×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.


image

Proverbes et expressions Françaises, Plier bagage

Plier bagage

Partir, s'en aller.

S'enfuir, décamper. Mourir. Si, maintenant, un bagage désigne bien plus le contenant (la valise ou le sac) que le contenu, autrefois le bagage ne désignait que ce qu'on emportait avec soi lorsqu'on partait, les objets et vêtements qu'on mettait dans quelque chose destiné à le transporter, roulé derrière la selle du cheval, dans une sacoche ou dans une malle.

Alors si on imagine mal, de nos jours, plier une valise bien rigide, plier autrefois les vêtements qu'on emportait avec soi ne posait aucun problème. Au XVIe siècle, on a commencé par dire "trousser bagage"simplement parce que le sens initial de 'trousser' était 'charger', 'attacher' ou 'mettre en paquet'.

On comprend bien que le fait de plier bagage corresponde à un départ, d'où découle logiquement le premier sens de l'expression.

Dans un deuxième sens, l'ajout de la notion de rapidité ou de fuite n'est pas vraiment explicité, mais la signification "abandonner un lieu en hâte et sans bruit" a bien été signalée.

Le dernier sens, mourir, n'est qu'un euphémisme familier, la mort étant bien une forme de départ (sans que, hors convictions personnelles, on sache s'il existe vraiment une arrivée au bout de la route).

Plier bagage Gepäck zusammenlegen Pack up

Partir, s’en aller. To leave, to go away.

S’enfuir, décamper. Run away, run away. Mourir. Die. Si, maintenant, un bagage désigne bien plus le contenant (la valise ou le sac) que le contenu, autrefois le bagage ne désignait que ce qu’on emportait avec soi lorsqu’on partait, les objets et vêtements qu’on mettait dans quelque chose destiné à le transporter, roulé derrière la selle du cheval, dans une sacoche ou dans une malle. If, now, a baggage designates much more the container (the suitcase or the bag) than the contents, formerly the baggage only designates what we took with us when we left, the objects and clothes that we put in something. thing intended to transport it, rolled behind the saddle of the horse, in a satchel or in a trunk.

Alors si on imagine mal, de nos jours, plier une valise bien rigide, plier autrefois les vêtements qu’on emportait avec soi ne posait aucun problème. So if it's hard to imagine, nowadays, folding a very rigid suitcase, folding the clothes you took with you in the past posed no problem. Au XVIe siècle, on a commencé par dire "trousser bagage"simplement parce que le sens initial de 'trousser' était 'charger', 'attacher' ou 'mettre en paquet'. In the 16th century, we started by saying "to pack up" simply because the original meaning of "to pack up" was "to load", "to tie up" or "to pack up".

On comprend bien que le fait de plier bagage corresponde à un départ, d’où découle logiquement le premier sens de l’expression. It is easy to understand that the fact of packing up corresponds to a departure, from which logically follows the first meaning of the expression.

Dans un deuxième sens, l’ajout de la notion de rapidité ou de fuite n’est pas vraiment explicité, mais la signification "abandonner un lieu en hâte et sans bruit" a bien été signalée. In a second sense, the addition of the notion of rapidity or flight is not really explained, but the meaning of "leaving a place in haste and without noise" has been pointed out.

Le dernier sens, mourir, n’est qu’un euphémisme familier, la mort étant bien une forme de départ (sans que, hors convictions personnelles, on sache s’il existe vraiment une arrivée au bout de la route). The last meaning, to die, is only a familiar euphemism, death being a form of departure (without, apart from personal convictions, we know if there really is an arrival at the end of the road).