×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

The Day Boy and the Night Girl by George MacDonald, III. Vesper

III. Vesper

BEHIND the castle the hill rose abruptly; the northeastern tower, indeed, was in contact with the rock and communicated with the interior of it. For in the rock was a series of chambers, known only to Watho and the one servant whom she trusted, called Falca. Some former owner had constructed these chambers after the tomb of an Egyptian king, and probably with the same design, for in the center of one of them stood what could only be a sarcophagus, but that and others were walled off. The sides and roofs of them were carved in low relief, and curiously painted. Here the witch lodged the blind lady, whose name was Vesper. Her eyes were black, with long black lashes; her skin had a look of darkened silver, but was of purest tint and grain; her hair was black and fine and straight flowing; her features were exquisitely formed, and if less beautiful yet more lovely from sadness; she always looked as if she wanted to lie down and not rise again. She did not know she was lodged in a tomb, though now and then she wondered why she never touched a window. There were many couches, covered with richest silk, and soft as her own cheek, for her to lie upon; and the carpets were so thick, she might have cast herself down anywhere -- as befitted a tomb. The place was dry and warm, and cunningly pierced for air, so that it was always fresh, and lacked only sunlight. There the witch fed her upon milk, and wine dark as a carbuncle, and pomegranates, and purple grapes, and birds that dwell in marshy places; and she played to her mournful tunes, and caused wailful violins to attend her, and told her sad tales, thus holding her ever in an atmosphere of sweet sorrow.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

III. Vesper III. Vesper III. Vesper III. Веспер

BEHIND the castle the hill rose abruptly; the northeastern tower, indeed, was in contact with the rock and communicated with the interior of it. |||||||||||||||||||||内部|| For in the rock was a series of chambers, known only to Watho and the one servant whom she trusted, called Falca. Some former owner had constructed these chambers after the tomb of an Egyptian king, and probably with the same design, for in the center of one of them stood what could only be a sarcophagus, but that and others were walled off. ||||||||||||||||||||||||||||||||||棺||||||| The sides and roofs of them were carved in low relief, and curiously painted. Here the witch lodged the blind lady, whose name was Vesper. Her eyes were black, with long black lashes; her skin had a look of darkened silver, but was of purest tint and grain; her hair was black and fine and straight flowing; her features were exquisitely formed, and if less beautiful yet more lovely from sadness; she always looked as if she wanted to lie down and not rise again. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||美しい||||||||||||||||||| 彼女の目は黒く、長い黒いまつげがありました。彼女の肌は暗い銀色のように見えましたが、最も純粋な色合いと質感を持っていました。彼女の髪は黒く、細く、真っ直ぐに流れていました。彼女の特徴は非常に美しく形成されており、美しさが少し減っても悲しみからより愛らしく見えました。彼女はいつも横になりたいと思っているように見え、再び起き上がりたくないようでした。 She did not know she was lodged in a tomb, though now and then she wondered why she never touched a window. 彼女は自分が墓に収められていることを知らなかったが、時々なぜ窓に触れないのか不思議に思っていました。 There were many couches, covered with richest silk, and soft as her own cheek, for her to lie upon; and the carpets were so thick, she might have cast herself down anywhere -- as befitted a tomb. |||||||||||||||||||||||||||||||||ふさわしい|| 彼女は横になるために、最も豪華なシルクで覆われた多くのソファがあり、自分の頬のように柔らかかったです。そして、絨毯は非常に厚く、彼女はどこでも自分を投げ出してもよかったのです - 墓にふさわしいように。 The place was dry and warm, and cunningly pierced for air, so that it was always fresh, and lacked only sunlight. |||||||巧妙に||||||||||||| There the witch fed her upon milk, and wine dark as a carbuncle, and pomegranates, and purple grapes, and birds that dwell in marshy places; and she played to her mournful tunes, and caused wailful violins to attend her, and told her sad tales, thus holding her ever in an atmosphere of sweet sorrow. ||||||||||||カーバンクル||ザクロ||||||||||||||||||||悲しげな|||||||||||||||||||