×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

LAO-TSEU : Tao Te King, LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1: chapitre 24

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1: chapitre 24

24.

Celui qui se dresse sur ses pieds ne peut se tenir droit ; celui qui étend les jambes ne peut marcher. Celui qui tient à ses vues n'est point éclairé. Celui qui s'approuve lui-même ne brille pas. Celui qui se vante n'a point de mérite. Celui qui se glorifie ne subsiste pas longtemps. Si l'on juge cette conduite selon le Tao, on la compare à un reste d'aliments ou à un goitre hideux qui inspirent aux hommes un constant dégoût. C'est pourquoi celui qui possède le Tao ne s'attache pas à cela.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

LAO-TSEU : Tao Te King, Livre 1: chapitre 24 LAO-TSEU : Tao Te King, Buch 1: Kapitel 24 LAO-TSEU: Tao Te King, Book 1: chapter 24 LAO-TSEU:『タオ・テ・キング』第1巻:第24章 라오스: 도덕경, 1권: 24장 LAO-TSEU: Tao Te King, Livro 1: capítulo 24 老子:《道德經》,第一冊:第 24 章

24.

Celui qui se dresse sur ses pieds ne peut se tenir droit ; celui qui étend les jambes ne peut marcher. He who stands on his feet can not stand straight; he who spreads his legs can not walk. 自分の足で立っている人はまっすぐに立つことができません。足を伸ばす者は歩けない。 Celui qui tient à ses vues n'est point éclairé. He who holds to his views is not enlightened. 自分の見解に固執する人は悟りを得ていません。 Celui qui s'approuve lui-même ne brille pas. He who approves himself does not shine. 自分を認める者は輝かない。 Celui qui se vante n'a point de mérite. He who boasts has no merit. 自慢する者には何の功績もありません。 Celui qui se glorifie ne subsiste pas longtemps. He who glorifies himself does not remain long. 自慢する者は長続きしない。 Si l'on juge cette conduite selon le Tao, on la compare à un reste d'aliments ou à un goitre hideux qui inspirent aux hommes un constant dégoût. If we judge this conduct according to the Tao, we compare it to a rest of food or a hideous goitre which inspires men with constant disgust. タオに従ってこの行動を判断する場合、私たちはそれを食べ残しや、絶え間ない嫌悪感で男性を刺激する恐ろしい甲状腺腫と比較します. C'est pourquoi celui qui possède le Tao ne s'attache pas à cela. This is why whoever possesses the Tao does not attach himself to that.