×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Blackbeard's Treasure, Blackbeard's Treasure - Chapter 05

Blackbeard's Treasure - Chapter 05

Chapter five

The Wrong Chest

The Queen Anne sailed for a few more days, but it couldn't find the Bermuda Triangle. The men were getting angry. Captain Scott heard more and more talk about the treasure, so he decided to call the men and speak to them.

"I know that a lot of you want to see these islands. I want you to know that you will be handsomely paid for this long voyage. Wait a little longer and you will be rewarded."

Blackbeard's ghost was walking behind the men as the captain talked. Smith, the man who stole some of Blackbeard's treasure, was standing in the front where Captain Scott could see him. He still had the jewels in his pocket, and Blackbeard knew this. Because no one could see him, he put his hand in Smith's pocket and threw the jewels on the deck in front of Smith. The others thought Smith dropped something, but when they saw the beautiful diamonds and the gold necklace, they looked at Smith to see what he would say.

"Captain, I don't know how they got there. It was him that put them there."

He pointed at a man. He was the man who had helped him carry the chest aboard.

"You're a liar!"

They began to fight, and the other men joined in. Some of them wanted to stop the fight, but others tried to take the jewels from the deck. The captain quickly took the jewels before anyone else could. The men didn't stop fighting with each other until they heard the man in the crow's nest shout 'Ship!' They looked and saw the black flag above the sails of a ship coming towards them, but they didn't know it was Captain Pike. Captain Scott looked through his telescope, then called to the men:

"Enemy ship approaching! Open the cannons! Prepare to fight!"

The men were running to different parts of the ship when Captain Pike's ship fired a cannon. Aloud 'boom!' was heard, but the cannon ball missed and landed in the water, making a big splash next to the Queen Anne. Another cannon was fired. This one hit one of the Queen Anne's sails. The Queen Anne fired back, and the battle began. It was a fierce battle. The sails on both ships had holes in them and were on fire and there was black smoke in the air. When the ships were close enough, the pirates used ropes to jump onto the Queen Anne.

All the men were fighting with swords, so there was no one to watch the treasure. Captain Pike jumped on board the Queen Anne. He went below with two of his men where Blackbeard's treasure was. Captain Scott saw them below and followed with his sword in his hand. Captain Pike turned to fight him.

"I know you've got that treasure and I'm not leaving without it."

"You will die before you touch a piece of what's behind that door!"

Blackbeard was watching all of this. He followed Captain Pike downstairs, and when he had the chance, he hit him over the head with a piece of wood.

Captain Pike was surprised. He didn't know what happened.

"Quick, open that door. Now!"

Pike's men broke the door open and Captain Pike opened both chests. He left the Queen's gold pieces and put his hands on the shining jewels of Blackbeard's treasure.

"Look at these beauties! I've never seen such colours. Blue diamonds, pearls, red rubies!"

Blackbeard closed the top down on Captain Pike's hands and he screamed in pain.

"Good God! Open it! Open it!"

His men helped open the chest, but both Pike's hands were badly hurt.

"Take that one with us. We'll come back for the other later."

Captain Pike was looking at his injured hands. His men were very surprised at what happened. So, they picked up the wrong chest. It was the chest with the Queen's gold in it. Blackbeard was smiling at Captain Pike, knowing that no one would get his gold. He didn't know himself that they were leaving his treasure behind. So, he sat on the chest that the men took back to the pirate ship.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Blackbeard's Treasure - Chapter 05 El tesoro de Barbanegra - Capítulo 05 O tesouro do Barba Negra - Capítulo 05 Сокровища Черной Бороды - Глава 05 Скарб Чорної Бороди - Розділ 05 黑胡子的宝藏 - 第 05 章 黑鬍子的寶藏 - 第 05 章

Chapter five

The Wrong Chest ||o baú Не тот сундук

The Queen Anne sailed for a few more days, but it couldn't find the Bermuda Triangle. |||navegou|||||||||||| Королева Анна" плавала еще несколько дней, но так и не смогла найти Бермудский треугольник. The men were getting angry. Мужчины начинали злиться. Чоловіки починали злитися. Captain Scott heard more and more talk about the treasure, so he decided to call the men and speak to them. Капитан Скотт слышал все больше и больше разговоров о сокровищах, поэтому он решил вызвать людей и поговорить с ними. Капітан Скотт чув все більше і більше розмов про скарб, тому він вирішив покликати людей і поговорити з ними.

"I know that a lot of you want to see these islands. "So che molti di voi vogliono vedere queste isole. "Я знаю, что многие из вас хотят увидеть эти острова. "Я знаю, що багато хто з вас хоче побачити ці острови. I want you to know that you will be handsomely paid for this long voyage. |||||||||üppig||||| |||||||||generosamente|||||viagem longa Я хочу, чтобы вы знали, что вам хорошо заплатят за это долгое путешествие. Я хочу, щоб ви знали, що вам добре заплатять за цю довгу подорож. Wait a little longer and you will be rewarded." ||||||||belohnt ||||||||recompensado Подождите еще немного, и вы будете вознаграждены". Зачекайте ще трохи, і ви будете винагороджені".

Blackbeard's ghost was walking behind the men as the captain talked. Призрак Черной Бороды шел позади людей, пока капитан говорил. Привид Чорної Бороди йшов позаду чоловіків, поки капітан говорив. Smith, the man who stole some of Blackbeard's treasure, was standing in the front where Captain Scott could see him. Smith, l'uomo che aveva rubato parte del tesoro di Barbanera, era in piedi davanti, dove il capitano Scott poteva vederlo. Смит, человек, укравший часть сокровищ Черной Бороды, стоял впереди, так, чтобы капитан Скотт мог его видеть. Сміт, чоловік, який вкрав частину скарбів Чорної Бороди, стояв попереду, щоб капітан Скотт міг його бачити. He still had the jewels in his pocket, and Blackbeard knew this. Драгоценности все еще лежали у него в кармане, и Черная Борода знал об этом. Because no one could see him, he put his hand in Smith's pocket and threw the jewels on the deck in front of Smith. ||||||||||||||warf||||||||| Poiché nessuno poteva vederlo, mise la mano in tasca a Smith e gettò i gioielli sul ponte davanti a Smith. Поскольку никто не мог его видеть, он засунул руку в карман Смита и бросил драгоценности на палубу перед Смитом. The others thought Smith dropped something, but when they saw the beautiful diamonds and the gold necklace, they looked at Smith to see what he would say. ||||||aber|||||||||||||||||||| ||pensaram|||||||||||||||eles|||Smith|||||| Остальные подумали, что Смит что-то уронил, но когда они увидели красивые бриллианты и золотое ожерелье, то посмотрели на Смита, чтобы узнать, что он скажет. Інші подумали, що Сміт щось упустив, але коли вони побачили прекрасні діаманти і золоте намисто, то подивилися на Сміта, щоб дізнатися, що він скаже.

"Captain, I don't know how they got there. |||weiß|||| "Капитан, я не знаю, как они туда попали. It was him that put them there." |||||sie| Это он их туда поставил". Це він їх туди поклав".

He pointed at a man. Он указал на мужчину. Він показав на чоловіка. He was the man who had helped him carry the chest aboard. Это был человек, который помог ему перенести сундук на борт. Це був чоловік, який допоміг йому занести скриню на борт.

"You're a liar!" tu és||mentiroso "Ты лжец!"

They began to fight, and the other men joined in. ||||||||machten mit| Cominciarono a litigare e gli altri uomini si unirono a loro. Они начали драться, и остальные мужчины присоединились к ним. Some of them wanted to stop the fight, but others tried to take the jewels from the deck. Одни из них хотели прекратить бой, другие пытались забрать драгоценности с палубы. The captain quickly took the jewels before anyone else could. Il capitano prese rapidamente i gioielli prima che qualcun altro potesse farlo. Капитан быстро забрал драгоценности, пока никто не успел. The men didn't stop fighting with each other until they heard the man in the crow's nest shout 'Ship!' |||||||||||||||||gritar|navio Мужчины не переставали драться друг с другом, пока не услышали крик человека в вороньем гнезде: "Корабль!". They looked and saw the black flag above the sails of a ship coming towards them, but they didn't know it was Captain Pike. Они посмотрели и увидели черный флаг над парусами корабля, идущего им навстречу, но они не знали, что это капитан Пайк. Captain Scott looked through his telescope, then called to the men: |||através de|||||||

"Enemy ship approaching! Feind||naht ||se aproximando "Вражеский корабль приближается! Open the cannons! ||os canhões Открыть пушки! Prepare to fight!" Bereite|| Готуйтеся до бою!"

The men were running to different parts of the ship when Captain Pike's ship fired a cannon. Люди разбегались в разные части корабля, когда корабль капитана Пайка выстрелил из пушки. Aloud 'boom!' laut|Boom em voz alta|explosão sonora Вслух "бум! Вголос "бум! was heard, but the cannon ball missed and landed in the water, making a big splash next to the Queen Anne. ||||||errou||||||fazendo|||splash de água||||| раздался грохот, но пушечное ядро промахнулось и упало в воду, образовав большой всплеск рядом с яхтой "Королева Анна". пролунало, але гарматне ядро промахнулося і впало у воду, здійнявши великий сплеск поруч з "Королевою Анною". Another cannon was fired. |||foi disparado This one hit one of the Queen Anne's sails. Этот удар пришелся на один из парусов "Королевы Анны". Ця куля влучила в одне з вітрил "Королеви Анни". The Queen Anne fired back, and the battle began. |||||||batalha| Корабль "Королева Анна" открыл ответный огонь, и началось сражение. Королева Анна відкрила вогонь у відповідь, і битва почалася. It was a fierce battle. |||heftige| |||intensa| Это была ожесточенная битва. Це був запеклий бій. The sails on both ships had holes in them and were on fire and there was black smoke in the air. |as velas|||||||||estavam||||||||||no ar Паруса на обоих кораблях были продырявлены, горели, и в воздухе висел черный дым. Вітрила на обох кораблях були продірявлені і горіли, а в повітрі висів чорний дим. When the ships were close enough, the pirates used ropes to jump onto the Queen Anne. |||||suficientemente perto||||cordas|||sobre||| Когда корабли оказывались достаточно близко, пираты с помощью канатов перепрыгивали на "Королеву Анну". Коли кораблі підійшли досить близько, пірати за допомогою канатів застрибнули на "Королеву Анну".

All the men were fighting with swords, so there was no one to watch the treasure. ||||||espadas||||||||| Всі чоловіки билися на мечах, тож не було кому наглядати за скарбом. Captain Pike jumped on board the Queen Anne. Капитан Пайк вскочил на борт "Королевы Анны". Капітан Пайк стрибнув на борт "Королеви Анни". He went below with two of his men where Blackbeard's treasure was. Вместе с двумя своими людьми он спустился вниз, где находились сокровища Черной Бороды. З двома своїми людьми він спустився вниз, де знаходився скарб Чорної Бороди. Captain Scott saw them below and followed with his sword in his hand. ||||abaixo|||||||| Капитан Скотт увидел их внизу и последовал за ними с мечом в руке. Капітан Скотт побачив їх внизу і пішов за ними з мечем у руці. Captain Pike turned to fight him. Капитан Пайк повернулся, чтобы сразиться с ним. Капітан Пайк повернувся, щоб битися з ним.

"I know you've got that treasure and I'm not leaving without it." |||||||||||ele ou isso "Я знаю, что у тебя есть это сокровище, и я не уйду без него". "Я знаю, що цей скарб у вас, і я не піду без нього".

"You will die before you touch a piece of what's behind that door!" ||morrerá||tu|tocar||||||| "Morirai prima di toccare un pezzo di quello che c'è dietro quella porta!". "Ты умрешь, прежде чем прикоснешься хоть к части того, что находится за этой дверью!" "Ти помреш раніше, ніж доторкнешся до того, що за цими дверима!" “在你碰触那扇门后面的东西之前,你就会死!”

Blackbeard was watching all of this. Черная Борода наблюдал за всем этим. He followed Captain Pike downstairs, and when he had the chance, he hit him over the head with a piece of wood. |||||||||||||||||||||um pedaço de madeira Seguì il capitano Pike al piano di sotto e, quando ne ebbe l'occasione, lo colpì alla testa con un pezzo di legno. Он последовал за капитаном Пайком вниз по лестнице и, когда представилась возможность, ударил его по голове куском дерева. Він пішов за капітаном Пайком вниз, і коли у нього з'явилася можливість, він вдарив його по голові шматком дерева.

Captain Pike was surprised. He didn't know what happened.

"Quick, open that door. "Быстро, открой эту дверь. Now!"

Pike's men broke the door open and Captain Pike opened both chests. de Pike||||||||||| Люди Пайка распахнули дверь, и капитан Пайк открыл оба сундука. Люди Пайка виламали двері, і капітан Пайк відкрив обидві скрині. He left the Queen's gold pieces and put his hands on the shining jewels of Blackbeard's treasure. Он оставил золотые изделия королевы и положил руки на сверкающие драгоценности сокровищ Черной Бороды. Він залишив золоті монети королеви і поклав руки на блискучі коштовності зі скарбу Чорної Бороди.

"Look at these beauties! "Подивіться на цих красунь! I've never seen such colours. |||tais| Я никогда не видел таких цветов. Blue diamonds, pearls, red rubies!"

Blackbeard closed the top down on Captain Pike's hands and he screamed in pain. |||||||||||gritou de dor|| Barbanera chiuse la cima sulle mani del Capitano Pike che urlò di dolore. Черная Борода закрыл верх на руках капитана Пайка, и тот закричал от боли. Чорна Борода закрив руками капітана Пайка, і той закричав від болю.

"Good God! "Боже правый! "Боже мій! Open it! Открывайте! Open it!"

His men helped open the chest, but both Pike's hands were badly hurt. |||||||||||schlimm|verletzt |||||||||||gravemente| Его люди помогли открыть сундук, но обе руки Пайка были сильно повреждены. Його люди допомогли відкрити грудну клітку, але обидві руки Пайка були сильно пошкоджені.

"Take that one with us. "Возьмите его с собой. "Візьміть його з собою. “把那个跟我们一起带走吧。 We'll come back for the other later." За вторым мы вернемся позже". За іншим ми повернемося пізніше". 我们稍后再回来找另一个。”

Captain Pike was looking at his injured hands. ||||||feridas| Капитан Пайк смотрел на свои израненные руки. His men were very surprised at what happened. Его люди были очень удивлены случившимся. So, they picked up the wrong chest. Значит, они взяли не тот сундук. Отже, вони взяли не ту скриню. It was the chest with the Queen's gold in it. Это был сундук, в котором лежало золото королевы. Це була скриня із золотом королеви. Blackbeard was smiling at Captain Pike, knowing that no one would get his gold. Barbanera sorrideva al Capitano Pike, sapendo che nessuno avrebbe preso il suo oro. Черная Борода улыбался капитану Пайку, зная, что его золото никому не достанется. Чорна Борода посміхався капітану Пайку, знаючи, що його золото нікому не дістанеться. 黑胡子对派克船长微笑,知道没有人会得到他的金牌。 He didn't know himself that they were leaving his treasure behind. Lui stesso non sapeva che si stavano lasciando alle spalle il suo tesoro. Он и сам не знал, что они оставляют его сокровища. Він і сам не знав, що вони залишають його скарб. 他自己并不知道他们把他的宝藏抛在了身后。 So, he sat on the chest that the men took back to the pirate ship. |||||baú||||||||| Quindi, si sedette sulla cassa che gli uomini portarono sulla nave pirata. Поэтому он сел на сундук, который мужчины забрали на пиратский корабль. Тож він сів на скриню, яку чоловіки забрали на піратський корабель. 于是,他坐到了那些人带回海盗船上的箱子上。