×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

RFI - Journal en français facile 2017 - 2020, Journal en français facile 26 décembre 2018

Journal en français facile 26 décembre 2018

Pierre Pillet : Il est 21 heures à Paris, 22 heures au Caire, 23 heures à Moscou. Bonjour à tous et bienvenue dans votre Journal en français facile. Clément Fraioli est avec nous ce soir. Bonsoir Clément.

Clément Fraioli : Bonsoir Pierre, bonsoir à tous.

PP : À la Une : La colère de la Russie après les bombardements d'Israël en Syrie.

CF : Quelles sont les relations de Moscou avec les pays du Proche et du Moyen-Orient ? Réponse dans ce journal.

PP : Deux ennemis, deux anciens présidents face-à-face en Égypte aujourd'hui : Hosni Moubarak, renversé en 2011, accuse Mohamed Morsi de complicités avec des groupes armés étrangers. C'était lors du printemps arabe, il y a sept ans.

CF : Aux États-Unis, les désaccords entre républicains et démocrates à propos de la construction d'un mur à la frontière avec le Mexique continuent. Et cela pourrait jouer un rôle dans la prochaine élection présidentielle.

PP : Et puis, le Japon va reprendre la chasse commerciale à la baleine. Explications à suivre.

CF : Une accusation, une colère dans l'actualité : celle de la Russie contre Israël. Moscou affirme que le pays a violé la souveraineté de la Syrie.

PP : Moscou, allié du pouvoir syrien, critique les bombardements de l'armée israélienne près de Damas, la capitale syrienne. Israël, de son côté, affirme s'être protégé contre un tir de missile. Mais le ministère russe des Affaires étrangères se dit très préoccupé. La Russie est alliée de beaucoup de pays au Proche et au Moyen-Orient.

CF : Décryptage avec Cyrille Bret, professeur à Sciences-Po :

« Les relations sont plutôt bonnes depuis quelques années entre Israël et la Russie et le ton s'est durci avec la solidarité croissante entre la Russie et l'Iran. Aujourd'hui, la Russie au Moyen-Orient est prise entre ses différents réseaux d'alliances. La Russie a réussi à maintenir une alliance forte entre la puissance chiite, l'Iran, mais aussi à améliorer ses relations avec Israël. Mais également à conserver des liens forts avec deux puissances sunnites dans la région, l'Arabie saoudite et l'Égypte. Donc, la Russie a un peu fait la quadrature du cercle au Moyen-Orient. Il est possible que, à mesure que son dispositif est amené à se renforcer, qu'elle soit obligée de clarifier ses réseaux d'alliances. Et le signe envoyé à l'égard d'Israël montre que ce n'est peut-être pas du côté d'Israël que ses préférences iront. » PP : Cyrille Bret, professeur à Sciences-Po, interrogé pour RFI par Anissa El Jabri. CF : Autre actualité en Israël, le Parlement, qu'on appelle la Knesset, a voté pour sa dissolution.

PP : Cela signifie que de nouvelles élections auront lieu, ce sera le 9 avril prochain. On parle d'élections anticipées car elles ont été avancées, ce scrutin devait être organisé sept mois plus tard. Avec 61 députés, le Premier ministre israélien Benjamin Netanyahu n'avait plus qu'un siège d'avance sur l'opposition.

CF : En Égypte, l'ancien président Hosni Moubarak a témoigné dans le procès d'un autre ex-chef de l'État, Mohamad Morsi, issu des Frères musulmans.

PP : Ce procès concerne également 28 autres dirigeants de cette confrérie des Frères musulmans. Procès reporté au 24 janvier. Mais avant qu'on apprenne ce report, Hosni Moubarak a affirmé que Mohamed Morsi a utilisé des puissances étrangères, qu'il a fait appel à des groupes armés étrangers, pour le chasser du pouvoir, c'était en 2011, lors du printemps arabe.

CF : Les précisions d'Alexandre Buccianti au Caire pour RFI :

C'est appuyé sur une canne et entouré de ses deux fils, que le nonagénaire ex-président Moubarak a fait son entrée au tribunal. Dans le box des accusés se trouvait déjà l'ex-président Morsi. C'était la première fois que les deux ennemis jurés, le militaire et le Frère musulman, se trouvaient dans le même lieu. Répondant aux questions du juge anti-terroriste, Moubarak a accusé les Frères musulmans de complicité avec le Hamas palestinien et le Hezbollah libanais « pour semer le chaos lors du soulèvement du 25 janvier ». Il a indiqué que 800 combattants de diverses nationalités s'étaient introduits en Égypte, le 26 janvier, à partir des tunnels de Gaza. Ils ont, selon lui, attaqué des commissariats et tué des policiers avant de prendre d'assaut les prisons pour faire évader les Frères musulmans et les membres du Hamas et du Hezbollah. Ces hommes armés auraient même tiré sur les manifestants de la place Tahrir, selon Moubarak. Alexandre Buccianti, Le Caire, RFI.

PP : Par ailleurs, Hosni Moubarak demande au président en poste en ce moment, Abdel Fattah al-Sissi, l'autorisation de dévoiler des informations sur les attaques durant la révolution de 2011.

CF : Plus d'un million deux cent cinquante mille électeurs ne pourront pas voter dimanche lors des élections générales en République démocratique du Congo.

PP : Dans trois zones, les habitants se rendront aux urnes au mois de mars pour ces scrutins présidentiel, législatif et provincial : il s'agit des villes de Beni et Butembo, dans l'est du pays, en raison d'une épidémie du virus Ebola. Yumbi, dans l'ouest du territoire, est également concernée à cause de problèmes sécuritaires, plus de cent personnes y ont été tuées dans des violences la semaine dernière.

CF : Voilà pour les motifs donnés par les autorités. L'opposition, elle, estime que cela arrange le pouvoir, car dans les villes dont nous parlons, les opposants au président Joseph Kabila sont majoritaires. Près de 39 millions de Congolais sont appelés aux urnes dimanche afin de choisir son successeur.

PP : Au Soudan, un parti au pouvoir réclame l'ouverture d'une enquête concernant la mort de manifestants.

CF : Selon le parti du Congrès populaire, dix-sept personnes ont été tuées lors des manifestations contre l'augmentation du prix du pain : il coûte trois fois plus cher depuis que le gouvernement a décidé cette hausse. L'ONG Amnesty International a compté trente-sept personnes tuées par les forces de l'ordre. La contestation est forte, elle a lieu dans une dizaine de villes, dont la capitale, Khartoum.

PP : Aux États-Unis le « shutdown » se poursuit, Clément.

CF : Bientôt une semaine qu'une partie des administrations est fermée. En cause, le financement du mur de 800 kilomètres le long de la frontière avec le Mexique. Un édifice voulu par le président républicain Donald Trump. Mais les démocrates sont en désaccord avec le prix que coûte ce mur.

PP : Un sujet politique qui pourrait avoir des conséquences sur la prochaine élection présidentielle, en 2020. Ce qu'explique François Durpaire, spécialiste des États-Unis :

« Là, on commence à voir émerger certains sondages, renvoyant dos à dos Trump et les démocrates, et donc, se disant "si on a beaucoup à perdre dans ce shutdown, il faut qu'on trouve un compromis". Ce compromis pourrait être trouvé, alors, peut-être autour de ce financement, plus de cinq milliards [de dollars] réclame Trump. Les démocrates sont prêts pour l'instant à 1,6 milliard. Ça fait un peu marchand de tapis, mais on peut s'imaginer qu'on pourrait s'entendre autour de trois milliards. Donc il faudra nécessairement discuter. Ce qui est sûr, c'est que démocrates et républicains jouent l'élection de 2020 sur cette possibilité ou non de financer ce mur, qui est devenu extrêmement symbolique. C'était la promesse principale, Donald Trump a coché toutes les cases de promesses, il a simplement des difficultés à faire passer celle-là. Il voudrait qu'il y ait huit-cents kilomètres de mur financés d'ici 2020, pour l'instant il est très, très loin du compte. » CF : François Durpaire, spécialiste des États-Unis, invité de RFI à la mi-journée. PP : À Java, dans le sud-ouest de l'Indonésie, la pluie complique le travail des secouristes, quatre jours après le tsunami.

CF : Une vague mortelle qui a fait au moins 430 morts et 1 500 blessés, sur cette île ainsi que sur celle de Sumatra. Les habitants ont peur d'une deuxième catastrophe, car le volcan qui a créé ce raz-de-marée est toujours en activité.

PP : 5 heures et huit minutes à Tokyo. Le Japon va se remettre à chasser les baleines. Pour y parvenir, le pays se retire d'une commission internationale. La correspondance de Frédéric Charles :

Il est très rare que le Japon se retire d'une juridiction internationale, en l'occurrence la commission baleinière internationale qui interdit la pêche commerciale de la baleine depuis 1986. Cette interdiction n'empêchait pas le Japon de capturer plusieurs centaines de baleines chaque année, au nom de la recherche scientifique. Sa décision s'explique par des considérations politiques : le principal port baleinier japonais situé dans le fief électoral du très nationaliste Premier ministre Shinzo Abe, lequel invoque une tradition séculaire de consommation de la chair de baleine, ce qui n'est plus le cas aujourd'hui. Le Japon souligne qu'il limitera la pêche commerciale à la baleine aux eaux territoriales et à sa zone économique exclusive. Il s'abstiendra de les chasser dans les eaux de l'Antarctique ou dans l'hémisphère sud. Sous couvert de recherches scientifiques, les pêcheurs japonais étaient les plus importants prédateurs au monde de grands cétacés, les seuls à les poursuivre jusque dans leur sanctuaire de l'océan austral. Frédéric Charles, Tokyo, RFI.

PP : Le Japon, l'Islande, la Norvège, voici trois pays qui autorisent la chasse à la baleine.

C'est la fin de ce journal en français facile. Presque 21 heures 10 à Paris, une heure de moins en temps universel.


Journal en français facile 26 décembre 2018

Pierre Pillet : Il est 21 heures à Paris, 22 heures au Caire, 23 heures à Moscou. Bonjour à tous et bienvenue dans votre Journal en français facile. Clément Fraioli est avec nous ce soir. Bonsoir Clément.

Clément Fraioli : Bonsoir Pierre, bonsoir à tous.

PP : À la Une : La colère de la Russie après les bombardements d'Israël en Syrie.

CF : Quelles sont les relations de Moscou avec les pays du Proche et du Moyen-Orient ? Réponse dans ce journal.

PP : Deux ennemis, deux anciens présidents face-à-face en Égypte aujourd'hui : Hosni Moubarak, renversé en 2011, accuse Mohamed Morsi de complicités avec des groupes armés étrangers. C'était lors du printemps arabe, il y a sept ans. It was in the Arab Spring seven years ago.

CF : Aux États-Unis, les désaccords entre républicains et démocrates à propos de la construction d'un mur à la frontière avec le Mexique continuent. Et cela pourrait jouer un rôle dans la prochaine élection présidentielle. And that could play a role in the next presidential election.

PP : Et puis, le Japon va reprendre la chasse commerciale à la baleine. PP: And then, Japan will resume commercial whaling. Explications à suivre.

CF : Une accusation, une colère dans l'actualité : celle de la Russie contre Israël. CF: A charge, anger in the news: that of Russia against Israel. Moscou affirme que le pays a violé la souveraineté de la Syrie.

PP : Moscou, allié du pouvoir syrien, critique les bombardements de l'armée israélienne près de Damas, la capitale syrienne. Israël, de son côté, affirme s'être protégé contre un tir de missile. Israel, for its part, claims to have protected itself from missile fire. Mais le ministère russe des Affaires étrangères se dit très préoccupé. But the Russian Foreign Ministry says it is very concerned. La Russie est alliée de beaucoup de pays au Proche et au Moyen-Orient. Russia is allied with many countries in the Near and Middle East.

CF : Décryptage avec Cyrille Bret, professeur à Sciences-Po : CF: Decryption with Cyrille Bret, professor at Sciences-Po:

« Les relations sont plutôt bonnes depuis quelques années entre Israël et la Russie et le ton s'est durci avec la solidarité croissante entre la Russie et l'Iran. "Relations between Israel and Russia have been rather good for a few years now and the tone has become tougher with the growing solidarity between Russia and Iran. Aujourd'hui, la Russie au Moyen-Orient est prise entre ses différents réseaux d'alliances. Today, Russia in the Middle East is caught between its various networks of alliances. La Russie a réussi à maintenir une alliance forte entre la puissance chiite, l'Iran, mais aussi à améliorer ses relations avec Israël. Russia has managed to maintain a strong alliance between the Shiite power, Iran, but also to improve its relations with Israel. Mais également à conserver des liens forts avec deux puissances sunnites dans la région, l'Arabie saoudite et l'Égypte. But also to maintain strong ties with two Sunni powers in the region, Saudi Arabia and Egypt. Donc, la Russie a un peu fait la quadrature du cercle au Moyen-Orient. So, Russia has a little squared circle in the Middle East. Il est possible que, à mesure que son dispositif est amené à se renforcer, qu'elle soit obligée de clarifier ses réseaux d'alliances. It is possible that, as her device becomes stronger, she may have to clarify her networks of alliances. Et le signe envoyé à l'égard d'Israël montre que ce n'est peut-être pas du côté d'Israël que ses préférences iront. And the sign sent to Israel shows that it may not be on Israel's side that his preferences will go. » PP : Cyrille Bret, professeur à Sciences-Po, interrogé pour RFI par Anissa El Jabri. CF : Autre actualité en Israël, le Parlement, qu'on appelle la Knesset, a voté pour sa dissolution. CF: Other news in Israel, Parliament, called the Knesset, voted for its dissolution.

PP : Cela signifie que de nouvelles élections auront lieu, ce sera le 9 avril prochain. PP: It means that new elections will be held, it will be April 9th. On parle d'élections anticipées car elles ont été avancées, ce scrutin devait être organisé sept mois plus tard. Avec 61 députés, le Premier ministre israélien Benjamin Netanyahu n'avait plus qu'un siège d'avance sur l'opposition. With 61 deputies, Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu had only one seat ahead of the opposition.

CF : En Égypte, l'ancien président Hosni Moubarak a témoigné dans le procès d'un autre ex-chef de l'État, Mohamad Morsi, issu des Frères musulmans. CF: In Egypt, former President Hosni Mubarak testified in the trial of another former head of state, Mohamad Morsi, from the Muslim Brotherhood.

PP : Ce procès concerne également 28 autres dirigeants de cette confrérie des Frères musulmans. Procès reporté au 24 janvier. Trial postponed to 24 January. Mais avant qu'on apprenne ce report, Hosni Moubarak a affirmé que Mohamed Morsi a utilisé des puissances étrangères, qu'il a fait appel à des groupes armés étrangers, pour le chasser du pouvoir, c'était en 2011, lors du printemps arabe. But before we learn this postponement, Hosni Mubarak said that Mohamed Morsi used foreign powers, that he appealed to foreign armed groups, to drive him out of power, it was in 2011, during the Arab Spring .

CF : Les précisions d'Alexandre Buccianti au Caire pour RFI : CF: The clarifications of Alexandre Buccianti in Cairo for RFI:

C'est appuyé sur une canne et entouré de ses deux fils, que le nonagénaire ex-président Moubarak a fait son entrée au tribunal. It is supported on a cane and surrounded by his two sons, that the nonagenarian ex-President Mubarak entered the court. Dans le box des accusés se trouvait déjà l'ex-président Morsi. In the box of the accused was already the former President Morsi. C'était la première fois que les deux ennemis jurés, le militaire et le Frère musulman, se trouvaient dans le même lieu. It was the first time that the two sworn enemies, the soldier and the Muslim Brother, were in the same place. Répondant aux questions du juge anti-terroriste, Moubarak a accusé les Frères musulmans de complicité avec le Hamas palestinien et le Hezbollah libanais « pour semer le chaos lors du soulèvement du 25 janvier ». Il a indiqué que 800 combattants de diverses nationalités s'étaient introduits en Égypte, le 26 janvier, à partir des tunnels de Gaza. He said that 800 fighters of various nationalities had entered Egypt from the tunnels of Gaza on 26 January. Ils ont, selon lui, attaqué des commissariats et tué des policiers avant de prendre d'assaut les prisons pour faire évader les Frères musulmans et les membres du Hamas et du Hezbollah. According to him, they attacked police stations and killed police before storming the prisons to escape the Muslim Brotherhood and members of Hamas and Hezbollah. Ces hommes armés auraient même tiré sur les manifestants de la place Tahrir, selon Moubarak. These gunmen are said to have even fired at demonstrators in Tahrir Square, according to Mubarak. Alexandre Buccianti, Le Caire, RFI.

PP : Par ailleurs, Hosni Moubarak demande au président en poste en ce moment, Abdel Fattah al-Sissi, l'autorisation de dévoiler des informations sur les attaques durant la révolution de 2011. PP: In addition, Hosni Mubarak asks the current president, Abdel Fattah al-Sissi, to release information about the attacks during the 2011 revolution.

CF : Plus d'un million deux cent cinquante mille électeurs ne pourront pas voter dimanche lors des élections générales en République démocratique du Congo. CF: More than one million two hundred and fifty thousand voters will not be able to vote Sunday in the general elections in the Democratic Republic of Congo.

PP : Dans trois zones, les habitants se rendront aux urnes au mois de mars pour ces scrutins présidentiel, législatif et provincial : il s'agit des villes de Beni et Butembo, dans l'est du pays, en raison d'une épidémie du virus Ebola. PP: In three zones, the inhabitants will go to the polls in March for these presidential, legislative and provincial polls: they are the cities of Beni and Butembo, in the east of the country, because of an epidemic of Ebola virus. Yumbi, dans l'ouest du territoire, est également concernée à cause de problèmes sécuritaires, plus de cent personnes y ont été tuées dans des violences la semaine dernière. Yumbi, in the west of the territory, is also concerned because of security problems, more than a hundred people were killed in violence last week.

CF : Voilà pour les motifs donnés par les autorités. CF: So much for the reasons given by the authorities. L'opposition, elle, estime que cela arrange le pouvoir, car dans les villes dont nous parlons, les opposants au président Joseph Kabila sont majoritaires. Près de 39 millions de Congolais sont appelés aux urnes dimanche afin de choisir son successeur.

PP : Au Soudan, un parti au pouvoir réclame l'ouverture d'une enquête concernant la mort de manifestants. PP: In Sudan, a ruling party is calling for an investigation into the deaths of protesters.

CF : Selon le parti du Congrès populaire, dix-sept personnes ont été tuées lors des manifestations contre l'augmentation du prix du pain : il coûte trois fois plus cher depuis que le gouvernement a décidé cette hausse. CF: According to the People's Congress party, seventeen people were killed during protests against rising bread prices: it has cost three times as much since the government decided to raise the price. L'ONG Amnesty International a compté trente-sept personnes tuées par les forces de l'ordre. La contestation est forte, elle a lieu dans une dizaine de villes, dont la capitale, Khartoum. The protest is strong, it takes place in a dozen cities, including the capital, Khartoum.

PP : Aux États-Unis le « shutdown » se poursuit, Clément. PP: In the United States the "shutdown" continues, Clement.

CF : Bientôt une semaine qu'une partie des administrations est fermée. CF: Soon a week that part of the administrations is closed. En cause, le financement du mur de 800 kilomètres le long de la frontière avec le Mexique. In question, the financing of the wall of 800 kilometers along the border with Mexico. Un édifice voulu par le président républicain Donald Trump. A building wanted by Republican President Donald Trump. Mais les démocrates sont en désaccord avec le prix que coûte ce mur. But the Democrats disagree with the price this wall costs.

PP : Un sujet politique qui pourrait avoir des conséquences sur la prochaine élection présidentielle, en 2020. PP: A political subject that could have consequences on the next presidential election, in 2020. Ce qu'explique François Durpaire, spécialiste des États-Unis : What explains François Durpaire, specialist of the United States:

« Là, on commence à voir émerger certains sondages, renvoyant dos à dos Trump et les démocrates, et donc, se disant "si on a beaucoup à perdre dans ce shutdown, il faut qu'on trouve un compromis". "There, we start to see emerge some polls, returning back to back Trump and the Democrats, and so, saying" if we have a lot to lose in this shutdown, we must find a compromise. " Ce compromis pourrait être trouvé, alors, peut-être autour de ce financement, plus de cinq milliards [de dollars] réclame Trump. This compromise could be found, so perhaps around this funding, more than five billion [dollars] claims Trump. Les démocrates sont prêts pour l'instant à 1,6 milliard. The Democrats are ready for the moment at 1.6 billion. Ça fait un peu marchand de tapis, mais on peut s'imaginer qu'on pourrait s'entendre autour de trois milliards. It's a bit of carpet trading, but we can imagine that we could get around three billion. Donc il faudra nécessairement discuter. So it will necessarily discuss. Ce qui est sûr, c'est que démocrates et républicains jouent l'élection de 2020 sur cette possibilité ou non de financer ce mur, qui est devenu extrêmement symbolique. What is certain is that Democrats and Republicans are playing the 2020 election on this possibility or not of funding this wall, which has become extremely symbolic. C'était la promesse principale, Donald Trump a coché toutes les cases de promesses, il a simplement des difficultés à faire passer celle-là. That was the main promise, Donald Trump ticked all the boxes of promises, he simply has difficulties to pass this one. Il voudrait qu'il y ait huit-cents kilomètres de mur financés d'ici 2020, pour l'instant il est très, très loin du compte. He wants there to be eight hundred kilometers of wall financed by 2020, for now he is very, very far from the account. » CF : François Durpaire, spécialiste des États-Unis, invité de RFI à la mi-journée. PP : À Java, dans le sud-ouest de l'Indonésie, la pluie complique le travail des secouristes, quatre jours après le tsunami. PP: In Java, southwestern Indonesia, rain is making life more difficult for rescuers four days after the tsunami.

CF : Une vague mortelle qui a fait au moins 430 morts et 1 500 blessés, sur cette île ainsi que sur celle de Sumatra. CF: A deadly wave that left at least 430 dead and 1,500 wounded on this island as well as on Sumatra. Les habitants ont peur d'une deuxième catastrophe, car le volcan qui a créé ce raz-de-marée est toujours en activité. The inhabitants are afraid of a second disaster, because the volcano that created this tsunami is still active.

PP : 5 heures et huit minutes à Tokyo. Le Japon va se remettre à chasser les baleines. Japan will start hunting whales again. Pour y parvenir, le pays se retire d'une commission internationale. To achieve this, the country withdraws from an international commission. La correspondance de Frédéric Charles :

Il est très rare que le Japon se retire d'une juridiction internationale, en l'occurrence la commission baleinière internationale qui interdit la pêche commerciale de la baleine depuis 1986. Cette interdiction n'empêchait pas le Japon de capturer plusieurs centaines de baleines chaque année, au nom de la recherche scientifique. This ban did not prevent Japan from capturing several hundred whales each year, in the name of scientific research. Sa décision s'explique par des considérations politiques : le principal port baleinier japonais situé dans le fief électoral du très nationaliste Premier ministre Shinzo Abe, lequel invoque une tradition séculaire de consommation de la chair de baleine, ce qui n'est plus le cas aujourd'hui. His decision is due to political considerations: the main Japanese whaling port located in the electoral stronghold of the very nationalist Prime Minister Shinzo Abe, which invokes a centuries-old tradition of consumption of whale meat, which is no longer the case today 'hui. Le Japon souligne qu'il limitera la pêche commerciale à la baleine aux eaux territoriales et à sa zone économique exclusive. Japan emphasizes that it will limit commercial whaling to territorial waters and its exclusive economic zone. Il s'abstiendra de les chasser dans les eaux de l'Antarctique ou dans l'hémisphère sud. Sous couvert de recherches scientifiques, les pêcheurs japonais étaient les plus importants prédateurs au monde de grands cétacés, les seuls à les poursuivre jusque dans leur sanctuaire de l'océan austral. Under the cover of scientific research, Japanese fishermen were the world's largest predators of large cetaceans, the only ones to pursue them to their sanctuary in the Southern Ocean. Frédéric Charles, Tokyo, RFI.

PP : Le Japon, l'Islande, la Norvège, voici trois pays qui autorisent la chasse à la baleine. PP: Japan, Iceland, Norway, here are three countries that allow whaling.

C'est la fin de ce journal en français facile. This is the end of this easy french newspaper. Presque 21 heures 10 à Paris, une heure de moins en temps universel. Almost 21 hours 10 in Paris, one hour less universal time.