×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Proverbes et expressions Françaises, Se regarder le nombril

Se regarder le nombril

Se regarder le nombril signifie « être égocentrique et prétentieux », c'est-à-dire ne s'intéresser qu'à soit.

A l'origine, le nombril est la marque de l'origine de chacun d'entre nous.

En effet, c'est par le cordon ombilical entre le nombril de la mère et celui de l'enfant que les deux êtres sont réunis. C'est par le nombril que la vie est distillée au bébé. Passer son temps à contempler son nombril, c'est oublier, voire nier l'existence des autres, ne pas les considérer. On peut aussi noter que le nombril est à peu près au centre du corps humain - dans son ouvrage sur l'architecture, Vitruve, l'architecte, dit que la nature a ordonné le corps humain selon les normes suivantes: En ouvrant les jambes pour perdre environ un quatorzième de sa taille et en écartant les bras jusqu'à ce que les doigts du milieu s'élèvent au niveau du sommet de la tête, le centre des membres étendus sera le nombril - ce qui a amené les Anciens comme les Bouddhistes à le considérer comme emblème du centre autant que de l'origine, d'où l'idée de « nombril du monde ». Regarder son propre nombril peut donc aussi signifier que l'on néglige le vrai centre spirituel, qui est ailleurs. Toutes ces explications me semblent bien compliquées!

Ne retenons donc que la signification première de l'expression et en résumé, dites-vous qu'il n'y a pas de quoi être fier de se regarder le nombril. Voyons comment les Anglais traduisent cette expression: « to gaze at one's navel ».

Cà ressemble bigrement à l'expression Française! Aux Etats-unis, c'est moins imagé puisqu'on dit: « to be self-centered »

A bientôt!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Se regarder le nombril |||Göbek deliği sich selbst||| |||belly Schau auf deinen Nabel Look at your navel mira tu ombligo Se regarder le nombril Guardare l'ombelico Kijk naar je navel Olhe para o seu umbigo Разглядывание пупка Kendine bakmak Подивіться на свій пупок 看看你的肚臍

Se regarder le nombril signifie « être égocentrique et prétentieux », c’est-à-dire ne s’intéresser qu’à soit. ||||||eigensinnig||eitel||||nicht||| ||||||Bencil ve kibirli||Kibirli|||||ilgi duymak|| ||||||egocentric||pretentious|||||||oneself Auf den Nabel zu schauen bedeutet "egozentrisch und anmaßend zu sein", das heißt, nur an sich selbst interessiert zu sein. To look at the navel means "to be egocentric and pretentious", that is to say to be interested only in being. Se regarder le nombril signifie « être égocentrique et prétentieux », c'est-à-dire ne s'intéresser qu'à soit. Naar de navel kijken betekent "egocentrisch en pretentieus zijn", dat wil zeggen alleen in een van beide geïnteresseerd zijn. Olhar para o umbigo significa “ser egocêntrico e pretensioso”, ou seja, interessar-se apenas por um ou outro. Смотреть на пупок означает «быть эгоцентричным и претенциозным», то есть интересоваться только бытием. Kendine bakmak, "egosantrik ve kendini beğenmiş olmak" anlamına gelir, yani sadece kendisiyle ilgilenmek demektir. 看肚脐就是“以自我为中心,自命不凡”,也就是说只对其中一个感兴趣。

A l’origine, le nombril est la marque de l’origine de chacun d’entre nous. ||||||||||each|of us| Ursprünglich ist der Nabel das Zeichen des Ursprungs eines jeden von uns. Originally, the navel is the mark of the origin of each of us. Oorspronkelijk is de navel het kenmerk van de oorsprong van ieder van ons. Originalmente, o umbigo é a marca da origem de cada um de nós. Первоначально пупок является признаком происхождения каждого из нас. Aslında, göbek deliği hepimizin kökeninin işaretidir. 原来,肚脐是我们每个人出身的标志。

En effet, c’est par le cordon ombilical entre le nombril de la mère et celui de l’enfant que les deux êtres sont réunis. |||||göbek bağı|göbek bağı|||||||||||||||| ||||den|||||||||||||||||| |||||cord|umbilical|||navel|||||||||||||reunited Indeed, it is by the umbilical cord between the navel of the mother and that of the child that the two beings are united. Com efeito, é pelo cordão umbilical entre o umbigo da mãe e o da criança que os dois seres se unem. Фактически, именно пуповиной между пупком матери и ребенка пупка объединяются два существа. Gerçekten de, anne karnındaki bebeğin göbeği ile annenin göbeği arasındaki kordon sayesinde, bu iki varlık bir araya geliyor. 事实上,正是通过母亲和孩子肚脐之间的脐带,将两个生命结合在一起。 C’est par le nombril que la vie est distillée au bébé. ||||||||destilliert|| |||belly|||||distilled|| ||||||||aktarılır|| Durch den Nabel wird dem Baby das Leben destilliert. It is through the navel that life is distilled to the baby. É através do umbigo que a vida é destilada no bebê. Именно пупком жизнь перегоняется на ребенка. Hayat bebeğe göbekten yayılır. Саме через пупок життя переганяється в дитину. 生命是通过肚脐注入婴儿体内的。 Passer son temps à contempler son nombril, c’est oublier, voire nier l’existence des autres, ne pas les considérer. ||||contemplate|||||even|deny|existence|||||| ||||Kendiyle meşgul olmak||||||inkâr etmek|varlığı|||||| To spend one's time contemplating one's navel is to forget, even to deny the existence of others, not to consider them. Je tijd besteden aan het nadenken over je navel is het vergeten, zelfs het ontkennen van het bestaan van anderen, ze niet overwegen. Тратить время на созерцание своего пупка - значит забывать, даже отрицать существование других, а не рассматривать их. Başkalarını düşünmemek, hatta varlıklarını inkar etmek demektir, sadece kendi göbeğini seyretmek. Витрачати свій час на споглядання свого пупка — це забувати, навіть заперечувати існування інших, не враховувати їх. 花时间凝视自己的肚脐就是忘记,甚至否认他人的存在,而不是考虑他们。 On peut aussi noter que le nombril est à peu près au centre du corps humain - dans son ouvrage sur l’architecture, Vitruve, l’architecte, dit que la nature a ordonné le corps humain selon les normes suivantes: En ouvrant les jambes pour perdre environ un quatorzième de sa taille et en écartant les bras jusqu’à ce que les doigts du milieu s’élèvent au niveau du sommet de la tête, le centre des membres étendus sera le nombril - ce qui a amené les Anciens comme les Bouddhistes à le considérer comme emblème du centre autant que de l’origine, d’où l’idée de « nombril du monde ». ||||||||||||||||||||mimarlık üzerine|Vitruvius|mimar Vitruvius||||||||||||normlar|||açarak|||||||ondabir||||||açarak||||||||||yükselir||||tepe noktası||||||||açılmış haldeki||||||||||||Budistler|||||sembolü|||||||||||| ||||||||zu|||||||||||||Vitruv||||||||||||||||||||||ein||||||im|||||||||||||||||||||des|Gliedmaßen|ausgebreiteten Gliedmaßen||den|||||||||||zu||||Symbol||||||Ursprung||||Bauchnabel|| ||||||||||||||||||work||architecture|Vitruvius|the architect||||||ordered||||||norms|following||opening|||||about||fourteenth||||and||spreading|||||||||center|rise||||||||||||extended|||||||led||Ancients|||Buddhists|||||emblem|||as much||||||||| Man kann auch feststellen, dass sich der Nabel fast im Zentrum des menschlichen Körpers befindet - in seiner Architekturarbeit sagt der Architekt Vitruvius, dass die Natur den menschlichen Körper nach folgenden Maßstäben geordnet hat: Durch Öffnen der Beine für Um etwa ein Vierzehntel seiner Größe zu verlieren und die Arme zu spreizen, bis die Mittelfinger an die Spitze des Kopfes steigen, wird das Zentrum der verlängerten Gliedmaßen der Nabel sein - was die Antiker als Buddhisten brachte es als Emblem des Zentrums und des Ursprungs zu betrachten, daher die Idee des "Nabels der Welt". It can also be noted that the navel is almost at the center of the human body - in his work on architecture, Vitruvius, the architect, says that nature has ordered the human body according to the following standards: By opening the legs for lose about one-fourteenth of its size and spreading out the arms until the middle fingers rise to the top of the head, the center of the extended limbs will be the navel - which brought the Ancients as Buddhists to consider it as emblem of the center as well as the origin, hence the idea of ​​"navel of the world". Er kan ook worden opgemerkt dat de navel zich ongeveer in het midden van het menselijk lichaam bevindt - in zijn werk over architectuur zegt Vitruvius, de architect, dat de natuur het menselijk lichaam heeft geordend volgens de volgende normen: door de benen te openen om ongeveer één veertiende van iemands lengte en door de armen te spreiden totdat de middelvingers ter hoogte van de bovenkant van het hoofd zijn geheven, zal het midden van de uitgestrekte ledematen de navel zijn - wat de Ouden zoals de Boeddhisten ertoe bracht om het te beschouwen als een embleem van het midden als veel van de oorsprong, vandaar het idee van "navel van de wereld". Можно также отметить, что пупок находится почти в центре человеческого тела - в своей работе по архитектуре Витрувий, архитектор, говорит, что природа упорядочила человеческое тело в соответствии со следующими стандартами: открывая ноги для потерять примерно одну четырнадцатую своего размера и, разводя руки до тех пор, пока средние пальцы не поднимутся к макушке головы, центром вытянутых конечностей станет пупок, который превратил Древних в буддистов рассматривать его как эмблему как центра, так и происхождения, отсюда и идея «пупка мира». Göbek, insan vücudunun neredeyse merkezinde olduğunu da belirtmek gerekir - mimar Vitruvius, yapı üzerine eserinde, doğanın insan vücudunu şu normlara göre düzenlediğini söyler: Bacakları açarak yaklaşık bir on dördüncüsünü kaybetmek ve kolları başın tepesine kadar açarak orta parmaklar başlangıcın seviyesine yükselene kadar açarak merkez, uzatılmış uzuvların göbeğidir - bu da Eski Yunanlar ve Budistler gibi eski insanların dünyanın merkezi olmasının yanı sıra orijin simgesi olarak görmelerine neden oldu, bu da 'dünyanın göbeği' fikrini meydana getirdi. Можна також відзначити, що пупок знаходиться приблизно в центрі людського тіла - у своїй роботі з архітектури Вітрувій, архітектор, каже, що природа впорядкувала людське тіло за такими стандартами: відкриваючи ноги, щоб втратити близько одного на чотирнадцяту зросту і розводячи руки до тих пір, поки середні пальці не піднімуться на рівні верхньої частини голови, центром витягнутих кінцівок буде пупок, що змусило Стародавніх, як буддисти, вважати його емблемою центру як як і походження, звідси ідея «пупа світу». Regarder son propre nombril peut donc aussi signifier que l’on néglige le vrai centre spirituel, qui est ailleurs. |||navel||||mean|||neglect|||||||elsewhere ||||||||||ihmal eder||||manevi merkez||| Sich um den eigenen Bauchnabel zu kümmern, kann also auch bedeuten, dass man das wahre spirituelle Zentrum, das woanders ist, vernachlässigt. To look at one's own navel can also mean that one neglects the true spiritual center, which is elsewhere. Смотреть на собственный пупок также может означать, что он пренебрегает истинным духовным центром, который находится в другом месте. Bu nedenle kendi göbeğimize bakmak, gerçek ruhsal merkezi ihmal ettiğimizi de ifade edebilir. Тому погляд на власний пуп також може означати, що людина нехтує справжнім духовним центром, який знаходиться в іншому місці. 因此,看着自己的肚脐也可能意味着一个人忽视了真正的精神中心,它在别处。 Toutes ces explications me semblent bien compliquées! ||||||complicated All diese Erklärungen erscheinen mir ziemlich kompliziert! All these explanations seem to me very complicated! Tüm bu açıklamalar bana çok karmaşık geliyor! Усі ці пояснення мені здаються дуже складними! 所有这些解释对我来说似乎很复杂!

Ne retenons donc que la signification première de l’expression et en résumé, dites-vous qu’il n’y a pas de quoi être fier de se regarder le nombril. |retain||||||||||||||||||||proud||||| |hatırlayalım||||||||||||||||||||||||| Lassen wir also nur die ursprüngliche Bedeutung des Ausdrucks und fassen wir zusammen: Sagen Sie sich, dass es nichts gibt, worauf man stolz sein könnte, wenn man sich um seinen Bauchnabel kümmert. So let us remember only the primary meaning of the expression and in summary, say that there is nothing to be proud of looking at the navel. Итак, давайте сохраним только основное значение выражения и в заключение скажем себе, что гордиться просмотром пупка нечем. O halde ifadenin asıl anlamını aklımızda tutalım ve özetle, kendinizi göbek deliğinizde bakmaktan gurur duyulacak bir şey olmadığını söyleyin. Тому давайте збережемо лише первинне значення виразу і, підсумовуючи, скажіть собі, що немає чим пишатися, дивлячись на свій пупок. 因此,让我们只保留表达的主要含义,总而言之,告诉自己看肚脐没有什么值得骄傲的。 Voyons comment les Anglais traduisent cette expression: « to gaze at one’s navel ». |||||||||||den Nabel ||||translate||||gaze|at||navel ||||çevirirler||||gözünü dikmek|||göbek deliği Let's see how the English translate this expression: "to gaze at one's navel". İngilizlerin bu ifadeyi nasıl çevirdiğine bakalım: « to gaze at one's navel ». 让我们看看英语是如何翻译这个表达的:“to gaze at one's navel”。

Cà ressemble bigrement à l’expression Française! ||ziemlich sehr||| It|resembles|really||| Bu||Çok fazla||| It looks very much like the French expression! Это очень похоже на французское выражение! Bu Fransızca ifadeye oldukça benziyor! Це чертовски схоже на французький вираз! 它看起来像该死的法语表达! Aux Etats-unis, c’est moins imagé puisqu’on dit: « to be self-centered » |||||||||||zentriert |||||imagined|since we|||be||self-centered |||||hayal gücüyle|çünkü|||olmak|bencil olmak|bencil olmak In den Vereinigten Staaten ist es weniger bildhaft, da sagt man: « egoistisch sein » In the United States, it's less imaged because it says: "to be self-centered" Nos Estados Unidos, é menos colorido, pois dizemos: "ser egocêntrico" В Соединенных Штатах это менее воображаемо, потому что говорит: «быть эгоистичным»

A bientôt! Bis bald! See you soon!