×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Le Fantôme de l'Opéra (Graded Reader), Chapitre 9 À la recherche de Christine

Chapitre 9 À la recherche de Christine

Dans le couloir, Raoul est arrêté par une grande ombre. C'est encore le Persan ! — Où allez-vous ? demande-t-il.

— Je dois retrouver Christine ! répond le vicomte.

— Alors, restez là, dit calmement le Persan, car Christine est ici, à l'Opéra. — Avec Érik, n'est-ce pas ? demande le jeune homme.

— Oui, c'est exact. Seul Érik a pu imaginer un enlèvement semblable. Je pense que Christine se trouve à présent dans la demeure du lac. Érik est très dangereux, il faut faire vite !

— Vous semblez connaître tous les secrets d'Érik. Il vous a fait souffrir, n'est-ce pas ? demande Raoul.

— Oui, mais je lui ai pardonné maintenant, répond doucement le Persan.

— Vous parlez de lui exactement comme Christine ! s'exclame le vicomte. Vous pensez que c'est un monstre, mais vous avez vous aussi de la peine pour lui. Je ne vous comprends pas !

— Calmez-vous maintenant ! ordonne le Persan. Érik peut être partout : il pourrait nous entendre ! Venez avec moi !

Le jeune homme suit le Persan dans les couloirs. Ils montent et descendent de nombreux escaliers, et arrivent finalement dans la loge de Christine. Le Persan s'approche de l'immense miroir accroché au mur et l'observe attentivement. — Ce miroir cache en réalité un passage secret qui va nous conduire à la demeure du lac, dit-il. Il faut pour cela trouver le mécanisme qui actionne l'ouverture. Soudain, il s'écrie : — Ça y est ! J'ai trouvé le bouton du dispositif ! Quelques secondes plus tard, le miroir pivote. Raoul se rappelle alors le soir où Christine a disparu de sa loge.

— Dépêchez-vous, suivez-moi ! dit le Persan. Et faites ce que je vous dirai de faire !

Ils entrent et se retrouvent dans un couloir très étroit et très sombre. Soudain, ils voient une lumière qui vient vers eux. On dirait une tête de feu.

— C'est lui ? demande Raoul.

— Je ne sais pas, répond le Persan. C'est la première fois que je vois ça. Raoul et le Persan reculent légèrement et se mettent à genoux pour ne pas être vus par la tête de feu. Un bruit indescriptible s'approche d'eux très rapidement. Ils restent là, immobiles. Tout à coup, ils sentent passer entre leurs jambes de petits animaux poilus... des rats ! Des dizaines et des dizaines de rats ! Les deux hommes sont terrorisés !

— Ne bougez pas crie la voix de la tête de feu. Je suis le tueur de rats. Restez où vous êtes Laissez-moi passer avec mes rats !

Le tueur de rats tient une lanterne devant son visage pour ne pas effrayer les animaux. C'est pour cette raison qu'il semble avoir une tête de feu. Il passe devant Raoul et le Persan et s'enfonce dans l'obscurité. — C'est la tête de feu qu'avait vu Pampin, le chef des pompiers, dit le Persan. Il disait donc la vérité !

Les deux hommes poursuivent ensuite leur chemin dans le souterrain. Ils marchent pendant très longtemps. Inquiet, Raoul demande si le lac est encore loin.

— Le lac ? s'exclame le Persan. Impossible, il est trop protégé ! Nous devons passer par le troisième sous-sol. il existe à cet étage un passage pour entrer directement dans la demeure du lac. Il se situe entre le décor d'une ferme et une forêt en trompe-l'oeil, à l'endroit précis où Joseph Buquet est mort. — Le chef machiniste ? demande Raoul.

— Oui. Il avait trouvé le passage, et c'est pour ça qu'Érik l'a tué. Personne ne doit s'approcher de sa maison ! Quelques minutes plus tard, les deux hommes arrivent dans le troisième sous-sol, près des décors. Le Persan passe ses mains sur les murs : il cherche un dispositif pour trouver l'entrée du passage secret. — Ça y est ! dit-il. Le voilà !

Le mur pivote alors comme le miroir dans la loge de Christine. Raoul et le Persan entrent et le mur se referme aussitôt. Ils regardent autour d'eux : ils sont dans une petite salle hexagonale où règne un silence inquiétant. Raoul s'approche des murs et les touche. — Mais ce sont des miroirs ! s'exclame-t-il, étonné. — Oui, ce sont des miroirs, murmure le Persan, effrayé. Nous sommes dans la chambre des supplices...

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre 9 À la recherche de Christine |||search|of| |||sökning|av| Chapter 9 Finding Christine Capítulo 9 En busca de Christine فصل 9 در جستجوی کریستین Rozdział 9 Szukając Christine Capítulo 9 À procura de Cristina Глава 9 В поисках Кристины Kapitel 9 Att leta efter Christine

Dans le couloir, Raoul est arrêté par une grande ombre. ||hall|||||||shadow ||korridor|||stoppad||||skugga In the corridor, Raoul is stopped by a big shadow. В коридоре Рауля останавливает большая тень. C'est encore le Persan ! It's still Persian! Опять этот перс! — Où allez-vous ? var|går| - Where are you going ? - Куди ти йдеш? demande-t-il. he asks.

— Je dois retrouver Christine ! |must||Christine ||hitta| - I have to find Christine! répond le vicomte. ||vicomte replies the viscount.

— Alors, restez là, dit calmement le Persan, car Christine est ici, à l'Opéra. ||||||Persian||Christine|||| "So stay there," said the Persian calmly, "because Christine is here at the Opera. — それでは、そこにいてください、とペルシャ人は落ち着いて言った。クリスティーヌはここにいます、オペラに。 — Avec Érik, n'est-ce pas ? - With Erik, is not it? — エリックと一緒ですよね? demande le jeune homme. asks the young man. と若い男性が尋ねた。

— Oui, c'est exact. ||exakt - Yes that's right. Seul Érik a pu imaginer un enlèvement semblable. ||||||Entführung|ähnlich ||||imagine||kidnapping|similar ||||föreställa sig||kidnappning|liknande ||||||sequestro|semelhante ||||||誘拐| Only Erik could have imagined a similar kidnapping. 唯一エリックだけが似たような誘拐を想像することができた。 Только Эрик мог представить себе подобное похищение. Тільки Ерік міг уявити собі подібне викрадення. Je pense que Christine se trouve à présent dans la demeure du lac. |||Christine||is||present|||residence||lake ||||||||i||bostad|| ||||||||||residência||lago I think Christine is now in the lake house. クリスティンは現在湖の家にいると思います。 Думаю, Кристина сейчас в доме у озера. Jag tror att Christine nu befinner sig i sjöns hem. Думаю, Крістін зараз в будиночку біля озера. Érik est très dangereux, il faut faire vite ! ||||det||göra| Erik is very dangerous, it must be done quickly! エリックはとても危険です、急ぐ必要があります! Érik är mycket farlig, vi måste skynda oss! Ерік дуже небезпечний, ми повинні діяти швидко!

— Vous semblez connaître tous les secrets d'Érik. |||||secrets|of Érik - You seem to know all of Erik's secrets. — Ni verkar känna till alla hemligheter om Érik. Il vous a fait souffrir, n'est-ce pas ? ||||leiden||| ||||suffer||| ||||苦しめる||| ||||lidande||| It made you suffer, didn't it? 彼はあなたを苦しめましたね? Он заставил вас страдать, не так ли? Він змусив тебе страждати, чи не так? demande Raoul. Raoul asks. ラウルが尋ねます。

— Oui, mais je lui ai pardonné maintenant, répond doucement le Persan. |||||verziehen||||| |||||forgiven|||gently|| |||||許した||||| |||||pardonné|||mjukt||perser "Yes, but I have forgiven him now," replied the Persian gently. — はい、でも今は彼を許しました、とペルシャ人が穏やかに答えます。 - Так, але я його вже пробачив, - м'яко відповідає перс.

— Vous parlez de lui exactement comme Christine ! - You speak of him exactly like Christine! あなたは彼についてクリスティーヌと全く同じように話しています! - Вы говорите о нем точно так же, как и Кристина! - Ти говориш про нього так само, як Крістін! s'exclame le vicomte. utropar||vicomte exclaims the viscount. と叫ぶ子爵。 Vous pensez que c'est un monstre, mais vous avez vous aussi de la peine pour lui. |||||||||||||pain|| |||||モンスター|||||||||| |||||monster||||||||ont för honom|| You think he's a monster, but you too have trouble for him. あなたは彼が怪物だと思っていますが、あなたも彼のことをかわいそうに思っています。 Вы считаете его чудовищем, но и жалеете его. Du tycker att det är ett monster, men du har också medlidande med honom. Je ne vous comprends pas ! I do not understand you ! Jag förstår dig inte!

— Calmez-vous maintenant ! Beruhigen Sie sich|| 落ち着いてください|| lugn|| - Calm down now! — Lugna ner dig nu! ordonne le Persan. orders|| ordna||persiska orders the Persian. ペルシャ人を命じて。 ordna persiskan. наказує перс. Érik peut être partout : il pourrait nous entendre ! |||||könnte||hören |||everywhere||||hear |||||skulle kunna||höra Erik can be everywhere: he could hear us! エリックはどこにでもいるかもしれない。彼は私たちの声を聞くかもしれない! Эрик мог быть где угодно: он мог нас слышать! Érik kan vara överallt: han skulle kunna höra oss! Venez avec moi ! Come|| Come with me ! 私と一緒に来て! Kom med mig!

Le jeune homme suit le Persan dans les couloirs. |||följer||||| The young man follows the Persian in the corridors. Ils montent et descendent de nombreux escaliers, et arrivent finalement dans la loge de Christine. |climb||||||||||||| |går upp||går ner||många|trappor|||slutligen||||| They go up and down many stairs, and finally arrive in Christine's lodge. 彼らは多くの階段を上り下りし、最終的にクリスティーヌの楽屋にたどり着きます。 Le Persan s'approche de l'immense miroir accroché au mur et l'observe attentivement. ||||||hängend||Wand||beobachtet ihn| ||||the immense||hung||||observes| ||||巨大な||||||| ||||||pendurado||||| ||||den enorma||hängande||||det|uppmärksamt The Persian approaches the huge mirror hanging on the wall and observes it attentively. ペルシャ人は壁に掛かった巨大な鏡に近づき、注意深く観察します。 — Ce miroir cache en réalité un passage secret qui va nous conduire à la demeure du lac, dit-il. |||||||||||||the|dwelling|||| ||döljer||verklighet|||||||föra|||bostad|||| "This mirror actually hides a secret passage which will lead us to the abode of the lake," he said. — この鏡は実は私たちを湖の家へ導く秘密の通路を隠しています、と彼は言います。 - В этом зеркале скрыт тайный ход, который приведет нас к жилищу на озере", - говорит он. - За цим дзеркалом насправді ховається таємний прохід, який приведе нас до будиночка біля озера, каже він. Il faut pour cela trouver le mécanisme qui actionne l'ouverture. ||||||||betätigt| ||||find||mechanism||operates|the opening ||||||機構||動かす|開口部 ||||||mekanism||styr|öppningen This requires finding the mechanism that operates the opening. そのためには、開くためのメカニズムを見つける必要があります。 Soudain, il s'écrie : ||exclaims Suddenly he exclaims: 突然、彼は叫びます: — Ça y est ! - That's it ! — できた! - Ось так! J'ai trouvé le bouton du dispositif ! |||button||device |hittat||knappen||apparat |||||装置 I found the device button! 装置のボタンを見つけました! Quelques secondes plus tard, le miroir pivote. ||||||sich dreht ||||||pivots några||||||roterar ||||||gira ||||||回る A few seconds later, the mirror swivels. 数秒後、鏡が回転します。 Raoul se rappelle alors le soir où Christine a disparu de sa loge. ||remembers|||||||||| Raoul then remembers the evening when Christine disappeared from her dressing room. ラウルはクリスティーヌが楽屋から消えた夜を思い出します。 Рауль пригадує ніч, коли Крістін зникла зі своєї гримерки.

— Dépêchez-vous, suivez-moi ! Hurry||| 急いで||| skynda||följ| - Hurry, follow me! - Поспешите за мной! dit le Persan. said the Persian. Et faites ce que je vous dirai de faire ! |do|||||will say|| ||||||ska säga|| Und tun Sie, was ich Ihnen sage! And do what I tell you to do! そして、私が言うことをしてください! И делайте то, что я вам говорю! І робіть те, що я вам кажу!

Ils entrent et se retrouvent dans un couloir très étroit et très sombre. ||||find|||||narrow||| ||||återfinner|||||smalt|||mörkt |||||||||狭い||| They enter and find themselves in a very narrow and very dark corridor. 彼らは入ってとても狭くて暗い廊下に出ます。 Войдя внутрь, они оказываются в очень узком и темном коридоре. Soudain, ils voient une lumière qui vient vers eux. ||see||||comes|| ||||ljus|||| Suddenly, they see a light coming towards them. 突然、彼らは自分たちの方に向かってくる光を見ます。 Вдруг они видят свет, приближающийся к ним. Раптом вони бачать світло, що наближається до них. On dirait une tête de feu. One||||| Sieht aus wie ein Feuerkopf. It looks like a fiery head. まるで火の頭のようだ。 Он похож на огненную голову. Це схоже на вогняну голову.

— C'est lui ? - It's him ? — 彼なのか? demande Raoul. Raoul asks. ラウルは尋ねる。

— Je ne sais pas, répond le Persan. - I don't know, answers the Persian. C'est la première fois que je vois ça. This is the first time that i see this. これが見られるのは初めてです。 Я вижу это впервые. Я бачу це вперше. Raoul et le Persan reculent légèrement et se mettent à genoux pour ne pas être vus par la tête de feu. ||||zurückweichen|||||||||||||||| ||||recoil||||||knees|||||seen||||| ||||後退する|||||||||||||||| ||||recuam ligeiramente|||||||||||||||| ||||backar|lätt|||||knäna|||||sedda||||| Raoul and the Persian retreat slightly and kneel so as not to be seen by the fiery head. ラウルとペルシャ人は少し後退し、炎の頭に見られないようにひざまずきます。 Рауль и перс слегка отступили назад и опустились на колени, чтобы не попасть в поле зрения огненной головы. Рауль і перс відійшли трохи назад і стали на коліна, щоб їх не бачив вогонь. Un bruit indescriptible s'approche d'eux très rapidement. ||Unbeschreiblich|||| ||indescribable|||| ||言葉では表現できない|||| ||indeskrivligt||dem|| An indescribable noise approaches them very quickly. 形容しがたい音が彼らに非常に速く近づいてきます。 К ним быстро приближается неописуемый шум. Ils restent là, immobiles. |bleiben||unbeweglich |remain||immobile |stannar||stillastående They stay there, motionless. 彼らはそこに、動かずにいる。 Tout à coup, ils sentent passer entre leurs jambes de petits animaux poilus... des rats ! ||||||||||||pelzige Tiere|| ||||feel||||||||furry||rats ||plötsligt||känner||||ben||||håriga||råttor ||||||||||||||鼠 Suddenly, they feel small hairy animals pass between their legs ... rats! 突然、彼らは足元を毛むくじゃらの小さな動物が通り抜けるのを感じる…それは鼠だ! Внезапно они чувствуют, как между их ног проходят маленькие мохнатые животные... крысы! Des dizaines et des dizaines de rats ! |dozens|||dozens|| |tior|||tior|| ||||||ネズミ Dozens and dozens of rats! 何十匹もの、何十匹もの鼠! Десятки и десятки крыс! Tio och åter tio råttor! Les deux hommes sont terrorisés ! ||||terrorized ||män|| The two men are terrorized! De två männen är terroriserade!

— Ne bougez pas crie la voix de la tête de feu. |don't move||||||||| |動かない||||||||| |não se mexam||||||||| |rör||ropar||||||| - Don't move shouts the voice of the fiery head. — 動かないでください、火の頭の声が叫んでいます。 - Не двигаться, - кричит голос начальника пожарной охраны. — Rör er inte! ropar rösten från eldhuvudet. - Не рухайся, - кричить голос керівника пожежі. Je suis le tueur de rats. |||killer|| |||殺し屋|| |||Eu sou o exterminador de ratos.|| |||mördare|| Ich bin der Rattentöter. I'm the rat killer. 私はネズミ殺しです。 Я - убийца крыс. Я щуролов. Restez où vous êtes Laissez-moi passer avec mes rats ! ||||Let||||| Stay where you are Let me go with my rats! そのままにしておいてください、私のネズミと一緒に通らせてください! Оставайтесь на месте, дайте мне пройти с моими крысами! Стій, де стоїш! Пропустіть мене з моїми щурами!

Le tueur de rats tient une lanterne devant son visage pour ne pas effrayer les animaux. |||||||||||||erschrecken|| |killer|||holds||lantern|||||||scare|| ||||håller||lykta|||||||skräma|| ||||||ランタン||||||||| The rat killer holds a lantern in front of his face so as not to frighten the animals. Убийца крыс держит перед лицом фонарь, чтобы не испугать животных. Щуролов тримає ліхтар перед обличчям, щоб не налякати тварин. C'est pour cette raison qu'il semble avoir une tête de feu. ||||||||head|| |||||verkar||||| It is for this reason that he seems to have a fiery head. それが彼が火の頭を持っているように見える理由です。 Вот почему у него, кажется, голова горит. Ось чому у нього, здається, вогняна голова. Il passe devant Raoul et le Persan et s'enfonce dans l'obscurité. ||||||||versinkt|| ||||||||disappears|| ||||||||沈み込む|| ||||||||se aprofunda|| ||||||||försvinner|| He passes in front of Raoul and the Persian and sinks into the dark. 彼はラウルとペルシャ人の前を通り過ぎて、暗闇の中に進んでいきます。 Он прошел мимо Рауля и перса и скрылся в темноте. Він проходить повз Рауля та перса і занурюється в темряву. — C'est la tête de feu qu'avait vu Pampin, le chef des pompiers, dit le Persan. |||||gesehen hatte||||||Feuerwehrmann||| |||||had||||||||| |||||avait||||||brandmän||| "It was the head of fire that Pampin, the fire chief, had seen," said the Persian. — それは消防隊長パンパンが見た火の頭だと言いました、ペルシャ人。 - Это была голова огня, которую видел Пампин, начальник пожарной охраны, - говорит перс. Il disait donc la vérité ! ||||truth |saade||| So he was telling the truth! 彼は真実を言っていた! Значит, он говорил правду! Значить, він говорив правду!

Les deux hommes poursuivent ensuite leur chemin dans le souterrain. |||verfolgen||||||unterirdischen Gang |||continue||||||tunnel |||進む|||||| |||fortsätter|sedan||väg|||souterräng The two men then continue on their way underground. 2人の男はその後、地下道を進んでいく。 Затем они продолжают свой путь под землей. Ils marchent pendant très longtemps. They walk for a very long time. 彼らは非常に長い間歩き続ける。 Они работают очень долго. Inquiet, Raoul demande si le lac est encore loin. ||||||||far orolig||||||||långt Worried, Raoul asks if the lake is still far away. 心配したラウルは、湖がまだ遠いのかと尋ねる。 Обеспокоенный, Рауль спрашивает, далеко ли еще озеро.

— Le lac ? — 湖? s'exclame le Persan. ペルシャ人は叫ぶ。 Impossible, il est trop protégé ! ||||protected ||||skyddad Impossible, it is too protected! 不可能です、彼はあまりにも守られています! Невозможно, он слишком защищен! Oimpossibelt, han är för skyddad! Nous devons passer par le troisième sous-sol. |||||||floor vi|måste||||tredje|under|plan Wir müssen durch den dritten Keller gehen. We have to go through the third basement. 私たちは三階の地下室を通らなければなりません。 Мы должны пройти через третий подвал. Vi måste gå genom den tredje källaren. Треба пройти через третій підвал. il existe à cet étage un passage pour entrer directement dans la demeure du lac. ||||||passage||enter||||dwelling|| |finns||||||||direkt|||bostad|| on this floor there is a passage to enter directly into the residence of the lake. この階には湖の邸宅に直接入るための通路があります。 На этом этаже находится проход, ведущий непосредственно в жилище у озера. Det finns en passage på denna våning för att gå direkt in i sjöns hem. На цьому поверсі є прохід, який веде прямо до будиночка біля озера. Il se situe entre le décor d'une ferme et une forêt en trompe-l'oeil, à l'endroit précis où Joseph Buquet est mort. ||||||||||||Täuschung||||||||| ||is situated|||decor||farm|||||trick|the eye||the spot|precise||||| ||ligger|||dekoren||gård|||skog||trompe|öga||platsen|precis||||| |||||cenário|||||||ilusão de ótica||||||||| |||||装飾|||||||||||||||| It is located between the decor of a farm and a trompe-l'oeil forest, at the precise place where Joseph Buquet died. Está situado entre el escenario de una granja y un bosque trampantojo, en el mismo lugar donde murió Joseph Buquet. Se sijoittuu maatilan ja trompe-l'oeil-metsän taustalle, samalle paikalle, jossa Joseph Buquet kuoli. それは、ジョゼフ・ビュケが死んだ正確な場所にある農場の装飾とトロンプ・ルイユの森の間に位置しています。 Он расположен на фоне фермы и леса, на том самом месте, где погиб Жозеф Буке. Det ligger mellan en bondgård och en förförisk skog, på den exakta plats där Joseph Buquet dog. Він розташований між фермою та лісом у Тромп-л'Ойль, на тому самому місці, де помер Жозеф Буке. — Le chef machiniste ? ||maskinist - The chief machinist? — 機械主任ですか? — Maskinchefen? demande Raoul. Raoul asks. ラウルが尋ねます。 frågar Raoul.

— Oui. Il avait trouvé le passage, et c'est pour ça qu'Érik l'a tué. |||||||||||getötet He had found the passage, and that's why Erik killed him. 彼は通路を見つけ、そのためエリックは彼を殺した。 Он нашел проход, и именно поэтому Эрик убил его. Він знайшов прохід, і тому Ерік його вбив. Personne ne doit s'approcher de sa maison ! |||approach||| |||närma sig||| No one should approach their house! 誰も彼の家に近づいてはいけない! Quelques minutes plus tard, les deux hommes arrivent dans le troisième sous-sol, près des décors. |||||||||||||||Kulissen ||||||||||||bas|||props ||||||||||||källare|||dekoren |||||||||||||||セット A few minutes later, the two men arrive in the third basement, near the sets. 数分後、二人の男は装飾の近くの三階地下に到着する。 Через кілька хвилин двоє чоловіків прибули до третього підвалу, поруч зі знімальним майданчиком. Le Persan passe ses mains sur les murs : il cherche un dispositif pour trouver l'entrée du passage secret. |||||||||||device|||||| |||||||||||anordning||hitta|ingången||| The Persian runs his hands over the walls: he searches for a device to find the entrance to the secret passage. ペルシャ人は壁に手を滑らせている:彼は隠し通路の入口を見つけるための装置を探している。 — Ça y est ! - That's it! — できた! dit-il. 彼は言った。 Le voilà ! Here it is!

Le mur pivote alors comme le miroir dans la loge de Christine. |||||||||lodge|| ||vrider||||spegel||||| The wall then pivots like the mirror in Christine's dressing room. Raoul et le Persan entrent et le mur se referme aussitôt. |||||||||closes|immediately |||||||||閉じる| |||||||||stänger sig|omedelbart Raoul and the Persian enter and the wall closes immediately. ラウルとペルシャ人が入ると、すぐに壁が閉まる。 Ils regardent autour d'eux : ils sont dans une petite salle hexagonale où règne un silence inquiétant. ||||||||||sechseckigen||||| ||||||||||hexagonal||reigns|||unsettling |ser|runt||||||||sexkantig||råder||tystnad|oroande ||||||||||六角形の||||| They look around them: they are in a small hexagonal room where there is a disturbing silence. 彼らは周りを見渡す:そこは不気味な静寂が支配する小さな六角形の部屋である。 Оглядываются: они находятся в небольшой шестиугольной комнате, где царит жуткая тишина. Raoul s'approche des murs et les touche. ||||||touch |||väggar|||berör Raoul approaches the walls and touches them. ラウルは壁に近づき、触れる。 Рауль підходить до стін і торкається їх. — Mais ce sont des miroirs ! ||||— Aber das sind Spiegel! ||||mirrors men||||spegelar ||||鏡 "But they are mirrors!" — しかし、それは鏡だ! s'exclame-t-il, étonné. exclaims||| |||förvånad he exclaims, astonished. 彼は驚いて叫んだ。 — Oui, ce sont des miroirs, murmure le Persan, effrayé. ||||mirrors|||| |||||murmade|||rädd - Yes, they are mirrors, murmurs the Persian, frightened. — そう、それは鏡だ、とペルシャ人は恐れてささやいた。 Nous sommes dans la chambre des supplices... ||||||Folterkammer ||||||torture ||||||拷問 ||||||suplícios ||||||straffbänkar We are in the torture room ... 私たちは拷問室にいます… Мы в камере пыток...