×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

The Outdoor Girls in Florida, by Laura Lee Hope, Chapter XII - A Warning

Chapter XII - A Warning

Trailing vines hung from great trees on either side of the path. Large bunches of Spanish moss festooned other monarchs of the forest, which seemed gloomy indeed as the girls gazed off into it. Now and then some creature of the woods, disturbed by the passage of the party, would take flight and scurry off, fly away or slink deeper into the fastness, according to its nature.

"Ugh!" exclaimed Grace in a low voice, as she walked along behind Betty, "I don't like it here!" "Why not?" asked Mollie, who was in the rear of Grace. "I think it is most romantic. Just think—we may be treading over the very ground where de Leon and his men searched for that fountain of perpetual youth." "What was that?" asked Mr. Hammond, turning about interestedly.

"Oh, one of the old discoverers was searching for a fountain to keep him young," explained Betty, with a smile. "Huh! He'd better be careful of what he drinks in these woods," said the overseer. "There's water that's deadly poison, to say nothing of the moccasins and copperheads in some of the swamps. If that fellow is a friend of yours warn him to be careful." "Oh, he died some years ago," explained Mollie, trying not to laugh. "Oh, well, then that's all right," and the overseer seemed relieved. "Yes, you want to be careful of what you drink in these wilds. Of course a good clear spring is all right, and generally you'll find a cocoanut shell, or something like that, near it to drink from. That's a sign it's good water." "What are those other things?" asked Amy. "Cottontails—did you call them—do you mean rabbits?" "No, indeed. I mean snakes." "Oh!" screamed the girls in chorus.

"They call 'em cotton mouths because their lips are white," Mr. Hammond explained, "and it looks as though they were chewing cotton. They're deadly too, and so are the copperheads, which look just like that color. Be careful of 'em." "I—I don't believe I want to go any farther," faltered Grace, hanging back. "Oh, there's none along this trail!" the overseer hastened to assure her. "It's only where there's not much travel. Just keep a sharp lookout—that's all." They went on in Indian file, for the path was narrow. As they penetrated deeper into the interior the woods became more and more gloomy until even brave Betty began to feel a bit doubtful as to the wisdom of coming. But she knew Mr. Hammond could be trusted to see that no harm came to them.

The path widened now and they came to a little clearing. On one edge of it stood a hut before which was an old man—so old in fact that to the outdoor girls he seemed like a wizened monkey.

"Mercy! Who's that?" whispered Mollie.

"An Indian," answered Mr. Hammond. "An Indian?" queried Betty.

"Yes, one of the Seminoles. He's all right, and a friend of mine. Hello, Ko-dah!" called Mr. Hammond, adding something in a sort of jargon, to which the aged man replied. He seemed more like a negro than an Indian.

"He claims to be over a hundred years old," went on Mr. Hammond, as he and the party passed through the clearing. "And he sure looks it. His wife is nearly as old." As they went on they heard ahead of them the not unpleasant strains of a negro melody.

"What's that?" asked Grace, coming to a stop.

"We're near Belton's place," explained the foreman. "He keeps quite a lot of hands in readiness, and they pass away the time singing and eating until they're hired. I hope he has some good ones for us. The oranges need picking quickly now." A minute later the party emerged into a large clearing about which were grouped many huts, in front of which, and lolling in the shade of some, were a score or more of colored men. They set up a call for "Boss," as Mr. Hammond came in sight. "Howdy, Hammond!" greeted the labor contractor, as he came out of the best-looking house in the clearing. "Why, it's the girls I hauled off the sand bar!" he added, as he recognized Betty and her chums. "Did you get home all right?" "Yes, and we've come to do as you said, and hire some help for Mr. Stonington," ventured Betty, blushing a bit at her boldness. "Good!" exclaimed Mr. Belton. "I've got just the kind of pickers you want, Hammond. Quick, cheerful lot of boys, that will work from sunrise to sunset." "That's what you always say," laughed Mr. Hammond. "I guess they won't be much worse than the usual run. Now let's talk business," and the two men walked off to one side. "Oh, I forgot," called the contractor. "Young ladies, my wife is up in that cabin," and he pointed to the one he had just left. "She'll be glad to see you and make you a cup of tea. Sue!" he called, "take care of Mr. Stonington's girls!" and a woman appearing in the doorway waved a friendly greeting to the chums.

Over the teacups, in a cleaner and neater cabin than one would suspect it to be from a glance at the outside, the girls told of their trip. Mrs. Belton said her husband had told her of their predicament on the sand bar.

"How do you like it in Florida?" she asked, after a pause.

"I'd like it better if I could find my brother," said Grace. "He's here—lost—in some turpentine swamp, we are afraid. I wonder if Mr. Belton could give us any information, since he is in the labor contracting business?" "You can ask him when he comes back," said his wife. "And if we can get any trace of Will we'll go there and get him out of the clutches of those men," went on Grace. Mrs. Belton started from her chair.

"Don't you do it, honey! Don't you do it!" she exclaimed earnestly. "Keep away from the turpentine camps whatever you do. There's a desperate lot of men there—convicts a lot of 'em, and there's worse men guarding 'em. Keep away if you know what is good for you," and she looked earnestly at Grace, who paled as she thought of poor Will.

Chapter XII - A Warning Capitolo XII - Un avvertimento Capítulo XII - Um aviso

Trailing vines hung from great trees on either side of the path. Da grandi alberi, su entrambi i lati del sentiero, pendevano viti strascicate. Large bunches of Spanish moss festooned other monarchs of the forest, which seemed gloomy indeed as the girls gazed off into it. Grandi mazzi di muschio spagnolo adornavano altri monarchi della foresta, che sembrava davvero cupa mentre le ragazze la guardavano. Now and then some creature of the woods, disturbed by the passage of the party, would take flight and scurry off, fly away or slink deeper into the fastness, according to its nature. Di tanto in tanto qualche creatura del bosco, disturbata dal passaggio della comitiva, prendeva il volo e si allontanava, volava via o si infilava nella foresta, a seconda della sua natura.

"Ugh!" exclaimed Grace in a low voice, as she walked along behind Betty, "I don't like it here!" "Why not?" asked Mollie, who was in the rear of Grace. "I think it is most romantic. Just think—we may be treading over the very ground where de Leon and his men searched for that fountain of perpetual youth." Pensate, forse stiamo calpestando proprio il terreno dove de Leon e i suoi uomini cercavano la fonte della giovinezza perpetua". "What was that?" asked Mr. Hammond, turning about interestedly.

"Oh, one of the old discoverers was searching for a fountain to keep him young," explained Betty, with a smile. "Huh! He'd better be careful of what he drinks in these woods," said the overseer. "There's water that's deadly poison, to say nothing of the moccasins and copperheads in some of the swamps. "L'acqua è velenosa, per non parlare dei mocassini e dei copperhead in alcune paludi. If that fellow is a friend of yours warn him to be careful." Se quel tipo è un vostro amico, avvertitelo di stare attento". "Oh, he died some years ago," explained Mollie, trying not to laugh. "Oh, well, then that's all right," and the overseer seemed relieved. "Oh, beh, allora va bene così", e il sorvegliante sembrò sollevato. "Yes, you want to be careful of what you drink in these wilds. "Sì, bisogna fare attenzione a ciò che si beve in queste terre selvagge. Of course a good clear spring is all right, and generally you'll find a cocoanut shell, or something like that, near it to drink from. Naturalmente una buona sorgente limpida va bene, e in genere vicino ad essa si trova un guscio di noce di cocco, o qualcosa di simile, da cui bere. That's a sign it's good water." "What are those other things?" asked Amy. "Cottontails—did you call them—do you mean rabbits?" "Cottontails - li hai chiamati così - vuoi dire conigli?". "No, indeed. I mean snakes." "Oh!" screamed the girls in chorus.

"They call 'em cotton mouths because their lips are white," Mr. Hammond explained, "and it looks as though they were chewing cotton. Le chiamano bocche di cotone perché le loro labbra sono bianche", ha spiegato il signor Hammond, "e sembra che stiano masticando del cotone". They're deadly too, and so are the copperheads, which look just like that color. Anche loro sono letali, così come i copperhead, che hanno lo stesso aspetto di quel colore. Be careful of 'em." "I—I don't believe I want to go any farther," faltered Grace, hanging back. "Non credo di voler andare oltre", tentennò Grace, tirandosi indietro. "Oh, there's none along this trail!" "Oh, non ce ne sono lungo questo sentiero!". the overseer hastened to assure her. si affrettò a rassicurarla il sorvegliante. "It's only where there's not much travel. "È solo dove non ci sono molti viaggi. Just keep a sharp lookout—that's all." Basta tenere alta la guardia, tutto qui". They went on in Indian file, for the path was narrow. As they penetrated deeper into the interior the woods became more and more gloomy until even brave Betty began to feel a bit doubtful as to the wisdom of coming. Man mano che si addentravano nell'interno, il bosco diventava sempre più cupo, finché anche la coraggiosa Betty cominciò a nutrire qualche dubbio sull'opportunità di venire. But she knew Mr. Hammond could be trusted to see that no harm came to them. Ma sapeva che ci si poteva fidare di Mr. Hammond, che avrebbe fatto in modo che non venisse fatto loro del male.

The path widened now and they came to a little clearing. Il sentiero ora si allargava e arrivarono a una piccola radura. On one edge of it stood a hut before which was an old man—so old in fact that to the outdoor girls he seemed like a wizened monkey. Su un bordo di essa si trovava una capanna davanti alla quale c'era un uomo anziano, così anziano che alle ragazze all'aperto sembrava una scimmia avvizzita.

"Mercy! "Misericordia! Who's that?" whispered Mollie. sussurrò Mollie.

"An Indian," answered Mr. Hammond. "An Indian?" queried Betty. chiese Betty.

"Yes, one of the Seminoles. He's all right, and a friend of mine. Hello, Ko-dah!" called Mr. Hammond, adding something in a sort of jargon, to which the aged man replied. He seemed more like a negro than an Indian.

"He claims to be over a hundred years old," went on Mr. Hammond, as he and the party passed through the clearing. "Sostiene di avere più di cento anni", proseguì il signor Hammond, mentre lui e il gruppo attraversavano la radura. "And he sure looks it. "E di sicuro lo sembra. His wife is nearly as old." Sua moglie è quasi altrettanto vecchia". As they went on they heard ahead of them the not unpleasant strains of a negro melody. Mentre procedevano, udirono davanti a loro le note non spiacevoli di una melodia negra.

"What's that?" asked Grace, coming to a stop. chiese Grace, fermandosi.

"We're near Belton's place," explained the foreman. "Siamo vicini alla casa di Belton", spiegò il caposquadra. "He keeps quite a lot of hands in readiness, and they pass away the time singing and eating until they're hired. "Tiene pronte molte mani, che passano il tempo cantando e mangiando finché non vengono assunte. I hope he has some good ones for us. The oranges need picking quickly now." A minute later the party emerged into a large clearing about which were grouped many huts, in front of which, and lolling in the shade of some, were a score or more of colored men. Un minuto dopo il gruppo emerse in un'ampia radura attorno alla quale erano raggruppate molte capanne, davanti alle quali, all'ombra di alcune, c'erano una ventina di uomini di colore. They set up a call for "Boss," as Mr. Hammond came in sight. Hanno chiamato il "Capo" quando il signor Hammond è arrivato in vista. "Howdy, Hammond!" "Salve, Hammond!" greeted the labor contractor, as he came out of the best-looking house in the clearing. salutò l'appaltatore, uscendo dalla casa più bella della radura. "Why, it's the girls I hauled off the sand bar!" "Ma sono le ragazze che ho portato via dal bar della sabbia!". he added, as he recognized Betty and her chums. "Did you get home all right?" "Sei arrivato a casa senza problemi?". "Yes, and we've come to do as you said, and hire some help for Mr. Stonington," ventured Betty, blushing a bit at her boldness. "Sì, e siamo venuti per fare quello che ci ha detto e assumere un aiuto per il signor Stonington", azzardò Betty, arrossendo un po' per la sua audacia. "Good!" exclaimed Mr. Belton. "I've got just the kind of pickers you want, Hammond. Quick, cheerful lot of boys, that will work from sunrise to sunset." Ragazzi veloci e allegri, che lavoreranno dall'alba al tramonto". "That's what you always say," laughed Mr. Hammond. "È quello che dici sempre", rise il signor Hammond. "I guess they won't be much worse than the usual run. "Credo che non saranno molto peggiori della solita corsa. Now let's talk business," and the two men walked off to one side. "Oh, I forgot," called the contractor. "Young ladies, my wife is up in that cabin," and he pointed to the one he had just left. "Signorine, mia moglie è su quella cabina", e indicò quella che aveva appena lasciato. "She'll be glad to see you and make you a cup of tea. Sue!" Sue!" he called, "take care of Mr. Stonington's girls!" and a woman appearing in the doorway waved a friendly greeting to the chums.

Over the teacups, in a cleaner and neater cabin than one would suspect it to be from a glance at the outside, the girls told of their trip. Davanti alle tazze da tè, in una cabina più pulita e ordinata di quanto si possa sospettare a uno sguardo esterno, le ragazze raccontarono il loro viaggio. Mrs. Belton said her husband had told her of their predicament on the sand bar. La signora Belton ha raccontato che il marito le aveva parlato della loro situazione sul banco di sabbia.

"How do you like it in Florida?" "Ti piace la Florida?". she asked, after a pause.

"I'd like it better if I could find my brother," said Grace. "He's here—lost—in some turpentine swamp, we are afraid. I wonder if Mr. Belton could give us any information, since he is in the labor contracting business?" Mi chiedo se il signor Belton possa darci qualche informazione, visto che si occupa di appalti di lavoro". "You can ask him when he comes back," said his wife. "And if we can get any trace of Will we'll go there and get him out of the clutches of those men," went on Grace. "E se riusciamo a trovare qualche traccia di Will, andremo lì e lo toglieremo dalle grinfie di quegli uomini", proseguì Grace. Mrs. Belton started from her chair. Mrs. Belton si alzò dalla sedia.

"Don't you do it, honey! "Non farlo, tesoro! Don't you do it!" she exclaimed earnestly. ha esclamato con forza. "Keep away from the turpentine camps whatever you do. "Tenetevi lontani dai campi di trementina, qualunque cosa facciate. There's a desperate lot of men there—convicts a lot of 'em, and there's worse men guarding 'em. Lì ci sono un sacco di uomini disperati, un sacco di detenuti, e ci sono uomini peggiori che li sorvegliano. Keep away if you know what is good for you," and she looked earnestly at Grace, who paled as she thought of poor Will. Tieniti lontana se sai cosa è bene per te", e guardò seriamente Grace, che impallidì pensando al povero Will.