×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

"A Christmas Carol" by Charles Dickens (full novel), Stave Three. The Second of the Three Spirits - Part 4

Stave Three. The Second of the Three Spirits - Part 4

Hallo! A great deal of steam! The pudding was out of the copper. A smell like a washing-day! That was the cloth. A smell like an eating-house and a pastrycook's next door to each other, with a laundress's next door to that! That was the pudding! In half a minute Mrs. Cratchit entered—flushed, but smiling proudly—with the pudding, like a speckled cannon-ball, so hard and firm, blazing in half of half-a-quartern of ignited brandy, and bedight with Christmas holly stuck into the top.

Oh, a wonderful pudding! Bob Cratchit said, and calmly too, that he regarded it as the greatest success achieved by Mrs. Cratchit since their marriage. Mrs. Cratchit said that now the weight was off her mind, she would confess she had had her doubts about the quantity of flour. Everybody had something to say about it, but nobody said or thought it was at all a small pudding for a large family. It would have been flat heresy to do so. Any Cratchit would have blushed to hint at such a thing.

At last the dinner was all done, the cloth was cleared, the hearth swept, and the fire made up. The compound in the jug being tasted, and considered perfect, apples and oranges were put upon the table, and a shovel-full of chestnuts on the fire. Then all the Cratchit family drew round the hearth, in what Bob Cratchit called a circle, meaning half a one; and at Bob Cratchit's elbow stood the family display of glass. Two tumblers, and a custard-cup without a handle.

These held the hot stuff from the jug, however, as well as golden goblets would have done; and Bob served it out with beaming looks, while the chestnuts on the fire sputtered and cracked noisily. Then Bob proposed:

“A Merry Christmas to us all, my dears. God bless us!”

Which all the family re-echoed.

“God bless us every one!” said Tiny Tim, the last of all.

He sat very close to his father's side upon his little stool. Bob held his withered little hand in his, as if he loved the child, and wished to keep him by his side, and dreaded that he might be taken from him.

“Spirit,” said Scrooge, with an interest he had never felt before, “tell me if Tiny Tim will live.”

“I see a vacant seat,” replied the Ghost, “in the poor chimney-corner, and a crutch without an owner, carefully preserved. If these shadows remain unaltered by the Future, the child will die.”

“No, no,” said Scrooge. “Oh, no, kind Spirit! say he will be spared.”

“If these shadows remain unaltered by the Future, none other of my race,” returned the Ghost, “will find him here. What then? If he be like to die, he had better do it, and decrease the surplus population.”

Scrooge hung his head to hear his own words quoted by the Spirit, and was overcome with penitence and grief.

“Man,” said the Ghost, “if man you be in heart, not adamant, forbear that wicked cant until you have discovered What the surplus is, and Where it is. Will you decide what men shall live, what men shall die? It may be, that in the sight of Heaven, you are more worthless and less fit to live than millions like this poor man's child. Oh God! to hear the Insect on the leaf pronouncing on the too much life among his hungry brothers in the dust!”

Scrooge bent before the Ghost's rebuke, and trembling cast his eyes upon the ground. But he raised them speedily, on hearing his own name.

“Mr. Scrooge!” said Bob; “I'll give you Mr. Scrooge, the Founder of the Feast!” “The Founder of the Feast indeed!” cried Mrs. Cratchit, reddening. “I wish I had him here. I'd give him a piece of my mind to feast upon, and I hope he'd have a good appetite for it.” “My dear,” said Bob, “the children! Christmas Day.”

“It should be Christmas Day, I am sure,” said she, “on which one drinks the health of such an odious, stingy, hard, unfeeling man as Mr. Scrooge. You know he is, Robert! Nobody knows it better than you do, poor fellow!”

“My dear,” was Bob's mild answer, “Christmas Day.” “I'll drink his health for your sake and the Day's,” said Mrs. Cratchit, “not for his. Long life to him! A merry Christmas and a happy new year! He'll be very merry and very happy, I have no doubt!” The children drank the toast after her. It was the first of their proceedings which had no heartiness. Tiny Tim drank it last of all, but he didn't care twopence for it. Scrooge was the Ogre of the family. The mention of his name cast a dark shadow on the party, which was not dispelled for full five minutes.

After it had passed away, they were ten times merrier than before, from the mere relief of Scrooge the Baleful being done with. Bob Cratchit told them how he had a situation in his eye for Master Peter, which would bring in, if obtained, full five-and-sixpence weekly. The two young Cratchits laughed tremendously at the idea of Peter's being a man of business; and Peter himself looked thoughtfully at the fire from between his collars, as if he were deliberating what particular investments he should favour when he came into the receipt of that bewildering income. Martha, who was a poor apprentice at a milliner's, then told them what kind of work she had to do, and how many hours she worked at a stretch, and how she meant to lie abed to-morrow morning for a good long rest; to-morrow being a holiday she passed at home. Also how she had seen a countess and a lord some days before, and how the lord “was much about as tall as Peter;” at which Peter pulled up his collars so high that you couldn't have seen his head if you had been there. All this time the chestnuts and the jug went round and round; and by-and-bye they had a song, about a lost child travelling in the snow, from Tiny Tim, who had a plaintive little voice, and sang it very well indeed.

There was nothing of high mark in this. They were not a handsome family; they were not well dressed; their shoes were far from being water-proof; their clothes were scanty; and Peter might have known, and very likely did, the inside of a pawnbroker's. But, they were happy, grateful, pleased with one another, and contented with the time; and when they faded, and looked happier yet in the bright sprinklings of the Spirit's torch at parting, Scrooge had his eye upon them, and especially on Tiny Tim, until the last.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Stave Three. The Second of the Three Spirits - Part 4 五線譜33つの魂のうちの2つ目 - パート4 스테이브 3. 세 가지 정신 중 두 번째 - 파트 4

Hallo! A great deal of steam! ||||steam Beaucoup de vapeur ! The pudding was out of the copper. A smell like a washing-day! ||||washing| Une odeur de lessive ! That was the cloth. A smell like an eating-house and a pastrycook's next door to each other, with a laundress's next door to that! ||||||||Konditorei||||||||Wäscherei|||| ||||||||pastry shop||||||||laundress|||| Une odeur de bistrot et d'un pâtissier à côté l'un de l'autre, avec une blanchisseuse à côté ! That was the pudding! In half a minute Mrs. Cratchit entered—flushed, but smiling proudly—with the pudding, like a speckled cannon-ball, so hard and firm, blazing in half of half-a-quartern of ignited brandy, and bedight with Christmas holly stuck into the top. |||||||||||||||||||||||||||||Quartern|||||geschmückt||||||| |||||||flushed|||||||||speckled|cannon|||||firm|blazing||||half||quartern||ignited|brandy||adorned||||||| |||||||||||||||||||||||||||||クォータン||点火された|||飾られた||||||| Au bout d'une demi-minute, Mme Cratchit entra - rouge mais souriante fièrement - avec le pudding, comme un boulet de canon moucheté, si dur et ferme, flamboyant dans la moitié d'un demi-quart de cognac enflammé, et enivré de houx de Noël coincé dans le haut.

Oh, a wonderful pudding! Bob Cratchit said, and calmly too, that he regarded it as the greatest success achieved by Mrs. Cratchit since their marriage. |||and|calmly||||regarded|||||||||||| Bob Cratchit a dit, et calmement aussi, qu'il considérait cela comme le plus grand succès obtenu par Mme Cratchit depuis leur mariage. Mrs. Cratchit said that now the weight was off her mind, she would confess she had had her doubts about the quantity of flour. |||||||||||||confess||||||||||flour Mme Cratchit a dit que maintenant le poids était hors de son esprit, elle avouerait qu'elle avait eu des doutes sur la quantité de farine. Everybody had something to say about it, but nobody said or thought it was at all a small pudding for a large family. Tout le monde avait quelque chose à dire à ce sujet, mais personne n'a dit ou pensé que c'était du tout un petit pudding pour une grande famille. It would have been flat heresy to do so. |||||Häresie||| ||||flat|heresy||| |||||異端||| Cela aurait été une pure hérésie de le faire. Any Cratchit would have blushed to hint at such a thing. ||||blushed|||||| N'importe quel Cratchit aurait rougi de faire allusion à une telle chose.

At last the dinner was all done, the cloth was cleared, the hearth swept, and the fire made up. ||||||||||||hearth|swept||||| The compound in the jug being tasted, and considered perfect, apples and oranges were put upon the table, and a shovel-full of chestnuts on the fire. |Kraut||||||||||||||||||||||kastanien||| |compound|||jug||||||||||||||||shovel|||chestnuts||| Le composé dans la cruche étant goûté et considéré comme parfait, des pommes et des oranges furent mises sur la table, et une pelle pleine de marrons sur le feu. Then all the Cratchit family drew round the hearth, in what Bob Cratchit called a circle, meaning half a one; and at Bob Cratchit's elbow stood the family display of glass. |||Cratchit|||||hearth|||||||||||||||||||||| Alors toute la famille Cratchit entoura le foyer, dans ce que Bob Cratchit appelait un cercle, c'est-à-dire un demi-un ; et au coude de Bob Cratchit se tenait l'étalage familial de verre. Two tumblers, and a custard-cup without a handle. |Gläser||||||| |tumblers|||custard|||| |コップ||||||| Deux gobelets et un flan sans anse.

These held the hot stuff from the jug, however, as well as golden goblets would have done; and Bob served it out with beaming looks, while the chestnuts on the fire sputtered and cracked noisily. |||||||||||||Becher||||||||||||||||||||| ||||liquid|||||||||goblets||||||||||beaming||||||||sputtered||| |||||||||||||||||||||||||||||||はじけた||| Ceux-ci contenaient cependant la substance chaude de la cruche, aussi bien que des gobelets dorés l'auraient fait ; et Bob le servait avec des regards radieux, tandis que les marrons sur le feu crachaient et craquaient bruyamment. Then Bob proposed:

“A Merry Christmas to us all, my dears. God bless us!”

Which all the family re-echoed.

“God bless us every one!” said Tiny Tim, the last of all.

He sat very close to his father's side upon his little stool. |||||||||||Hocker ||||||father||||| Bob held his withered little hand in his, as if he loved the child, and wished to keep him by his side, and dreaded that he might be taken from him. |||withered||||||||||||||||||||feared||||||| Bob tenait sa petite main desséchée dans la sienne, comme s'il aimait l'enfant, et voulait le garder à ses côtés, et craignait qu'on ne lui enlevât.

“Spirit,” said Scrooge, with an interest he had never felt before, “tell me if Tiny Tim will live.”

“I see a vacant seat,” replied the Ghost, “in the poor chimney-corner, and a crutch without an owner, carefully preserved. ||||||||||||||||||||保存された If these shadows remain unaltered by the Future, the child will die.” ||||unverändert||||||| ||||変わらない|||||||

“No, no,” said Scrooge. “Oh, no, kind Spirit! say he will be spared.” ||||verschont ||||spared

“If these shadows remain unaltered by the Future, none other of my race,” returned the Ghost, “will find him here. What then? If he be like to die, he had better do it, and decrease the surplus population.” ||||||||||||||surplus|

Scrooge hung his head to hear his own words quoted by the Spirit, and was overcome with penitence and grief. |||||||||||||||||Reue||Trauer |||||||||||||||||penitence||grief |||||||||||||||||悔い||

“Man,” said the Ghost, “if man you be in heart, not adamant, forbear that wicked cant until you have discovered What the surplus is, and Where it is. man|||||||||||adamant|refrain from||wicked|cant|||||||surplus||||| |||||||||||硬い|控えよ|||おしゃべり|||||||||||| « Homme », a déclaré le fantôme, « si vous avez un cœur d'homme, et non pas catégoriquement, abstenez-vous de cette mauvaise pente jusqu'à ce que vous ayez découvert ce qu'est le surplus et où il se trouve. Will you decide what men shall live, what men shall die? It may be, that in the sight of Heaven, you are more worthless and less fit to live than millions like this poor man's child. Il se peut qu'aux yeux du ciel, vous soyez plus sans valeur et moins apte à vivre que des millions comme l'enfant de ce pauvre homme. Oh God! to hear the Insect on the leaf pronouncing on the too much life among his hungry brothers in the dust!” ||||||leaf||||||||||brothers||| d'entendre l'Insecte sur la feuille prononcer sur la trop grande vie parmi ses frères affamés dans la poussière !

Scrooge bent before the Ghost's rebuke, and trembling cast his eyes upon the ground. |||||Zurechtweisung|||||||| |bent||||rebuke|||cast||||| |||||叱責|||投げた||||| Scrooge se pencha devant la réprimande du fantôme et, tremblant, jeta les yeux sur le sol. But he raised them speedily, on hearing his own name. ||||すぐに||||| Mais il les éleva rapidement, en entendant son propre nom.

“Mr. Scrooge!” said Bob; “I'll give you Mr. Scrooge, the Founder of the Feast!” |||||||||Founder|||Feast ||||||||||||祝宴 “The Founder of the Feast indeed!” cried Mrs. Cratchit, reddening. |||||||||reddening |||||||||赤くなって « Le Fondateur de la Fête en effet ! » s'écria mistress Cratchit en rougissant. “I wish I had him here. I'd give him a piece of my mind to feast upon, and I hope he'd have a good appetite for it.” “My dear,” said Bob, “the children! Christmas Day.”

“It should be Christmas Day, I am sure,” said she, “on which one drinks the health of such an odious, stingy, hard, unfeeling man as Mr. Scrooge. |||||||||||||||||||abscheulichen|geizig||gefühllosen|||| |||||||||||||||||||odious|stingy|hard|unfeeling|||| « Ce devrait être le jour de Noël, j'en suis sûr, dit-elle, où l'on boit la santé d'un homme aussi odieux, avare, dur et insensible que M. Scrooge. You know he is, Robert! ||||Robert Nobody knows it better than you do, poor fellow!” Personne ne le sait mieux que vous, pauvre garçon !

“My dear,” was Bob's mild answer, “Christmas Day.” ||||gentle||| “I'll drink his health for your sake and the Day's,” said Mrs. Cratchit, “not for his. ||||||Willen||||||||| |||||||||||Mrs|||| — Je boirai sa santé pour vous et pour le jour, dit Mme Cratchit, pas pour la sienne. Long life to him! A merry Christmas and a happy new year! He'll be very merry and very happy, I have no doubt!” he will|||||||||| Il sera très joyeux et très heureux, je n'en doute pas ! The children drank the toast after her. It was the first of their proceedings which had no heartiness. ||||||proceedings||||enthusiasm ||||||行事||||活気 C'était la première de leurs démarches qui n'eut aucune ardeur. Tiny Tim drank it last of all, but he didn't care twopence for it. |||||||||||zwei Pence|| |||||||||||two pence|| |||||||||||二ペンス|| Le petit Tim le but en dernier, mais il s'en fichait. Scrooge was the Ogre of the family. |||Ungeheuer||| |||Ogre||| |||鬼||| Scrooge était l'ogre de la famille. The mention of his name cast a dark shadow on the party, which was not dispelled for full five minutes. |||||cast||||||||||dispelled|||| |||||||||||||||晴れなかった||||

After it had passed away, they were ten times merrier than before, from the mere relief of Scrooge the Baleful being done with. |||||||||fröhlicher||||||||||Unheilvollen||| |||||||||||||||||||Baleful||| |||||||||||||||||||不吉な||| Après sa mort, ils étaient dix fois plus joyeux qu'avant, du simple soulagement d'en finir avec Scrooge le Maléfique. Bob Cratchit told them how he had a situation in his eye for Master Peter, which would bring in, if obtained, full five-and-sixpence weekly. Bob Cratchit leur a dit qu'il avait une situation dans ses yeux pour Maître Peter, qui rapporterait, s'il était obtenu, cinq et six pence par semaine. The two young Cratchits laughed tremendously at the idea of Peter's being a man of business; and Peter himself looked thoughtfully at the fire from between his collars, as if he were deliberating what particular investments he should favour when he came into the receipt of that bewildering income. |||||tremendously|||||||||||||||||||||||||||überlegte|||||||||||||||| |||||tremendously|||||Peter||||||||||thoughtfully||||||||||||deliberating||||||||||||receipt|||bewildering| Les deux jeunes Cratchit riaient énormément à l'idée que Peter était un homme d'affaires ; et Peter lui-même regarda pensivement le feu entre ses cols, comme s'il délibérait sur les investissements particuliers qu'il devrait favoriser lorsqu'il obtiendrait ce revenu ahurissant. Martha, who was a poor apprentice at a milliner's, then told them what kind of work she had to do, and how many hours she worked at a stretch, and how she meant to lie abed to-morrow morning for a good long rest; to-morrow being a holiday she passed at home. ||||||||Hutmacherin|||||||||||||||||||||||||||im Bett||||||||||||||||| |||||apprentice|||milliner's shop||||||||||||||||||||stretch|||||||in bed||||||||||||||||| ||||||||帽子屋|||||||||||||||||||||||||||寝ている||||||||||||||||| Marthe, qui était une pauvre apprentie chez une modiste, leur dit alors quel genre de travail elle avait à faire, combien d'heures elle travaillait d'affilée, et comment elle comptait se coucher demain matin pour un bon et long repos ; demain étant un jour férié, elle passa chez elle. Also how she had seen a countess and a lord some days before, and how the lord “was much about as tall as Peter;” at which Peter pulled up his collars so high that you couldn't have seen his head if you had been there. ||||||countess|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Aussi comment elle avait vu une comtesse et un seigneur quelques jours auparavant, et comment le seigneur « était à peu près aussi grand que Pierre » ; à laquelle Peter a remonté ses cols si haut que vous n'auriez pas pu voir sa tête si vous aviez été là. All this time the chestnuts and the jug went round and round; and by-and-bye they had a song, about a lost child travelling in the snow, from Tiny Tim, who had a plaintive little voice, and sang it very well indeed. ||||||||||||||||||||||||||||||||||klägliche|||||||| ||||chestnuts||||||||||||||||||||||||||||||plaintive|||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||悲しげな|||||||| Pendant tout ce temps, les marrons et la cruche tournaient en rond; et bientôt ils avaient une chanson, sur un enfant perdu voyageant dans la neige, de Tiny Tim, qui avait une petite voix plaintive, et la chantait très bien en effet.

There was nothing of high mark in this. Il n'y avait rien d'exceptionnel là-dedans. They were not a handsome family; they were not well dressed; their shoes were far from being water-proof; their clothes were scanty; and Peter might have known, and very likely did, the inside of a pawnbroker's. ||||||||||||||||||||||dürftig||||||||||||||Pfandhaus ||||||||||||||||||||||scanty||||||||||||||pawnbroker's ||||||||||||||||||||||||||||||||||||質屋 Ce n'était pas une belle famille ; ils n'étaient pas bien habillés ; leurs chaussures étaient loin d'être étanches ; leurs vêtements étaient rares ; et Peter aurait pu connaître, et très probablement, l'intérieur d'un prêteur sur gages. But, they were happy, grateful, pleased with one another, and contented with the time; and when they faded, and looked happier yet in the bright sprinklings of the Spirit's torch at parting, Scrooge had his eye upon them, and especially on Tiny Tim, until the last. |||||||||||||||||||||||||Sprenkeln|||||||||||||||||||| ||||grateful||||||content|||||||||||||||sprinklings||||||parting|||||||||||||| Mais, ils étaient heureux, reconnaissants, satisfaits l'un de l'autre et satisfaits du temps ; et quand ils se sont fanés, et ont semblé plus heureux encore dans les éclats brillants de la torche de l'Esprit au moment de se séparer, Scrooge avait un œil sur eux, et particulièrement sur Tiny Tim, jusqu'au dernier.