×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Black Beauty: The Autobiography of a Horse by Anna Sewell, Chapter 18. Going for the Doctor

Chapter 18. Going for the Doctor

One night, a few days after James had left, I had eaten my hay and was lying down in my straw fast asleep, when I was suddenly roused by the stable bell ringing very loud. I heard the door of John's house open, and his feet running up to the hall. He was back again in no time; he unlocked the stable door, and came in, calling out, "Wake up, Beauty! You must go well now, if ever you did;" and almost before I could think he had got the saddle on my back and the bridle on my head. He just ran round for his coat, and then took me at a quick trot up to the hall door. The squire stood there, with a lamp in his hand.

"Now, John," he said, "ride for your life--that is, for your mistress' life; there is not a moment to lose. Give this note to Dr. White; give your horse a rest at the inn, and be back as soon as you can." John said, "Yes, sir," and was on my back in a minute. The gardener who lived at the lodge had heard the bell ring, and was ready with the gate open, and away we went through the park, and through the village, and down the hill till we came to the toll-gate. John called very loud and thumped upon the door; the man was soon out and flung open the gate.

"Now," said John, "do you keep the gate open for the doctor; here's the money," and off he went again. There was before us a long piece of level road by the river side; John said to me, "Now, Beauty, do your best," and so I did; I wanted no whip nor spur, and for two miles I galloped as fast as I could lay my feet to the ground; I don't believe that my old grandfather, who won the race at Newmarket, could have gone faster. When we came to the bridge John pulled me up a little and patted my neck. "Well done, Beauty! good old fellow," he said. He would have let me go slower, but my spirit was up, and I was off again as fast as before. The air was frosty, the moon was bright; it was very pleasant. We came through a village, then through a dark wood, then uphill, then downhill, till after eight miles' run we came to the town, through the streets and into the market-place. It was all quite still except the clatter of my feet on the stones--everybody was asleep. The church clock struck three as we drew up at Dr. White's door. John rang the bell twice, and then knocked at the door like thunder. A window was thrown up, and Dr. White, in his nightcap, put his head out and said, "What do you want?" "Mrs. Gordon is very ill, sir; master wants you to go at once; he thinks she will die if you cannot get there. Here is a note." "Wait," he said, "I will come." He shut the window, and was soon at the door.

"The worst of it is," he said, "that my horse has been out all day and is quite done up; my son has just been sent for, and he has taken the other. What is to be done? Can I have your horse?" "He has come at a gallop nearly all the way, sir, and I was to give him a rest here; but I think my master would not be against it, if you think fit, sir." "All right," he said; "I will soon be ready." John stood by me and stroked my neck; I was very hot. The doctor came out with his riding-whip.

"You need not take that, sir," said John; "Black Beauty will go till he drops. Take care of him, sir, if you can; I should not like any harm to come to him." "No, no, John," said the doctor, "I hope not," and in a minute we had left John far behind. I will not tell about our way back. The doctor was a heavier man than John, and not so good a rider; however, I did my very best. The man at the toll-gate had it open. When we came to the hill the doctor drew me up. "Now, my good fellow," he said, "take some breath." I was glad he did, for I was nearly spent, but that breathing helped me on, and soon we were in the park. Joe was at the lodge gate; my master was at the hall door, for he had heard us coming. He spoke not a word; the doctor went into the house with him, and Joe led me to the stable. I was glad to get home; my legs shook under me, and I could only stand and pant. I had not a dry hair on my body, the water ran down my legs, and I steamed all over, Joe used to say, like a pot on the fire. Poor Joe! he was young and small, and as yet he knew very little, and his father, who would have helped him, had been sent to the next village; but I am sure he did the very best he knew. He rubbed my legs and my chest, but he did not put my warm cloth on me; he thought I was so hot I should not like it. Then he gave me a pailful of water to drink; it was cold and very good, and I drank it all; then he gave me some hay and some corn, and thinking he had done right, he went away. Soon I began to shake and tremble, and turned deadly cold; my legs ached, my loins ached, and my chest ached, and I felt sore all over. Oh! how I wished for my warm, thick cloth, as I stood and trembled. I wished for John, but he had eight miles to walk, so I lay down in my straw and tried to go to sleep. After a long while I heard John at the door; I gave a low moan, for I was in great pain. He was at my side in a moment, stooping down by me. I could not tell him how I felt, but he seemed to know it all; he covered me up with two or three warm cloths, and then ran to the house for some hot water; he made me some warm gruel, which I drank, and then I think I went to sleep.

John seemed to be very much put out. I heard him say to himself over and over again, "Stupid boy! stupid boy! no cloth put on, and I dare say the water was cold, too; boys are no good;" but Joe was a good boy, after all. I was now very ill; a strong inflammation had attacked my lungs, and I could not draw my breath without pain. John nursed me night and day; he would get up two or three times in the night to come to me. My master, too, often came to see me. "My poor Beauty," he said one day, "my good horse, you saved your mistress' life, Beauty; yes, you saved her life." I was very glad to hear that, for it seems the doctor had said if we had been a little longer it would have been too late. John told my master he never saw a horse go so fast in his life. It seemed as if the horse knew what was the matter. Of course I did, though John thought not; at least I knew as much as this--that John and I must go at the top of our speed, and that it was for the sake of the mistress.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 18. Going for the Doctor

One night, a few days after James had left, I had eaten my hay and was lying down in my straw fast asleep, when I was suddenly roused by the stable bell ringing very loud. 一天晚上,在詹姆斯离开几天后,我吃完了干草,躺在稻草上睡着了,这时我突然被响亮的马厩铃声吵醒了。 I heard the door of John's house open, and his feet running up to the hall. He was back again in no time; he unlocked the stable door, and came in, calling out, "Wake up, Beauty! You must go well now, if ever you did;" and almost before I could think he had got the saddle on my back and the bridle on my head. ||||||||fai|||||||||||||||||||| He just ran round for his coat, and then took me at a quick trot up to the hall door. 他只是跑来跑去拿他的外套,然后带我小跑到大厅门口。 The squire stood there, with a lamp in his hand. El escudero estaba allí, con una lámpara en la mano. 乡绅站在那里,手里拿着一盏灯。

"Now, John," he said, "ride for your life--that is, for your mistress' life; there is not a moment to lose. Give this note to Dr. White; give your horse a rest at the inn, and be back as soon as you can." John said, "Yes, sir," and was on my back in a minute. The gardener who lived at the lodge had heard the bell ring, and was ready with the gate open, and away we went through the park, and through the village, and down the hill till we came to the toll-gate. 住在小屋里的园丁听到铃响了,准备打开大门,我们穿过公园,穿过村庄,下山,直到我们来到收费站。 John called very loud and thumped upon the door; the man was soon out and flung open the gate. |||||batté||||||||||sbatté||| John llamó muy fuerte y golpeó la puerta; el hombre salió pronto y abrió la puerta.

"Now," said John, "do you keep the gate open for the doctor; here's the money," and off he went again. There was before us a long piece of level road by the river side; John said to me, "Now, Beauty, do your best," and so I did; I wanted no whip nor spur, and for two miles I galloped as fast as I could lay my feet to the ground; I don't believe that my old grandfather, who won the race at Newmarket, could have gone faster. Ante nosotros había un largo tramo de camino llano junto al río; John me dijo: "Ahora, Belleza, haz lo mejor que puedas", y así lo hice; No necesitaba látigo ni espuelas, y durante dos millas galopé tan rápido como pude poner los pies en el suelo; No creo que mi anciano abuelo, que ganó la carrera en Newmarket, pudiera haber ido más rápido. When we came to the bridge John pulled me up a little and patted my neck. Cuando llegamos al puente, John me levantó un poco y me palmeó el cuello. 当我们来到桥上时,约翰把我拉了一点,拍了拍我的脖子。 "Well done, Beauty! good old fellow," he said. He would have let me go slower, but my spirit was up, and I was off again as fast as before. Me habría dejado ir más despacio, pero mi ánimo estaba animado y volví a salir tan rápido como antes. The air was frosty, the moon was bright; it was very pleasant. We came through a village, then through a dark wood, then uphill, then downhill, till after eight miles' run we came to the town, through the streets and into the market-place. It was all quite still except the clatter of my feet on the stones--everybody was asleep. Todo estaba en silencio excepto por el repiqueteo de mis pies sobre las piedras: todos dormían. The church clock struck three as we drew up at Dr. White's door. |||||||||||Dr. Whites| El reloj de la iglesia dio las tres cuando nos detuvimos en la puerta del Dr. White. John rang the bell twice, and then knocked at the door like thunder. A window was thrown up, and Dr. White, in his nightcap, put his head out and said, "What do you want?" ||||||||||Schlafmütze|||||||||| "Mrs. Gordon is very ill, sir; master wants you to go at once; he thinks she will die if you cannot get there. Here is a note." "Wait," he said, "I will come." He shut the window, and was soon at the door.

"The worst of it is," he said, "that my horse has been out all day and is quite done up; my son has just been sent for, and he has taken the other. "Lo peor es", dijo, "que mi caballo ha estado fuera todo el día y está bastante agotado; mi hijo acaba de ser llamado y se ha llevado al otro. “最糟糕的是,”他说,“我的马在外面跑了一整天,已经精疲力尽了;我的儿子刚刚被派去,他把另一匹马带走了。 What is to be done? ¿Lo que se debe hacer? Can I have your horse?" "He has come at a gallop nearly all the way, sir, and I was to give him a rest here; but I think my master would not be against it, if you think fit, sir." Ha venido al galope casi todo el camino, señor, y tenía que darle un descanso aquí; pero creo que mi amo no estaría en contra, si lo cree conveniente, señor. “他几乎一路疾驰而来,先生,我本打算让他在这里休息一下;但如果您认为合适,我想我的主人不会反对,先生。” "All right," he said; "I will soon be ready." John stood by me and stroked my neck; I was very hot. |||||streichelte|||||| John se paró a mi lado y me acarició el cuello; yo estaba muy caliente The doctor came out with his riding-whip. El médico salió con su fusta.

"You need not take that, sir," said John; "Black Beauty will go till he drops. "No necesita tomar eso, señor", dijo John; "Black Beauty irá hasta que se caiga. Take care of him, sir, if you can; I should not like any harm to come to him." Cuídelo, señor, si puede; No me gustaría que le pasara nada malo". 照顾好他,先生,如果可以的话;我不希望他受到任何伤害。” "No, no, John," said the doctor, "I hope not," and in a minute we had left John far behind. I will not tell about our way back. The doctor was a heavier man than John, and not so good a rider; however, I did my very best. The man at the toll-gate had it open. When we came to the hill the doctor drew me up. Cuando llegamos a la colina, el médico me ayudó a subir. "Now, my good fellow," he said, "take some breath." I was glad he did, for I was nearly spent, but that breathing helped me on, and soon we were in the park. Me alegré de que lo hiciera, porque estaba casi agotada, pero esa respiración me ayudó y pronto estuvimos en el parque. Joe was at the lodge gate; my master was at the hall door, for he had heard us coming. Joe estaba en la puerta del albergue; mi amo estaba en la puerta del vestíbulo, porque nos había oído llegar. He spoke not a word; the doctor went into the house with him, and Joe led me to the stable. I was glad to get home; my legs shook under me, and I could only stand and pant. |||||||||||||||||keuchen |||||||||||||||||ansimare I had not a dry hair on my body, the water ran down my legs, and I steamed all over, Joe used to say, like a pot on the fire. No tenía ni un pelo seco en el cuerpo, el agua me corría por las piernas y echaba vapor por todas partes, decía Joe, como una olla al fuego. Poor Joe! he was young and small, and as yet he knew very little, and his father, who would have helped him, had been sent to the next village; but I am sure he did the very best he knew. era joven y pequeño, y todavía sabía muy poco, y su padre, que lo habría ayudado, había sido enviado al pueblo de al lado; pero estoy seguro de que hizo lo mejor que sabía. He rubbed my legs and my chest, but he did not put my warm cloth on me; he thought I was so hot I should not like it. Frotó mis piernas y mi pecho, pero no me puso mi paño tibio; él pensó que yo estaba tan caliente que no debería gustarme. Then he gave me a pailful of water to drink; it was cold and very good, and I drank it all; then he gave me some hay and some corn, and thinking he had done right, he went away. |||||Eimer voll||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||secchiata||||||||||||||||||||||||||||||||| Soon I began to shake and tremble, and turned deadly cold; my legs ached, my loins ached, and my chest ached, and I felt sore all over. |||||||||||||||Lenden||||||||||| Pronto comencé a temblar y temblar, y me volví mortalmente frío; me dolían las piernas, me dolían los riñones, me dolía el pecho y me dolía todo el cuerpo. 很快我开始颤抖,变得冷得要死。腿疼,腰疼,胸口疼,浑身酸痛。 Oh! how I wished for my warm, thick cloth, as I stood and trembled. ||||||||||||zitterte cómo deseé mi cálido y grueso paño, mientras me ponía de pie y temblaba. I wished for John, but he had eight miles to walk, so I lay down in my straw and tried to go to sleep. After a long while I heard John at the door; I gave a low moan, for I was in great pain. ||||||||||||||Stöhnen|||||| Después de un largo rato escuché a John en la puerta; Di un gemido bajo, porque estaba en un gran dolor. He was at my side in a moment, stooping down by me. ||||||||sich bückend||| ||||||||chinandosi||| 一会儿他就到了我身边,在我身边弯下腰。 I could not tell him how I felt, but he seemed to know it all; he covered me up with two or three warm cloths, and then ran to the house for some hot water; he made me some warm gruel, which I drank, and then I think I went to sleep. ||||||||||||||||||||||||Tücher||||||||||||||||Haferbrei||||||||||| |||||||||||||||mi||||||||||||||||||||||||||||||||||||

John seemed to be very much put out. John parecía estar muy molesto. 约翰似乎非常沮丧。 I heard him say to himself over and over again, "Stupid boy! 我听到他一遍又一遍地对自己说:“傻孩子! stupid boy! no cloth put on, and I dare say the water was cold, too; boys are no good;" but Joe was a good boy, after all. I was now very ill; a strong inflammation had attacked my lungs, and I could not draw my breath without pain. |||||||Entzündung||||||||||||| 我现在病得很重;强烈的炎症侵袭了我的肺部,我无法不痛苦地呼吸。 John nursed me night and day; he would get up two or three times in the night to come to me. |pflegte||||||||||||||||||| 约翰日以继夜地照顾我;他会在晚上起来两三次来找我。 My master, too, often came to see me. "My poor Beauty," he said one day, "my good horse, you saved your mistress' life, Beauty; yes, you saved her life." I was very glad to hear that, for it seems the doctor had said if we had been a little longer it would have been too late. Me alegró mucho escuchar eso, porque parece que el médico había dicho que si hubiéramos tardado un poco más, habría sido demasiado tarde. 听到这个消息我很高兴,因为医生似乎说过,如果我们再晚一点,就太晚了。 John told my master he never saw a horse go so fast in his life. It seemed as if the horse knew what was the matter. 马似乎知道是怎么回事了。 Of course I did, though John thought not; at least I knew as much as this--that John and I must go at the top of our speed, and that it was for the sake of the mistress. Por supuesto que lo hice, aunque John pensó que no; al menos sabía tanto como esto: que John y yo debíamos ir a toda velocidad, y que era por el bien de la señora. 我当然做了,虽然约翰不这么认为;至少我知道这一点——约翰和我必须全力以赴,这是为了女主人。