей пещеры и увидел Лиса, который уже некоторое время ждал снаружи. ‘Why do you not come to pay your respects to me?' said the Lion to the Fox. ¿Por qué no vienes a presentarme tus respetos?", dijo el León a la Zorra. Почему ты не приходишь выразить мне свое почтение?" - спросил Лев у Лисы.

‘I beg your Majesty's pardon,' said the Fox, ‘but I noticed the track of the animals that have already come to you; and while I see many hoof-marks going in, I see none coming out. Le ruego me disculpe, Majestad -dijo el Zorro-, pero me he fijado en el rastro de los animales que ya han llegado hasta usted; y aunque veo muchas marcas de pezuñas entrando, no veo ninguna saliendo. Прошу прощения у вашего величества, - сказал Лис, - но я заметил следы животных, которые уже приходили к вам; и хотя я вижу много следов копыт, входящих в дом, я не вижу ни одного, выходящего. Till the animals that have entered your cave come out again I prefer to remain in the open air.' Hasta que los animales que han entrado en tu cueva vuelvan a salir prefiero permanecer al aire libre'. Totdat de dieren die in uw grot zijn binnengedrongen er weer uitkomen, blijf ik liever in de open lucht. Пока животные, вошедшие в вашу пещеру, не выйдут обратно, я предпочитаю оставаться под открытым небом".

It is easier to get into the enemy's clutches than out again. Es más fácil caer en las garras del enemigo que volver a salir. Het is makkelijker om in de klauwen van de vijand te komen dan er weer uit. Легче попасть в лапы врага, чем выбраться обратно.