×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Black Beauty: The Autobiography of a Horse by Anna Sewell, Chapter 29. Cockneys

Chapter 29. Cockneys

Then there is the steam-engine style of driving; these drivers were mostly people from towns, who never had a horse of their own and generally traveled by rail.

They always seemed to think that a horse was something like a steam-engine, only smaller. At any rate, they think that if only they pay for it a horse is bound to go just as far and just as fast and with just as heavy a load as they please. And be the roads heavy and muddy, or dry and good; be they stony or smooth, uphill or downhill, it is all the same--on, on, on, one must go, at the same pace, with no relief and no consideration.

These people never think of getting out to walk up a steep hill. Oh, no, they have paid to ride, and ride they will! The horse? Oh, he's used to it! What were horses made for, if not to drag people uphill? Walk! A good joke indeed! And so the whip is plied and the rein is chucked and often a rough, scolding voice cries out, "Go along, you lazy beast!" And then another slash of the whip, when all the time we are doing our very best to get along, uncomplaining and obedient, though often sorely harassed and down-hearted.

This steam-engine style of driving wears us up faster than any other kind. I would far rather go twenty miles with a good considerate driver than I would go ten with some of these; it would take less out of me.

Another thing, they scarcely ever put on the brake, however steep the downhill may be, and thus bad accidents sometimes happen; or if they do put it on, they often forget to take it off at the bottom of the hill, and more than once I have had to pull halfway up the next hill, with one of the wheels held by the brake, before my driver chose to think about it; and that is a terrible strain on a horse.

Then these cockneys, instead of starting at an easy pace, as a gentleman would do, generally set off at full speed from the very stable-yard; and when they want to stop, they first whip us, and then pull up so suddenly that we are nearly thrown on our haunches, and our mouths jagged with the bit--they call that pulling up with a dash; and when they turn a corner they do it as sharply as if there were no right side or wrong side of the road.

I well remember one spring evening I and Rory had been out for the day. (Rory was the horse that mostly went with me when a pair was ordered, and a good honest fellow he was.) We had our own driver, and as he was always considerate and gentle with us, we had a very pleasant day. We were coming home at a good smart pace, about twilight. Our road turned sharp to the left; but as we were close to the hedge on our own side, and there was plenty of room to pass, our driver did not pull us in. As we neared the corner I heard a horse and two wheels coming rapidly down the hill toward us. The hedge was high, and I could see nothing, but the next moment we were upon each other. Happily for me, I was on the side next the hedge. Rory was on the left side of the pole, and had not even a shaft to protect him. The man who was driving was making straight for the corner, and when he came in sight of us he had no time to pull over to his own side. The whole shock came upon Rory. The gig shaft ran right into the chest, making him stagger back with a cry that I shall never forget. The other horse was thrown upon his haunches and one shaft broken. It turned out that it was a horse from our own stables, with the high-wheeled gig that the young men were so fond of.

The driver was one of those random, ignorant fellows, who don't even know which is their own side of the road, or, if they know, don't care. And there was poor Rory with his flesh torn open and bleeding, and the blood streaming down. They said if it had been a little more to one side it would have killed him; and a good thing for him, poor fellow, if it had.

As it was, it was a long time before the wound healed, and then he was sold for coal-carting; and what that is, up and down those steep hills, only horses know. Some of the sights I saw there, where a horse had to come downhill with a heavily loaded two-wheel cart behind him, on which no brake could be placed, make me sad even now to think of.

After Rory was disabled I often went in the carriage with a mare named Peggy, who stood in the next stall to mine. She was a strong, well-made animal, of a bright dun color, beautifully dappled, and with a dark-brown mane and tail. There was no high breeding about her, but she was very pretty and remarkably sweet-tempered and willing. Still, there was an anxious look about her eye, by which I knew that she had some trouble. The first time we went out together I thought she had a very odd pace; she seemed to go partly a trot, partly a canter, three or four paces, and then a little jump forward.

It was very unpleasant for any horse who pulled with her, and made me quite fidgety. When we got home I asked her what made her go in that odd, awkward way.

"Ah," she said in a troubled manner, "I know my paces are very bad, but what can I do? It really is not my fault; it is just because my legs are so short. I stand nearly as high as you, but your legs are a good three inches longer above your knee than mine, and of course you can take a much longer step and go much faster. You see I did not make myself. I wish I could have done so; I would have had long legs then. All my troubles come from my short legs," said Peggy, in a desponding tone. "But how is it," I said, "when you are so strong and good-tempered and willing?" "Why, you see," said she, "men will go so fast, and if one can't keep up to other horses it is nothing but whip, whip, whip, all the time. And so I have had to keep up as I could, and have got into this ugly shuffling pace. It was not always so; when I lived with my first master I always went a good regular trot, but then he was not in such a hurry. He was a young clergyman in the country, and a good, kind master he was. He had two churches a good way apart, and a great deal of work, but he never scolded or whipped me for not going faster. He was very fond of me. I only wish I was with him now; but he had to leave and go to a large town, and then I was sold to a farmer.

"Some farmers, you know, are capital masters; but I think this one was a low sort of man. He cared nothing about good horses or good driving; he only cared for going fast. I went as fast as I could, but that would not do, and he was always whipping; so I got into this way of making a spring forward to keep up. On market nights he used to stay very late at the inn, and then drive home at a gallop.

"One dark night he was galloping home as usual, when all of a sudden the wheel came against some great heavy thing in the road, and turned the gig over in a minute. He was thrown out and his arm broken, and some of his ribs, I think. At any rate, it was the end of my living with him, and I was not sorry. But you see it will be the same everywhere for me, if men must go so fast. I wish my legs were longer!" Poor Peggy! I was very sorry for her, and I could not comfort her, for I knew how hard it was upon slow-paced horses to be put with fast ones; all the whipping comes to their share, and they can't help it. She was often used in the phaeton, and was very much liked by some of the ladies, because she was so gentle; and some time after this she was sold to two ladies who drove themselves, and wanted a safe, good horse.

I met her several times out in the country, going a good steady pace, and looking as gay and contented as a horse could be. I was very glad to see her, for she deserved a good place.

After she left us another horse came in her stead. He was young, and had a bad name for shying and starting, by which he had lost a good place. I asked him what made him shy.

"Well, I hardly know," he said. "I was timid when I was young, and was a good deal frightened several times, and if I saw anything strange I used to turn and look at it--you see, with our blinkers one can't see or understand what a thing is unless one looks round--and then my master always gave me a whipping, which of course made me start on, and did not make me less afraid. I think if he would have let me just look at things quietly, and see that there was nothing to hurt me, it would have been all right, and I should have got used to them. One day an old gentleman was riding with him, and a large piece of white paper or rag blew across just on one side of me. I shied and started forward. My master as usual whipped me smartly, but the old man cried out, 'You're wrong! you're wrong! You should never whip a horse for shying; he shies because he is frightened, and you only frighten him more and make the habit worse.' So I suppose all men don't do so. I am sure I don't want to shy for the sake of it; but how should one know what is dangerous and what is not, if one is never allowed to get used to anything? I am never afraid of what I know. Now I was brought up in a park where there were deer; of course I knew them as well as I did a sheep or a cow, but they are not common, and I know many sensible horses who are frightened at them, and who kick up quite a shindy before they will pass a paddock where there are deer." I knew what my companion said was true, and I wished that every young horse had as good masters as Farmer Grey and Squire Gordon.

Of course we sometimes came in for good driving here. I remember one morning I was put into the light gig, and taken to a house in Pulteney Street. Two gentlemen came out; the taller of them came round to my head; he looked at the bit and bridle, and just shifted the collar with his hand, to see if it fitted comfortably.

"Do you consider this horse wants a curb?" he said to the hostler.

"Well," said the man, "I should say he would go just as well without; he has an uncommon good mouth, and though he has a fine spirit he has no vice; but we generally find people like the curb." "I don't like it," said the gentleman; "be so good as to take it off, and put the rein in at the cheek. An easy mouth is a great thing on a long journey, is it not, old fellow?" he said, patting my neck.

Then he took the reins, and they both got up. I can remember now how quietly he turned me round, and then with a light feel of the rein, and drawing the whip gently across my back, we were off.

I arched my neck and set off at my best pace. I found I had some one behind me who knew how a good horse ought to be driven. It seemed like old times again, and made me feel quite gay.

This gentleman took a great liking to me, and after trying me several times with the saddle he prevailed upon my master to sell me to a friend of his, who wanted a safe, pleasant horse for riding. And so it came to pass that in the summer I was sold to Mr. Barry.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 29. Cockneys |Cockneys 第29章.コックニー 第 29 章。

Then there is the steam-engine style of driving; these drivers were mostly people from towns, who never had a horse of their own and generally traveled by rail. 然后是蒸汽机驾驶方式;这些司机大多是来自城镇的人,他们从来没有自己的马,而且通常乘火车旅行。

They always seemed to think that a horse was something like a steam-engine, only smaller. 他们似乎总是认为马就像蒸汽机,只是更小。 At any rate, they think that if only they pay for it a horse is bound to go just as far and just as fast and with just as heavy a load as they please. 无论如何,他们认为,只要他们付出代价,一匹马就一定能随心所欲地走得尽可能远、一样快、负重。 And be the roads heavy and muddy, or dry and good; be they stony or smooth, uphill or downhill, it is all the same--on, on, on, one must go, at the same pace, with no relief and no consideration. 道路是沉重泥泞的,还是干爽的;无论是石头还是光滑的,上坡还是下坡,都是一样的——继续,继续,继续,一个人必须以同样的速度前进,没有放松,也没有考虑。

These people never think of getting out to walk up a steep hill. 这些人从没想过要出去走上陡峭的山坡。 Oh, no, they have paid to ride, and ride they will! 哦,不,他们已经付钱骑车了,而且他们会骑车! The horse? 那匹马? Oh, he's used to it! 哦,他已经习惯了! What were horses made for, if not to drag people uphill? 如果不是为了拖人上山,马是用来做什么的? Walk! A good joke indeed! 真是个好笑话! And so the whip is plied and the rein is chucked and often a rough, scolding voice cries out, "Go along, you lazy beast!" |||||geschwungen||||||||||schimpfende|||||||| 就这样,鞭子一挥,缰绳一甩,一个粗暴的斥责声时常喊道:“去吧,你这个懒惰的野兽!” And then another slash of the whip, when all the time we are doing our very best to get along, uncomplaining and obedient, though often sorely harassed and down-hearted. ||||||||||||||||||||klaglos||||||||| 然后又是一记鞭子抽打,此时我们一直在尽最大努力相处,没有抱怨,也很听话,尽管常常受到极大的骚扰和沮丧。

This steam-engine style of driving wears us up faster than any other kind. 这种蒸汽机式的驾驶方式比任何其他方式都更容易让我们疲惫不堪。 I would far rather go twenty miles with a good considerate driver than I would go ten with some of these; it would take less out of me. 我宁愿和一个体贴周到的好司机一起走二十英里,也不愿和其中一些人一起走十英里;它会减少我的注意力。

Another thing, they scarcely ever put on the brake, however steep the downhill may be, and thus bad accidents sometimes happen; or if they do put it on, they often forget to take it off at the bottom of the hill, and more than once I have had to pull halfway up the next hill, with one of the wheels held by the brake, before my driver chose to think about it; and that is a terrible strain on a horse. 另一件事,他们几乎从不踩刹车,不管下坡有多陡,因此有时会发生严重的事故;或者,即使他们真的戴上了它,他们也常常忘记在山脚下将其取下,而且我不止一次不得不在我的司机之前将其中一个车轮拉到下一个山坡的一半,其中一个车轮被制动器固定住选择考虑一下;这对马来说是一种可怕的压力。

Then these cockneys, instead of starting at an easy pace, as a gentleman would do, generally set off at full speed from the very stable-yard; and when they want to stop, they first whip us, and then pull up so suddenly that we are nearly thrown on our haunches, and our mouths jagged with the bit--they call that pulling up with a dash; and when they turn a corner they do it as sharply as if there were no right side or wrong side of the road. 然后,这些伦敦人并不像绅士那样从容不迫地出发,而是从最稳定的院子里全速出发。当他们想停下来的时候,他们先抽打我们,然后猛地拉起来,我们几乎被甩得屁股直起,嘴巴被咬得参差不齐——他们称之为猛冲拉起;当他们转弯时,他们转弯的速度非常快,就好像道路没有正确的一侧或错误的一侧。

I well remember one spring evening I and Rory had been out for the day. ||||||||Rory|||||| 我清楚地记得一个春天的晚上,我和罗里出去玩了一天。 (Rory was the horse that mostly went with me when a pair was ordered, and a good honest fellow he was.) (当我订购一对时,罗里是最常和我一起去的那匹马,他是一个诚实的好人。) We had our own driver, and as he was always considerate and gentle with us, we had a very pleasant day. 我们有自己的司机,因为他总是对我们体贴和温柔,所以我们度过了愉快的一天。 We were coming home at a good smart pace, about twilight. 大约在黄昏时分,我们正以非常聪明的速度回家。 Our road turned sharp to the left; but as we were close to the hedge on our own side, and there was plenty of room to pass, our driver did not pull us in. 我们的路向左急转;但是因为我们靠近自己这边的树篱,而且有足够的空间可以通过,我们的司机没有把我们拉进去。 As we neared the corner I heard a horse and two wheels coming rapidly down the hill toward us. 当我们快到拐角处时,我听到一匹马和两个轮子从山上飞快地朝我们驶来。 The hedge was high, and I could see nothing, but the next moment we were upon each other. 树篱很高,我什么也看不见,但下一刻我们就迎面而来。 Happily for me, I was on the side next the hedge. 令我高兴的是,我在树篱旁边。 Rory was on the left side of the pole, and had not even a shaft to protect him. 罗里在杆子的左侧,甚至没有一根轴来保护他。 The man who was driving was making straight for the corner, and when he came in sight of us he had no time to pull over to his own side. 开车的人正直奔拐角,当他看到我们时,他来不及靠边停车。 The whole shock came upon Rory. 罗里整个人都震惊了。 The gig shaft ran right into the chest, making him stagger back with a cry that I shall never forget. ||||||||||taumeln||||||||| 琴轴正好撞到胸口,让他踉跄后退,发出我永远不会忘记的叫声。 The other horse was thrown upon his haunches and one shaft broken. 另一匹马被摔倒在他的臀部上,一根轴断了。 It turned out that it was a horse from our own stables, with the high-wheeled gig that the young men were so fond of. 原来是我们自己马厩里的一匹马,有着年轻人喜欢的高轮马车。

The driver was one of those random, ignorant fellows, who don't even know which is their own side of the road, or, if they know, don't care. 司机是那些随意的、无知的家伙中的一员,他们甚至不知道哪一边是自己的路,或者,即使他们知道,也不在乎。 And there was poor Rory with his flesh torn open and bleeding, and the blood streaming down. 还有可怜的罗里,他的肉被撕开,流着血,鲜血往下流。 They said if it had been a little more to one side it would have killed him; and a good thing for him, poor fellow, if it had. 他们说,如果它偏向一侧,它就会杀死他;对他来说是件好事,可怜的家伙,如果有的话。

As it was, it was a long time before the wound healed, and then he was sold for coal-carting; and what that is, up and down those steep hills, only horses know. 好在伤口好久了,才被卖去运煤。那是什么,在那些陡峭的山坡上和山下,只有马知道。 Some of the sights I saw there, where a horse had to come downhill with a heavily loaded two-wheel cart behind him, on which no brake could be placed, make me sad even now to think of. 我在那里看到的一些景象,一匹马不得不下坡,身后是一辆重物无法刹车的两轮车,现在想起都让我难过。

After Rory was disabled I often went in the carriage with a mare named Peggy, who stood in the next stall to mine. ||||||||||||||Peggy|||||||| 罗里(Rory)残疾后,我经常和一匹名叫佩吉(Peggy)的母马一起坐马车,它站在我的隔壁。 She was a strong, well-made animal, of a bright dun color, beautifully dappled, and with a dark-brown mane and tail. |||||||||||||gefleckt|||||||| 她是一头强壮、做工精良的动物,皮肤呈明亮的暗褐色,身上有漂亮的斑点,还有深棕色的鬃毛和尾巴。 There was no high breeding about her, but she was very pretty and remarkably sweet-tempered and willing. 她没有高尚的教养,但她非常漂亮,脾气非常好,而且乐于助人。 Still, there was an anxious look about her eye, by which I knew that she had some trouble. 尽管如此,她的眼中仍流露出焦急的神情,由此我知道她遇到了麻烦。 The first time we went out together I thought she had a very odd pace; she seemed to go partly a trot, partly a canter, three or four paces, and then a little jump forward. 我们第一次一起出去的时候,我觉得她的步伐很奇怪;她似乎一半是小跑,一半是慢跑,三步或四步,然后向前跳一点。

It was very unpleasant for any horse who pulled with her, and made me quite fidgety. 任何和她一起拉的马都非常不愉快,让我很烦躁。 When we got home I asked her what made her go in that odd, awkward way. 当我们回到家时,我问她是什么让她以那种奇怪、尴尬的方式走下去。

"Ah," she said in a troubled manner, "I know my paces are very bad, but what can I do? “啊,”她苦恼道,“我知道我的步子很差,可我能怎么办呢? It really is not my fault; it is just because my legs are so short. 这真的不是我的错;只是因为我的腿太短了。 I stand nearly as high as you, but your legs are a good three inches longer above your knee than mine, and of course you can take a much longer step and go much faster. 我站得几乎和你一样高,但你的腿比我的膝盖长三英寸,当然你可以走得更长,走得更快。 You see I did not make myself. 你看我没有让自己。 I wish I could have done so; I would have had long legs then. 我希望我能这样做;那时我的腿就很长了。 All my troubles come from my short legs," said Peggy, in a desponding tone. ||||||||||||verzweifelten| 我所有的麻烦都来自我的短腿,”佩吉用沮丧的语气说道。 "But how is it," I said, "when you are so strong and good-tempered and willing?" “但是怎么样,”我说,“当你如此坚强、好脾气和愿意的时候?” "Why, you see," said she, "men will go so fast, and if one can't keep up to other horses it is nothing but whip, whip, whip, all the time. “为什么,你看,”她说,“人会跑得那么快,如果一个人跟不上其他马匹,那就只能一直鞭打,鞭打,鞭打。 And so I have had to keep up as I could, and have got into this ugly shuffling pace. 所以我不得不尽我所能跟上,并进入了这种丑陋的洗牌步伐。 It was not always so; when I lived with my first master I always went a good regular trot, but then he was not in such a hurry. 并非总是如此。当我和我的第一个主人住在一起的时候,我总是有条不紊地小跑,但那时他并不那么着急。 He was a young clergyman in the country, and a good, kind master he was. ||||Er war ein junger Geistlicher auf dem Land, und ein guter, freundlicher Herr war er.|||||||||| He had two churches a good way apart, and a great deal of work, but he never scolded or whipped me for not going faster. |||||||||||||||||ausschimpfte||||||| 他有两个相距很远的教堂,还有很多工作,但他从不责骂或鞭打我不快点。 He was very fond of me. I only wish I was with him now; but he had to leave and go to a large town, and then I was sold to a farmer.

"Some farmers, you know, are capital masters; but I think this one was a low sort of man. “有些农民,你知道,是资本大师;但我认为这个人是低等人。 He cared nothing about good horses or good driving; he only cared for going fast. I went as fast as I could, but that would not do, and he was always whipping; so I got into this way of making a spring forward to keep up. 我尽可能快地走,但那不行,他总是在鞭打;所以我开始采用这种方式来向前迈进以跟上。 On market nights he used to stay very late at the inn, and then drive home at a gallop. 在集市之夜,他常常在客栈待到很晚,然后飞奔回家。

"One dark night he was galloping home as usual, when all of a sudden the wheel came against some great heavy thing in the road, and turned the gig over in a minute. “一个漆黑的夜晚,他像往常一样疾驰回家,突然间车轮撞上了路上的某个沉重的东西,并在一分钟内把马车翻了个底朝天。 He was thrown out and his arm broken, and some of his ribs, I think. 他被扔出去了,我想他的胳膊断了,还有一些肋骨。 At any rate, it was the end of my living with him, and I was not sorry. 无论如何,这是我和他一起生活的结束,我并不后悔。 But you see it will be the same everywhere for me, if men must go so fast. 但是你看,如果人们必须走得这么快,对我来说到处都是一样的。 I wish my legs were longer!" Poor Peggy! 可怜的佩吉! I was very sorry for her, and I could not comfort her, for I knew how hard it was upon slow-paced horses to be put with fast ones; all the whipping comes to their share, and they can't help it. 我为她感到难过,也无法安慰她,因为我知道跟跑得快的马在一起是多么困难;所有的鞭打都由他们承担,他们无能为力。 She was often used in the phaeton, and was very much liked by some of the ladies, because she was so gentle; and some time after this she was sold to two ladies who drove themselves, and wanted a safe, good horse. 她经常坐在敞篷车里,很受一些女士的喜欢,因为她很温柔;过了一段时间,她被卖给了两位自己开车的女士,她们想要一匹安全的好马。

I met her several times out in the country, going a good steady pace, and looking as gay and contented as a horse could be. 我在乡下见过她几次,步伐稳健,看起来像马一样快乐和满足。 I was very glad to see her, for she deserved a good place.

After she left us another horse came in her stead. 她离开我们后,另一匹马代替了她。 He was young, and had a bad name for shying and starting, by which he had lost a good place. 他年少轻狂,名声不好,害得他失去了好位置。 I asked him what made him shy. 我问他是什么让他害羞。

"Well, I hardly know," he said. "I was timid when I was young, and was a good deal frightened several times, and if I saw anything strange I used to turn and look at it--you see, with our blinkers one can't see or understand what a thing is unless one looks round--and then my master always gave me a whipping, which of course made me start on, and did not make me less afraid. “我小时候很胆小,好几次都被吓坏了,如果我看到任何奇怪的东西,我都会转身看它——你看,我们的眼罩是看不到也看不懂的东西除非有人回头看看——然后我的主人总是抽我一顿,这当然让我开始了,但并没有让我不那么害怕。 I think if he would have let me just look at things quietly, and see that there was nothing to hurt me, it would have been all right, and I should have got used to them. 我想,如果他让我静静地看东西,看看没有什么东西可以伤害我,那就没事了,我应该已经习惯了。 One day an old gentleman was riding with him, and a large piece of white paper or rag blew across just on one side of me. 有一天,一位老先生和他一起骑马,一张大白纸或抹布被风吹过,就在我的一侧。 I shied and started forward. |scheute zurück und||| 我回避并开始前进。 My master as usual whipped me smartly, but the old man cried out, 'You're wrong! 老爷子照例狠狠地抽了我一顿,老人却叫道:‘你错了! you're wrong! You should never whip a horse for shying; he shies because he is frightened, and you only frighten him more and make the habit worse.' So I suppose all men don't do so. I am sure I don't want to shy for the sake of it; but how should one know what is dangerous and what is not, if one is never allowed to get used to anything? 我确定我不想因此而害羞;但是,如果一个人永远不能习惯任何事情,他怎么知道什么是危险的,什么不是? I am never afraid of what I know. 我从不害怕我所知道的。 Now I was brought up in a park where there were deer; of course I knew them as well as I did a sheep or a cow, but they are not common, and I know many sensible horses who are frightened at them, and who kick up quite a shindy before they will pass a paddock where there are deer." |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Aufruhr|||||||||| 现在我是在有鹿的公园里长大的;当然,我对它们的了解就像对绵羊或牛的了解一样,但它们并不常见,而且我认识许多明智的马,它们被它们吓坏了,在它们经过有围场的围场之前,它们踢得很厉害鹿。” I knew what my companion said was true, and I wished that every young horse had as good masters as Farmer Grey and Squire Gordon.

Of course we sometimes came in for good driving here. I remember one morning I was put into the light gig, and taken to a house in Pulteney Street. |||||||||||||||||Pulteney-Straße| Two gentlemen came out; the taller of them came round to my head; he looked at the bit and bridle, and just shifted the collar with his hand, to see if it fitted comfortably.

"Do you consider this horse wants a curb?" he said to the hostler.

"Well," said the man, "I should say he would go just as well without; he has an uncommon good mouth, and though he has a fine spirit he has no vice; but we generally find people like the curb." “好吧,”那人说,“我得说他不在场也一样;他有一张不寻常的好嘴巴,虽然他精神很好但没有任何恶习;但我们通常会发现像路边的人。” "I don't like it," said the gentleman; "be so good as to take it off, and put the rein in at the cheek. “我不喜欢,”绅士说。 “不如把它脱下来,把缰绳放在脸颊上。 An easy mouth is a great thing on a long journey, is it not, old fellow?" he said, patting my neck.

Then he took the reins, and they both got up. I can remember now how quietly he turned me round, and then with a light feel of the rein, and drawing the whip gently across my back, we were off.

I arched my neck and set off at my best pace. I found I had some one behind me who knew how a good horse ought to be driven. 我发现我身后有人知道应该如何驾驭一匹好马。 It seemed like old times again, and made me feel quite gay.

This gentleman took a great liking to me, and after trying me several times with the saddle he prevailed upon my master to sell me to a friend of his, who wanted a safe, pleasant horse for riding. ||||||||||||||||||überredete||||||||||||||||||| And so it came to pass that in the summer I was sold to Mr. Barry.