×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

La Eta Princo, Dediĉo de la aŭtoro al Léon Werth

Dediĉo de la aŭtoro al Léon Werth

La Eta Princo

Dediĉo de la aŭtoro al Léon Werth

Pardonu infanoj, ke mi dediĉis ĉi tiun libron al ”grandpersono”.

Mi havas seriozan senkulpigon: tiu grandpersono estas la plej bona amiko, kiun mi havas en la mondo. Mi havas alian senkulpigon: tiu grandpersono kapablas ĉion kompreni, eĉ porinfanajn librojn. Mi havas trian senkulpigon: tiu grandpersono loĝas en Francio, kie li suferas pro malsato kaj malvarmo. Li ja bezonas konsolon. Se ĉiuj tiuj senkulpigoj ne sufiĉas, mi volonte dediĉos ĉi libron al la infano, kiu iam antaŭe tiu grandpersono estis. Ĉiuj grandpersonoj unue estis infanoj. (Sed malmultaj el ili memoras pri tio.) Mi do korektas mian dediĉon: Al Léon Werth,

kiam li estis malgranda knabo.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Dediĉo de la aŭtoro al Léon Werth |||作者|獻給|獻給雷翁|韋爾特 Dedication|of|the|author|to|Leon|Werth Dedicação do autor|de||Autor||Léon|Léon Werth Widmung des Autors an Léon Werth Dedication of the author to Léon Werth Dédicace de l'auteur à Léon Werth Léon Werth에 대한 저자의 헌신 Dedicatória do autor a Léon Werth Присвята автора Леону Верту

La Eta Princo |小王子| The|The|the Prince |O Pequeno Príncipe|O Pequeno Príncipe الامير الصغير The Eta Prince 어린왕자

Dediĉo de la aŭtoro al Léon Werth dedication|||author||Léon| Dedicação|||||| إهداء المؤلف إلى ليون ويرث Widmung des Autors an Léon Werth Dedication of the author to Léon Werth Léon Werth에 대한 저자의 헌신

Pardonu infanoj, ke mi dediĉis ĉi tiun libron al ”grandpersono”. |孩子們||我|奉獻|這本|這本|書本||大人 Sorry|children|that||dedicated|this|this|book||grown-up perdoem crianças|crianças|que||dediquei||este|livro||Pessoa adulta Tut mir leid, Leute, dass ich dieses Buch einem „großartigen Menschen“ gewidmet habe. Sorry kids, I dedicated this book to a "great person." Désolé, les gars, d'avoir dédié ce livre à une "grande personne". 여러분, 이 책을 "훌륭한 사람"에게 바쳐서 죄송합니다.

Mi havas seriozan senkulpigon: tiu grandpersono estas la plej bona amiko, kiun mi havas en la mondo. 我|擁有||正當理由|那位人||是||最好的|最好的|朋友|我有的|||在世界上||世界上 ||serious|apology|that|large person|||most|good|friend|that||have|||world |tenho|séria|desculpa séria|||||||amigo|que||||| Ich habe eine ernsthafte Entschuldigung: Diese großartige Person ist der beste Freund, den ich auf der Welt habe. I have a serious excuse: that great person is the best friend I have in the world. J'ai une excuse sérieuse : cette grande personne est le meilleur ami que j'ai au monde. Mi havas alian senkulpigon: tiu grandpersono kapablas ĉion kompreni, eĉ porinfanajn librojn. ||另一個||||能夠理解||理解||兒童的|兒童書籍 ||another||||is capable of|everything|understand|even|for children|books ||outra||||é capaz de|tudo||até mesmo|infantis livros|livros para crianças Ich habe noch eine Ausrede: Dieser große Mensch versteht alles, sogar Kinderbücher. I have another excuse: this adult is capable of understanding everything, even children's books. J'ai une autre excuse : cette grande personne est capable de tout comprendre, même les livres pour enfants. Mi havas trian senkulpigon: tiu grandpersono loĝas en Francio, kie li suferas pro malsato kaj malvarmo. ||||||住在||法國|在那裡|他|受苦于|因為|飢餓|和|寒冷 ||third||||lives||||||||| ||terceira||||mora em|na||onde||sofre|por|fome||frio Ich habe eine dritte Entschuldigung: Dieser großartige Mensch lebt in Frankreich, wo er Hunger und Kälte leidet. I have a third excuse: this person is living in France, where he suffers from hunger and cold. J'ai une troisième excuse : ce grand personnage vit en France, où il souffre de la faim et du froid. Li ja bezonas konsolon. |他||安慰 ||precisa de|consolo Er braucht Trost. He does need solace. Il a besoin de réconfort. Se ĉiuj tiuj senkulpigoj ne sufiĉas, mi volonte dediĉos ĉi libron al la infano, kiu iam antaŭe tiu grandpersono estis. |所有人|那些|無辜的理由|不|足夠了||自願地|奉獻|||||||曾經|以前|||是 Se||esses|sem desculpas suficientes||bastam||de bom grado|dedicarei|||||criança||uma vez|anteriormente||| Wenn all diese Ausreden nicht ausreichen, widme ich dieses Buch gerne dem Kind, das einst diese großartige Person war. If all these innocences are not enough, I would like to dedicate this book to the child, who had previously been a great person. Si toutes ces excuses ne suffisent pas, je dédierai volontiers ce livre à l'enfant qui fut autrefois cette grande personne. Ĉiuj grandpersonoj unue estis infanoj. 所有人||首先|| |Todos os adultos.|primeiramente|| Alle großen Menschen waren zuerst Kinder. All adults were children at first. Toutes les personnes formidables étaient d'abord des enfants. (Sed malmultaj el ili memoras pri tio.) ||其中的|||關於|這件事 |poucos|deles||lembram|| (Aber nur wenige erinnern sich daran.) (But few of them remember that.) (Mais peu d'entre eux s'en souviennent.) Mi do korektas mian dediĉon: |那麼|||奉獻 ||corrijo||minha dedicação So I correct my dedication: Je corrige donc ma dédicace : Al Léon Werth, |Léon|Werth Al Léon Werth,

kiam li estis malgranda knabo. 當他小時候。||||小男孩 ||era||menino when he was a little boy. quand il était petit garçon.