×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Tom Sawyer, Detective by Mark Twain, Chapter 9. Finding Of Jubiter Dunlap

Chapter 9. Finding Of Jubiter Dunlap

In the next two or three days Dummy he got to be powerful popular. He went associating around with the neighbors, and they made much of him, and was proud to have such a rattling curiosity among them. They had him to breakfast, they had him to dinner, they had him to supper; they kept him loaded up with hog and hominy, and warn't ever tired staring at him and wondering over him, and wishing they knowed more about him, he was so uncommon and romantic. His signs warn't no good; people couldn't understand them and he prob'ly couldn't himself, but he done a sight of goo-gooing, and so everybody was satisfied, and admired to hear him go it. He toted a piece of slate around, and a pencil; and people wrote questions on it and he wrote answers; but there warn't anybody could read his writing but Brace Dunlap. Brace said he couldn't read it very good, but he could manage to dig out the meaning most of the time. He said Dummy said he belonged away off somers and used to be well off, but got busted by swindlers which he had trusted, and was poor now, and hadn't any way to make a living. Everybody praised Brace Dunlap for being so good to that stranger. He let him have a little log-cabin all to himself, and had his niggers take care of it, and fetch him all the vittles he wanted.

Dummy was at our house some, because old Uncle Silas was so afflicted himself, these days, that anybody else that was afflicted was a comfort to him. Me and Tom didn't let on that we had knowed him before, and he didn't let on that he had knowed us before. The family talked their troubles out before him the same as if he wasn't there, but we reckoned it wasn't any harm for him to hear what they said. Generly he didn't seem to notice, but sometimes he did. Well, two or three days went along, and everybody got to getting uneasy about Jubiter Dunlap. Everybody was asking everybody if they had any idea what had become of him. No, they hadn't, they said: and they shook their heads and said there was something powerful strange about it. Another and another day went by; then there was a report got around that praps he was murdered. You bet it made a big stir! Everybody's tongue was clacking away after that. Saturday two or three gangs turned out and hunted the woods to see if they could run across his remainders. Me and Tom helped, and it was noble good times and exciting. Tom he was so brimful of it he couldn't eat nor rest. He said if we could find that corpse we would be celebrated, and more talked about than if we got drownded.

The others got tired and give it up; but not Tom Sawyer--that warn't his style. Saturday night he didn't sleep any, hardly, trying to think up a plan; and towards daylight in the morning he struck it. He snaked me out of bed and was all excited, and says:

"Quick, Huck, snatch on your clothes--I've got it! Bloodhound!" In two minutes we was tearing up the river road in the dark towards the village. Old Jeff Hooker had a bloodhound, and Tom was going to borrow him. I says:

"The trail's too old, Tom--and besides, it's rained, you know." "It don't make any difference, Huck. If the body's hid in the woods anywhere around the hound will find it. If he's been murdered and buried, they wouldn't bury him deep, it ain't likely, and if the dog goes over the spot he'll scent him, sure. Huck, we're going to be celebrated, sure as you're born!" He was just a-blazing; and whenever he got afire he was most likely to get afire all over. That was the way this time. In two minutes he had got it all ciphered out, and wasn't only just going to find the corpse--no, he was going to get on the track of that murderer and hunt him down, too; and not only that, but he was going to stick to him till--"Well," I says, "you better find the corpse first; I reckon that's a-plenty for to-day. For all we know, there ain't any corpse and nobody hain't been murdered. That cuss could 'a' gone off somers and not been killed at all." That graveled him, and he says:

"Huck Finn, I never see such a person as you to want to spoil everything. As long as you can't see anything hopeful in a thing, you won't let anybody else. What good can it do you to throw cold water on that corpse and get up that selfish theory that there ain't been any murder? None in the world. I don't see how you can act so. I wouldn't treat you like that, and you know it. Here we've got a noble good opportunity to make a ruputation, and--" "Oh, go ahead," I says. "I'm sorry, and I take it all back. I didn't mean nothing. Fix it any way you want it. He ain't any consequence to me. If he's killed, I'm as glad of it as you are; and if he--" "I never said anything about being glad; I only--" "Well, then, I'm as sorry as you are. Any way you druther have it, that is the way I druther have it. He--" "There ain't any druthers about it, Huck Finn; nobody said anything about druthers. And as for--" He forgot he was talking, and went tramping along, studying. He begun to get excited again, and pretty soon he says:

"Huck, it'll be the bulliest thing that ever happened if we find the body after everybody else has quit looking, and then go ahead and hunt up the murderer. It won't only be an honor to us, but it'll be an honor to Uncle Silas because it was us that done it. It'll set him up again, you see if it don't." But Old Jeff Hooker he throwed cold water on the whole business when we got to his blacksmith shop and told him what we come for.

"You can take the dog," he says, "but you ain't a-going to find any corpse, because there ain't any corpse to find. Everybody's quit looking, and they're right. Soon as they come to think, they knowed there warn't no corpse. And I'll tell you for why. What does a person kill another person for, Tom Sawyer?--answer me that." "Why, he--er--" "Answer up! You ain't no fool. What does he kill him for? " "Well, sometimes it's for revenge, and--" "Wait. One thing at a time. Revenge, says you; and right you are. Now who ever had anything agin that poor trifling no-account? Who do you reckon would want to kill him? --that rabbit!" Tom was stuck. I reckon he hadn't thought of a person having to have a reason for killing a person before, and now he sees it warn't likely anybody would have that much of a grudge against a lamb like Jubiter Dunlap. The blacksmith says, by and by:

"The revenge idea won't work, you see. Well, then, what's next? Robbery? B'gosh, that must 'a' been it, Tom! Yes, sirree, I reckon we've struck it this time. Some feller wanted his gallus-buckles, and so he--" But it was so funny he busted out laughing, and just went on laughing and laughing and laughing till he was 'most dead, and Tom looked so put out and cheap that I knowed he was ashamed he had come, and he wished he hadn't. But old Hooker never let up on him. He raked up everything a person ever could want to kill another person about, and any fool could see they didn't any of them fit this case, and he just made no end of fun of the whole business and of the people that had been hunting the body; and he said: "If they'd had any sense they'd 'a' knowed the lazy cuss slid out because he wanted a loafing spell after all this work. He'll come pottering back in a couple of weeks, and then how'll you fellers feel? But, laws bless you, take the dog, and go and hunt his remainders. Do, Tom." Then he busted out, and had another of them forty-rod laughs of hisn. Tom couldn't back down after all this, so he said, "All right, unchain him;" and the blacksmith done it, and we started home and left that old man laughing yet. It was a lovely dog. There ain't any dog that's got a lovelier disposition than a bloodhound, and this one knowed us and liked us. He capered and raced around ever so friendly, and powerful glad to be free and have a holiday; but Tom was so cut up he couldn't take any intrust in him, and said he wished he'd stopped and thought a minute before he ever started on such a fool errand. He said old Jeff Hooker would tell everybody, and we'd never hear the last of it. So we loafed along home down the back lanes, feeling pretty glum and not talking. When we was passing the far corner of our tobacker field we heard the dog set up a long howl in there, and we went to the place and he was scratching the ground with all his might, and every now and then canting up his head sideways and fetching another howl.

It was a long square, the shape of a grave; the rain had made it sink down and show the shape. The minute we come and stood there we looked at one another and never said a word. When the dog had dug down only a few inches he grabbed something and pulled it up, and it was an arm and a sleeve. Tom kind of gasped out, and says:

"Come away, Huck--it's found." I just felt awful. We struck for the road and fetched the first men that come along. They got a spade at the crib and dug out the body, and you never see such an excitement. You couldn't make anything out of the face, but you didn't need to. Everybody said:

"Poor Jubiter; it's his clothes, to the last rag!" Some rushed off to spread the news and tell the justice of the peace and have an inquest, and me and Tom lit out for the house. Tom was all afire and 'most out of breath when we come tearing in where Uncle Silas and Aunt Sally and Benny was. Tom sung out:

"Me and Huck's found Jubiter Dunlap's corpse all by ourselves with a bloodhound, after everybody else had quit hunting and given it up; and if it hadn't a been for us it never would 'a' been found; and he was murdered too--they done it with a club or something like that; and I'm going to start in and find the murderer, next, and I bet I'll do it!" Aunt Sally and Benny sprung up pale and astonished, but Uncle Silas fell right forward out of his chair on to the floor and groans out:

"Oh, my God, you've found him now! "

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 9. Finding Of Jubiter Dunlap Chapitre 9. Découverte de Jubiter Dunlap 第9章.ジュビター・ダンラップの発見 Глава 9. Находка Юбитера Данлапа

In the next two or three days Dummy he got to be powerful popular. He went associating around with the neighbors, and they made much of him, and was proud to have such a rattling curiosity among them. ||어울리며 다녔다||||||||||||||||||||| Он ходил и общался с соседями, и они очень его любили и гордились тем, что среди них есть такое гремучее любопытство. They had him to breakfast, they had him to dinner, they had him to supper; they kept him loaded up with hog and hominy, and warn't ever tired staring at him and wondering over him, and wishing they knowed more about him, he was so uncommon and romantic. |||||||||||||||||||||||호미니|||||||||||||||||||||||| Они пригласили его на завтрак, они пригласили его на обед, они пригласили его на ужин; они кормили его свининой и мамалыгой, и никогда не уставали глазеть на него и удивляться ему, и желали, чтобы они знали о нем больше, настолько он был необычен и романтичен. His signs warn't no good; people couldn't understand them and he prob'ly couldn't himself, but he done a sight of goo-gooing, and so everybody was satisfied, and admired to hear him go it. Его знамения не годятся; люди не могли их понять, и он, вероятно, не мог сам, но он делал вид, что гудит, и поэтому все были довольны и восхищались, слушая, как он это делает. He toted a piece of slate around, and a pencil; and people wrote questions on it and he wrote answers; but there warn't anybody could read his writing but Brace Dunlap. Brace said he couldn't read it very good, but he could manage to dig out the meaning most of the time. He said Dummy said he belonged away off somers and used to be well off, but got busted by swindlers which he had trusted, and was poor now, and hadn't any way to make a living. |||||||||||||||||||사기꾼들|||||||||||||||| Он сказал, что Манекен сказал, что он жил вдалеке от Сомерса и раньше был богат, но был пойман мошенниками, которым доверял, и теперь был беден, и у него не было никакой возможности зарабатывать на жизнь. Everybody praised Brace Dunlap for being so good to that stranger. Все хвалили Брейса Данлэпа за то, что он был так добр к этому незнакомцу. He let him have a little log-cabin all to himself, and had his niggers take care of it, and fetch him all the vittles he wanted. Он позволил ему иметь маленькую бревенчатую хижину в полном одиночестве, и его негры заботились о ней и приносили ему все, что он хотел.

Dummy was at our house some, because old Uncle Silas was so afflicted himself, these days, that anybody else that was afflicted was a comfort to him. Манекен был в нашем доме, потому что старый дядя Сайлас сам был так огорчен в эти дни, что любой другой, кто был огорчен, был для него утешением. Me and Tom didn't let on that we had knowed him before, and he didn't let on that he had knowed us before. Мы с Томом не подали виду, что знали его раньше, а он не подал виду, что знал нас раньше. The family talked their troubles out before him the same as if he wasn't there, but we reckoned it wasn't any harm for him to hear what they said. Generly he didn't seem to notice, but sometimes he did. 대체로||||||||| Обычно он, казалось, не замечал, но иногда замечал. Well, two or three days went along, and everybody got to getting uneasy about Jubiter Dunlap. Так вот, прошло два или три дня, и всем стало не по себе из-за Джубитера Данлэпа. Everybody was asking everybody if they had any idea what had become of him. Все спрашивали всех, знают ли они, что с ним сталось. No, they hadn't, they said: and they shook their heads and said there was something powerful strange about it. Another and another day went by; then there was a report got around that praps he was murdered. ||||||||||||||아마도||| Прошел еще и еще день; потом пошли слухи, что он был убит. You bet it made a big stir! ||그것|||| Готов поспорить, это произвело большой фурор! Everybody's tongue was clacking away after that. |||딸깍거리는 소리||| После этого у всех язык цокал. Saturday two or three gangs turned out and hunted the woods to see if they could run across his remainders. ||||갱단들|||||||||||||||유해 В субботу вышли две или три банды и рыскали по лесу, чтобы посмотреть, смогут ли они наткнуться на его останки. Me and Tom helped, and it was noble good times and exciting. Я и Том помогали, и это было благородно, хорошо и увлекательно. Tom he was so brimful of it he couldn't eat nor rest. ||||가득 찬||||||| Том, он был так переполнен им, что не мог ни есть, ни отдыхать. He said if we could find that corpse we would be celebrated, and more talked about than if we got drownded. Он сказал, что если мы найдем этот труп, нас будут чествовать, и о нас будут говорить больше, чем если бы мы утонули.

The others got tired and give it up; but not Tom Sawyer--that warn't his style. Saturday night he didn't sleep any, hardly, trying to think up a plan; and towards daylight in the morning he struck it. He snaked me out of bed and was all excited, and says: |끌어냈다|||||||||| Он вытащил меня из постели и весь был возбужден, и говорит:

"Quick, Huck, snatch on your clothes--I've got it! -- Быстрее, Гек, хватайся за одежду -- она у меня! Bloodhound!" 블러드하운드! Бладхаунд!" In two minutes we was tearing up the river road in the dark towards the village. Через две минуты мы мчались по речной дороге в темноте к селу. Old Jeff Hooker had a bloodhound, and Tom was going to borrow him. ||후커|||||||||| I says:

"The trail's too old, Tom--and besides, it's rained, you know." |자국이||||||||| — Тропа слишком старая, Том, и, кроме того, ты же знаешь, шел дождь. "It don't make any difference, Huck. If the body's hid in the woods anywhere around the hound will find it. ||몸이||||||||||| If he's been murdered and buried, they wouldn't bury him deep, it ain't likely, and if the dog goes over the spot he'll scent him, sure. Huck, we're going to be celebrated, sure as you're born!" He was just a-blazing; and whenever he got afire he was most likely to get afire all over. Он просто пылал; и всякий раз, когда он загорался, он, скорее всего, загорался весь. That was the way this time. In two minutes he had got it all ciphered out, and wasn't only just going to find the corpse--no, he was going to get on the track of that murderer and hunt him down, too; and not only that, but he was going to stick to him till--"Well," I says, "you better find the corpse first; I reckon that's a-plenty for to-day. ||||||||암호화된||||||||||||||||||||||살인자||||||||||||||||||||||||||||||||||| В две минуты он все расшифровал и не только собирался найти труп, — нет, он собирался выйти на след этого убийцы и выследить его; и мало того, он собирался цепляться за него до тех пор, пока... -- Ну, -- говорю, -- вы лучше сначала труп найдите, я думаю, на сегодня этого достаточно. For all we know, there ain't any corpse and nobody hain't been murdered. Насколько нам известно, трупов нет и никто не был убит. That cuss could 'a' gone off somers and not been killed at all." Этот мерзавец мог бы слететь с места и вообще не быть убитым». That graveled him, and he says: |당황하게 했다|||| Это потрясло его, и он говорит:

"Huck Finn, I never see such a person as you to want to spoil everything. As long as you can't see anything hopeful in a thing, you won't let anybody else. Пока вы ни в чем не видите ничего обнадеживающего, вы никому не позволите. What good can it do you to throw cold water on that corpse and get up that selfish theory that there ain't been any murder? Какая вам польза от того, что вы обливаете труп холодной водой и выдвигаете эгоистичную теорию о том, что никакого убийства не было? None in the world. I don't see how you can act so. I wouldn't treat you like that, and you know it. Я бы не стал с тобой так обращаться, и ты это знаешь. Here we've got a noble good opportunity to make a ruputation, and--" ||||||||||명성을 쌓을| Здесь у нас есть великолепная возможность заявить о себе, и... "Oh, go ahead," I says. "I'm sorry, and I take it all back. «Прости, и я беру все обратно. I didn't mean nothing. Fix it any way you want it. He ain't any consequence to me. Он не имеет никакого значения для меня. If he's killed, I'm as glad of it as you are; and if he--" "I never said anything about being glad; I only--" "Well, then, I'm as sorry as you are. Any way you druther have it, that is the way I druther have it. |||원하는 대로|||||||||| Как у тебя, так и у меня. He--" "There ain't any druthers about it, Huck Finn; nobody said anything about druthers. -- Тут нет никаких друтеров, Гек Финн, никто ничего не говорил о друтерах. And as for--" He forgot he was talking, and went tramping along, studying. He begun to get excited again, and pretty soon he says:

"Huck, it'll be the bulliest thing that ever happened if we find the body after everybody else has quit looking, and then go ahead and hunt up the murderer. It won't only be an honor to us, but it'll be an honor to Uncle Silas because it was us that done it. It'll set him up again, you see if it don't." But Old Jeff Hooker he throwed cold water on the whole business when we got to his blacksmith shop and told him what we come for. Но Старый Джефф Хукер бросил холодную воду на все это дело, когда мы добрались до его кузницы и рассказали ему, зачем мы пришли.

"You can take the dog," he says, "but you ain't a-going to find any corpse, because there ain't any corpse to find. Everybody's quit looking, and they're right. Все перестали искать, и они правы. Soon as they come to think, they knowed there warn't no corpse. And I'll tell you for why. What does a person kill another person for, Tom Sawyer?--answer me that." "Why, he--er--" "Answer up! You ain't no fool. What does he kill him for? " "Well, sometimes it's for revenge, and--" "Wait. One thing at a time. Revenge, says you; and right you are. Now who ever had anything agin that poor trifling no-account? |||||반대하는||||| У кого когда-либо было что-нибудь, кроме этого бедного пустякового нулевого счёта? Who do you reckon would want to kill him? --that rabbit!" Tom was stuck. I reckon he hadn't thought of a person having to have a reason for killing a person before, and now he sees it warn't likely anybody would have that much of a grudge against a lamb like Jubiter Dunlap. Я полагаю, что раньше он не думал о том, что у человека должна быть причина для убийства человека, и теперь он видит, что вряд ли кто-то будет так сильно обижаться на ягненка вроде Юпитера Данлэпа. The blacksmith says, by and by:

"The revenge idea won't work, you see. Well, then, what's next? Robbery? B'gosh, that must 'a' been it, Tom! 오, 그래|||||| Yes, sirree, I reckon we've struck it this time. |예, 정말로||||||| Some feller wanted his gallus-buckles, and so he--" ||||멜빵 고리|||| Какому-то парню понадобились его пряжки, и вот он... But it was so funny he busted out laughing, and just went on laughing and laughing and laughing till he was 'most dead, and Tom looked so put out and cheap that I knowed he was ashamed he had come, and he wished he hadn't. Но это было так забавно, что он разразился смехом и продолжал смеяться, смеяться и смеяться, пока не умер, а Том выглядел таким подавленным и скупым, что я понял, что ему стыдно, что он пришел, и ему жаль, что он не пришел. т. But old Hooker never let up on him. Но старый Хукер никогда не оставлял его. He raked up everything a person ever could want to kill another person about, and any fool could see they didn't any of them fit this case, and he just made no end of fun of the whole business and of the people that had been hunting the body; and he said: Он собрал все, из-за чего человек когда-либо мог захотеть убить другого человека, и любой дурак мог видеть, что ни один из них не подходил для этого дела, и он просто бесконечно веселился из-за всего этого дела и людей, которые были охота на тело; и сказал он: "If they'd had any sense they'd 'a' knowed the lazy cuss slid out because he wanted a loafing spell after all this work. He'll come pottering back in a couple of weeks, and then how'll you fellers feel? Он вернется через пару недель, и тогда как вы себя почувствуете, ребята? But, laws bless you, take the dog, and go and hunt his remainders. Do, Tom." Then he busted out, and had another of them forty-rod laughs of hisn. |||||||||||||그의 Tom couldn't back down after all this, so he said, "All right, unchain him;" and the blacksmith done it, and we started home and left that old man laughing yet. ||||||||||||풀어줘||||||||||||||||| It was a lovely dog. There ain't any dog that's got a lovelier disposition than a bloodhound, and this one knowed us and liked us. He capered and raced around ever so friendly, and powerful glad to be free and have a holiday; but Tom was so cut up he couldn't take any intrust in him, and said he wished he'd stopped and thought a minute before he ever started on such a fool errand. Он скакал и носился повсюду, такой дружелюбный и могущественный, что был рад свободе и празднику; но Том был так изранен, что не мог доверять ему и сказал, что ему жаль, что он не остановился и не подумал ни на минуту, прежде чем браться за такое дурацкое поручение. He said old Jeff Hooker would tell everybody, and we'd never hear the last of it. So we loafed along home down the back lanes, feeling pretty glum and not talking. |||||||||||우울한||| When we was passing the far corner of our tobacker field we heard the dog set up a long howl in there, and we went to the place and he was scratching the ground with all his might, and every now and then canting up his head sideways and fetching another howl. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||기울이다||||||||

It was a long square, the shape of a grave; the rain had made it sink down and show the shape. The minute we come and stood there we looked at one another and never said a word. When the dog had dug down only a few inches he grabbed something and pulled it up, and it was an arm and a sleeve. Tom kind of gasped out, and says: Том как бы ахнул и говорит:

"Come away, Huck--it's found." "Уходи, Гек - он нашел." I just felt awful. Я просто чувствовал себя ужасно. We struck for the road and fetched the first men that come along. They got a spade at the crib and dug out the body, and you never see such an excitement. ||||||유아용 침대|||||||||||| Взяли лопату у кроватки и выкопали тело, такого азарта не увидишь. You couldn't make anything out of the face, but you didn't need to. Everybody said:

"Poor Jubiter; it's his clothes, to the last rag!" Some rushed off to spread the news and tell the justice of the peace and have an inquest, and me and Tom lit out for the house. Некоторые бросились распространять новости, рассказывать мировому судье и проводить дознание, а мы с Томом отправились домой. Tom was all afire and 'most out of breath when we come tearing in where Uncle Silas and Aunt Sally and Benny was. Том был весь в огне и почти запыхался, когда мы ворвались туда, где были дядя Сайлас, тетя Салли и Бенни. Tom sung out: Том пропел:

"Me and Huck's found Jubiter Dunlap's corpse all by ourselves with a bloodhound, after everybody else had quit hunting and given it up; and if it hadn't a been for us it never would 'a' been found; and he was murdered too--they done it with a club or something like that; and I'm going to start in and find the murderer, next, and I bet I'll do it!" Aunt Sally and Benny sprung up pale and astonished, but Uncle Silas fell right forward out of his chair on to the floor and groans out: Тетя Салли и Бенни вскочили, бледные и изумленные, а дядя Сайлас рухнул со стула на пол и застонал:

"Oh, my God, you've found him now! "