×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Chansons françaises, Jean-Louis Aubert - Alter égo

Jean-Louis Aubert - Alter égo

Le son n'est pas parfait. Il faut parfois tendre l'oreille pour comprendre ce qui est dit. Mais l'émotion est là ! C'est la magie des artistes en concert !

Cette chanson que Jean-Louis Aubert a écrite pour son ami d'enfance "Olive", ce soir, il la chante aussi pour Guillaume…

(source des paroles : lyricstranslate.com/fr)

°°°

À force de me chercher,

C'est toi que j'ai perdu

Toi, toi…

C'est ce que chantait Guillaume Depardieu à Barbara..

Il manque un temps à ma vie

Il manque un temps, j'ai compris

Il me manque toi

Mon alter ego

Tu es parti, mon ami

Tu m'as laissé, seul ici

Partout tu me suis, mon alter ego

Où tu es, j'irais te chercher

Où tu vis, je saurais te trouver

Où tu te caches, laisse moi deviner

Dans mon cœur rien ne change

T'es toujours là mon ange

Il manque ton rire, à l'ennui

Il manque ta place à ma nuit

C'est pas du jeu, (non) mon alter ego

Où tu es, j'irais te chercher

Où tu vis, je saurais te trouver

Où tu te caches, laisse moi deviner

T'es sûrement baie des anges

Sûrement là bas mon ange

C'est ça mon ange

Sûrement là bas(x3)

C'est ça mon ange

Où tu es, j'irais te chercher

Où tu vis, je saurais te trouver

Où que tu sois, je voudrais que tu saches

Dans mon cœur rien ne change

T'es toujours là mon ange

Il manque un temps à ma vie

Il manque ton rire je m'ennuie

Il me manque toi, mon ami

°°°

En disant "j'irais te chercher" et "je saurais te trouver", il parle au conditionnel. Au futur, il aurait utilisé "j'irai" et 'je saurai" (avec le son "é"). Est-ce un choix de sa part ?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Jean-Louis Aubert - Alter égo ||Aubert|alter|ego ||Aubert|Alter|ego جان لويس أوبير - Alter ego Jean-Louis Aubert - Alter Ego Jean-Louis Aubert - Alter égo Jean-Louis Aubert - Alter ego Jean-Louis Aubert - Alter égo ジャン=ルイ・オベール - 分身 Jean-Louis Aubert - Alter égo Jean-Louis Aubert - Alter égo Jean-Louis Aubert - Alter égo Jean-Louis Aubert - Alter égo 让·路易斯·奥贝尔 - 另一个自我

Le son n'est pas parfait. |its|||perfect The sound is not perfect. El sonido no es perfecto. 音は完璧ではありません。 O som não é perfeito. Il faut parfois tendre l'oreille pour comprendre ce qui est dit. |||tend|the ear|||||| |hay que||tender|la oreja|||||| Sometimes you have to listen carefully to understand what is being said. Às vezes você precisa ouvir com atenção para entender o que está sendo dito. Mais l'émotion est là ! But the emotion is there! اما احساسات آنجاست! Mas a emoção está aí! C'est la magie des artistes en concert ! ||magic||artists||concert هذا سحر الفنانين في الحفلة! It's the magic of artists in concert! É a magia dos artistas em concerto!

Cette chanson que Jean-Louis Aubert a écrite pour son ami d'enfance "Olive", ce soir, il la chante aussi pour Guillaume… |||||Aubert||written||his||of childhood|Olive||||||||Guillaume هذه الأغنية التي كتبها جان لويس أوبير لصديق طفولته "أوليف" ، وهو يغنيها الليلة أيضًا لـ Guillaume ... This song that Jean-Louis Aubert wrote for his childhood friend "Olive", tonight, he also sings for Guillaume ...

(source des paroles : lyricstranslate.com/fr) francés||letras|lyricstranslate|| (source of lyrics: lyricstranslate.com)

°°° °°°

À force de me chercher, |force|||search بحكم البحث عني ، By dint of looking for me, A fuerza de buscarme Por me procurar,

C'est toi que j'ai perdu ||||lost أنت الذي فقدته I lost you

Toi, toi… You you…

C'est ce que chantait Guillaume Depardieu à Barbara.. |||sang||Depardieu||Barbara |||cantaba||Depardieu||Barbara هذا ما غناه غيوم ديبارديو لباربرا .. That's what Guillaume Depardieu sang to Barbara .. Foi isso que Guillaume Depardieu cantou para Barbara ..

Il manque un temps à ma vie هناك وقت مفقود في حياتي There is no time for my life Falta un tiempo en mi vida Não há tempo para minha vida

Il manque un temps, j'ai compris |||||understood يستغرق الأمر وقتًا ، كما أفهم I miss a time, I understood

Il me manque toi أنا افتقدك I miss you Eu sinto sua falta

Mon alter ego ||ego غروري My alter ego Meu alter ego

Tu es parti, mon ami You're gone, my friend Você se foi, meu amigo

Tu m'as laissé, seul ici |has||alone| لقد تركتني هنا لوحدي You left me alone here Você me deixou sozinha aqui

Partout tu me suis, mon alter ego Everywhere|||follow||| en todas partes|||||| في كل مكان تتبعني ، غرورتي المتغيرة Everywhere you are, my alter ego Me sigues a todas partes, mi alter ego Onde quer que você esteja, meu alter ego

Où tu es, j'irais te chercher |||I would go|| |||iré|| أين أنت ، سأقلك Where you are, I'll go get you Onde você está, eu vou buscá-lo

Où tu vis, je saurais te trouver ||live||would|| ||vives||sabría|| أين تعيش ، يمكنني أن أجدك Where you live, I can find you Donde vives, podría encontrarte Onde você mora, eu posso te encontrar

Où tu te caches, laisse moi deviner |||hide|||guess |||escondes|deja||adivinar أين تختبئ ، دعني أخمن Where you hide, let me guess Donde te escondes, déjame adivinar Onde você está se escondendo, deixe-me adivinhar

Dans mon cœur rien ne change ||corazón||| في قلبي لا شيء يتغير As long as nothing changes No meu coração nada muda

T'es toujours là mon ange ||||angel ||||ángel انت دائما هناك ملاكي You're still here my angel Você ainda está aqui meu anjo

Il manque ton rire, à l'ennui |||||boredom |||||el aburrimiento ضحكتك مفقودة ، للملل He misses your laugh, to boredom El aburrimiento echa de menos tu risa Ele sente falta da sua risada, do tédio

Il manque ta place à ma nuit ||your|||| |||lugar||| مكانك مفقود في ليلتي You're missing your place at my night Você está perdendo seu lugar na minha noite

C'est pas du jeu, (non) mon alter ego |||game|||| إنها ليست لعبة ، (لا) غرورتي الأخرى It's not a game, my alter ego Não é o jogo, (não) meu alter ego

Où tu es, j'irais te chercher |||iré|| Where you are, I'll go get you Onde você está, eu vou buscá-lo

Où tu vis, je saurais te trouver Where you live, I can find you Onde você mora, eu posso te encontrar

Où tu te caches, laisse moi deviner |||hide|||guess Where you hide, let me guess Onde você está se escondendo, deixe-me adivinhar

T'es sûrement baie des anges |surely|bay||angels ||baya|| You are surely angels' bay Você certamente é a baía dos anjos

Sûrement là bas mon ange Surely there my angel Seguro que ahi mi angel Certamente ai meu anjo

C'est ça mon ange That's my angel Esse é meu anjo

Sûrement là bas(x3) Surely there (x3)

C'est ça mon ange هذا هو ملاكي That's my angel

Où tu es, j'irais te chercher أين أنت ، سأقلك Where you are, I'll go get you Onde você está, eu vou buscá-lo

Où tu vis, je saurais te trouver ||||would||find أين تعيش ، يمكنني أن أجدك Where you live, I can find you Onde você mora, eu posso te encontrar

Où que tu sois, je voudrais que tu saches |||are|||||know ||||||||sepas أينما كنت ، أريدك أن تعرف Wherever you are, I would like you to know Onde você estiver, eu gostaria que você soubesse

Dans mon cœur rien ne change في قلبي لا شيء يتغير In my heart nothing changes No meu coração nada muda

T'es toujours là mon ange انت دائما هناك ملاكي You are always there my angel Você ainda está aqui meu anjo

Il manque un temps à ma vie هناك وقت مفقود في حياتي My life is running out of time Não há tempo para minha vida

Il manque ton rire je m'ennuie ضحكتك مفقودة ، أشعر بالملل Your laughter is missing I am bored Sinto falta da sua risada Estou entediado

Il me manque toi, mon ami أنا أفتقدك يا صديقي I miss you my friend Sinto sua falta, meu amigo

°°° ° ° ° °°°

En disant "j'irais te chercher" et "je saurais te trouver", il parle au conditionnel. Au futur, il aurait utilisé "j'irai" et 'je saurai" (avec le son "é"). Est-ce un choix de sa part ? |saying||||||||||speaks||conditional|||||used||||will||||||||||| ||||||||||||||||||||||sabré||||||||elección||| By saying "I would go look for you" and "I would know how to find you", he speaks in the conditional. In the future, he would have used "I will go" and "I will know" (with the sound "é"). Is this a choice on his part? Dizendo "eu vou te pegar" e "eu posso te encontrar", ele fala condicional. No futuro, ele teria usado "eu irei" e "eu saberei" (com o som "é"). É uma escolha da parte dele?